| While the Secretariat has implemented measures to prevent crimes being committed, a comprehensive response to criminal conduct requires criminal accountability. | Хотя Секретариат осуществлял меры по предупреждению преступлений, всесторонний ответ на преступное поведение требует уголовной ответственности. |
| A comprehensive response to this problem requires offenders to be held accountable for their criminal conduct. | Всесторонний ответ на эту проблему требует привлечения правонарушителей к ответственности за их преступные деяния. |
| Italy is actively preparing a full response to the questionnaire of last March that will be circulated it as soon as possible. | Италия активно готовит полный ответ на вопросник от марта прошлого года, который будет распространен как можно скорее. |
| The report is a general response to the questions and has been divided into different sections. | Настоящий доклад представляет собой общий ответ на вопросы, разбитый на несколько разделов. |
| In response, and in cooperation with departments and offices, an expanded action plan was introduced for the fourth planning cycle. | В ответ на эту просьбу при содействии департаментов и управлений был представлен расширенный план действий на четвертый цикл планирования. |
| He was grateful to the Secretariat and Director-General for having produced a comprehensive response in such a short time. | Он выражает призна-тельность Секретариату и Генеральному директору за то, что им удалось за столь короткий срок под-готовить всесторонний ответ. |
| In that regard, I have the pleasure to enclose Ireland's response to that request for additional information. | В этой связи имею честь настоящим препроводить ответ Ирландии на эту просьбу о предоставлении дополнительной информации. |
| 1.1 The Committee takes note of Yemen's response regarding criminalization of the financing of terrorism. | 1.1 Комитет принимает к сведению ответ Йемена относительно введения уголовной ответственности за финансирование терроризма. |
| In addition, UNFPA will present its comprehensive management response. | Кроме того, ЮНФПА представит всеобъемлющий ответ своего руководства. |
| In response, it was observed that a fixed period was needed for the purposes of legal certainty. | В ответ было отмечено, что установление фиксированного срока является необходимым для целей правовой определенности. |
| It was pointed out in response that such a combination would result in undesirable duality of the legal regimes applicable. | В ответ было указано, что такое объединение привело бы к нежелательной двойственности применимых право-вых режимов. |
| It was noted in response that such a section would have to be closely linked to the section on distribution. | В ответ было указано, что такой раздел должен быть тщательно согласован с разделом, посвященным распределению. |
| In response it was agreed that this matter could adequately be dealt with under paragraph (7). | В ответ было заявлено, что этот вопрос вполне может быть рассмотрен в рамках пункта 7. |
| In response, it was noted that some insolvency laws did allow the debtor in possession to retain those powers. | В ответ было отмечено, что законодательство о несостоятельности некоторых стран не разрешает должнику, удерживающему владение, сохранять эти полномочия. |
| Yet, regrettably, no real collective action has been taken in response. | Тем не менее, к сожалению, никаких реальных коллективных действий в ответ не предпринимается. |
| Belgian KFOR members fired tear gas and warning shots in response. | В ответ бельгийские сотрудники СДК применили слезоточивый газ и сделали предупредительные выстрелы. |
| The response to paragraph 10 (c) applies also to this recommendation. | См. ответ, относящийся к рекомендации, которая содержится в пункте 10(с). |
| In response, it was observed that that approach might establish an artificial distinction which could potentially be abused by debtors. | В ответ было указано, что в результате такого подхода может быть проведено искусственное разграничение, которое может привести к злоупотреблениям со стороны должников. |
| No response to these proposals was received until February 2003, when certified copies of utility bills were produced. | Ответ на эти предложения поступил только в феврале 2003 года, когда были представлены заверенные копии счетов за коммунальное обслуживание. |
| Although this report answers this question in the positive, it also highlights the limits of the response. | Хотя настоящий доклад дает положительный ответ на этот вопрос, в нем также намечены границы реагирования. |
| Therefore, a solution to that conflict must be at the core of our response to those challenges. | Поэтому урегулирование этого конфликта должно быть в центре наших действий в ответ на эти вызовы. |
| The response is that some developments in medicine would never have taken place without the incentive given by patent protection. | В ответ на это выдвигается аргумент о том, что некоторые открытия в медицинской области никогда не были бы сделаны без использования стимулов, обусловленных наличием патентной защиты. |
| A response to such a global challenge can be possible only if we pool the efforts of the entire international community. | Ответ на подобный глобальный вызов может быть дан только совместными усилиями всего международного сообщества. |
| That step-by-step approach was a pragmatic response to the urgent need to ban reproductive cloning of human beings. | Такой поэтапный подход представляет собой прагматичный ответ на неотложную необходимость введения запрета в отношении клонирования человека в целях воспроизводства. |
| Unfortunately for them, the global community is still searching for a coordinated response to the crisis. | К сожалению для них, глобальное сообщество по-прежнему занимается поисками скоординированного решения в ответ на кризис. |