The Committee considered the response satisfactory, in view of the time lapsed since it adopted its Views and the vagueness of the remedy recommended. |
Комитет решил признать ответ удовлетворительным в свете периода времени, прошедшего после принятия Комитетом своих мнений и расплывчатости рекомендованного средства защиты. |
It is a clear indication of a pre-election hysteria to delude the Armenian people, nevertheless requiring a clear response and clarifications to avoid any misinterpretations. |
Это является недвусмысленным свидетельством предвыборной истерии, нагнетаемой с целью ввести в заблуждение армянский народ, в связи с которой, тем не менее, необходимо дать ясный ответ и разъяснения во избежание любых неправильных толкований. |
In response, it was pointed out that Nairobi was classified as a hardship duty station (category C). |
В ответ было указано, что Найроби было классифицировано как место службы с трудными условиями (категория С). |
Twenty-one replies were received by the response date (22 September 2006). |
К дате представления ответов (22 сентября 2006 года) был получен 21 ответ. |
In response, the Centre sent a human rights needs assessment mission, which visited Togo between 6 and 10 March 1995. |
В ответ на обращение тоголезского правительства Центр по правам человека направил в Того с 6 по 10 марта 1995 года миссию, в задачу которой входила оценка потребностей страны в области прав человека. |
The NEWC therefore provides a co-ordinated early warning response to any domestic or foreign issue requiring the urgent attention of the South African Government. |
Таким образом, НЦРП обеспечивает скоординированное раннее предупреждение в ответ на любой национальный или международный вопрос, требующий срочного внимания правительства Южной Африки. |
As an interim measure, the Government of the Netherlands Antilles had provided an extensive response to the question relating to it in the Committee's list of issues. |
В качестве промежуточной меры правительство Нидерландских Антильских островов представило обширный ответ на касающийся этой территории вопрос в перечне вопросов Комитета. |
The Committee would appreciate a response to question 11, particularly regarding measures it had taken to ensure that prisoners were not tortured or mistreated. |
Комитет был бы признателен за ответ на одиннадцатый вопрос, особенно в отношении принятых мер по недопущению пыток или жестокого обращения с заключенными. |
25 February 2008 Partial reply (responses to paragraphs 12 and 13 incomplete; response to paragraph 18 unsatisfactory). |
Частичный ответ (на пункты 12 и 13 даны неполные ответы; на пункт 18 - неудовлетворительный ответ). |
In response, one representative expressed concern that the limited resources of UNEP and the United Nations system generally were being used purportedly for post-conflict activities in areas where conflict was in fact ongoing. |
В ответ на это один из представителей выразил обеспокоенность в связи с тем, что ограниченные ресурсы ЮНЕП и в целом системы Организации Объединенных Наций используются предположительно для осуществления мероприятий в постконфликтный период в тех районах, где конфликтная ситуация на самом деле носит продолжающийся характер. |
In response, a group of deputies had submitted a request to the Supreme Court of Justice, as they considered the new law unconstitutional. |
В ответ группа депутатов подала ходатайство в Верховный суд, поскольку сочла этот новый закон неконституционным. |
In its action plan, the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis proposed a unified and integrated response involving all stakeholders at all levels. |
В своем плане действий Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности предложила единый и комплексный ответ с участием всех заинтересованных сторон на всех уровнях. |
If set to 'no', then no response is sent by the server. |
Если параметр установлен на ответ "нет", то на данный запрос сервер не отвечает. |
The secretariat transmitted a request for further information to these NGOs on 29 February and received a response from one of them, the India Peace Centre. |
Секретариат 29 февраля препроводил им просьбу предоставить дополнительную информацию и получил ответ от одной из них - Индийского центра мира. |
The Special Representative thanked the Government for its response and expressed concern that the charges of "foreign intelligence" were maintained against the trade union leaders. |
Специальный представитель поблагодарил правительство за его ответ, выразив при этом озабоченность тем, что обвинения профсоюзных активистов в "шпионаже в пользу иностранной державы" не были сняты. |
On the specific issues raised under this question, our response is as follows: |
На конкретные вопросы, поднятые в этой связи, ответ является следующим: |
The Party concerned provided its response on 25 May 2007 addressing the main allegations contained in the supplementary information provided by the communicant. |
25 мая 2007 года соответствующая Сторона представила свой ответ, посвященный основным утверждениям, содержащимся в дополнительной информации, направленной автором сообщения. |
The Committee noted that both the response provided by the Party concerned and the additional information received from the communicant were in French. |
Комитет отметил, что ответ, представленный заинтересованной Стороной, и дополнительная информация, полученная от авторов сообщения, подготовлены на французском языке. |
A response to a rejection of an inquiry shall be written in a clear and well-grounded way with relevant reference to items of the legislation of the Republic of Azerbaijan. |
Ответ об отказе в исполнении запроса должен быть составлен ясно и обоснованно с указанием соответствующих положений законодательства Азербайджанской Республики. |
A detailed response to the evaluation will be compiled and provided to Member States at the time of the General Assembly plenary session on humanitarian affairs. |
Подробный ответ на результаты оценки будет подготовлен и представлен на рассмотрение государств-членов во время проведения пленарного заседания Генеральной Ассамблеи по гуманитарным вопросам. |
In response, a policy paper describing options and practical proposals for strengthening meteorological services was presented to the PIF Leaders' Meeting in August 2008. |
В ответ на этот призыв в августе 2008 года на встрече лидеров стран ФТО был представлен программный документ, в котором говорилось о вариантах и практических способах укрепления метеорологических служб. |
We share the view that our response to climate change should be seen in the context of a development agenda. |
Мы считаем, что наши действия в ответ на изменение климата следует рассматривать в контексте повестки дня в области развития. |
Since we gathered for the General Assembly's special session in 2001, the world has transformed its response to the global HIV/AIDS pandemic. |
С тех пор как мы провели специальную сессию Генеральной Ассамблеи в 2001 году, мир многое сделал в ответ на глобальную пандемию ВИЧ/СПИДа. |
Our country has understood the need to provide a coherent response to the problem of the HIV epidemic by making efforts to reduce its consequences. |
Наша страна понимает необходимость слаженных действий в ответ на проблему, связанную с эпидемией ВИЧ, и усилий по борьбе с ее последствиями. |
Note that no response is given to the confirmation request (step two). |
Следует обратить внимание на то, что ответ на запрос подтверждения не высылается (второй этап). |