| In response, Bangladesh informed the Committee that it was not possible to accelerate its phase-out of CFCs for servicing refrigeration equipment. | В ответ на это Бангладеш проинформировало Комитет о том, что ускорение поэтапного отказа от ХФУ для обслуживания холодильного оборудования не представляется возможным. |
| This request is awaiting a response. | Ответ на эту просьбу еще не поступил. |
| (b) Thematic funding supports a more flexible response of UNICEF to the changing aid environment. | Ь) Финансирование тематической деятельности позволяет усилить гибкость принимаемых ЮНИСЕФ мер в ответ на изменение условий оказания помощи. |
| With thematic funding, UNICEF is strengthening programmatic response to gender-based violence in emergency settings and in development programmes. | На основе финансирования тематической деятельности ЮНИСЕФ усиливает программные меры в ответ на гендерное насилие в чрезвычайных ситуациях и в рамках программ развития. |
| In response, other delegations stated that a new international regime was not warranted. | В ответ на это другие делегации заявляли, что нужды в новом международном режиме нет. |
| Some analysts see it as Russia's response to western support for Kosovo's independence. | Некоторые аналитики рассматривают это как ответ России на поддержку Западом независимости Косово. |
| Food security is a multifaceted and structural challenge that requires a fully coordinated response from the international community. | Обеспечение продовольственной безопасности является многосторонней и структурной задачей, для решения которой необходим полностью скоординированный ответ международного сообщества. |
| In response, some concerns were expressed. | В ответ было указано на ряд моментов, вызывающих обеспокоенность. |
| In response, it was noted that whether control was exercised or not could prove difficult to verify. | В ответ было отмечено, что факт осуществления или неосуществления контроля может оказаться весьма трудным для доказывания. |
| In response, it was said that these issues were unlikely to be significant in the context of a 10-day standstill period. | В ответ было заявлено, что эти проблемы вряд ли приобретут значительный характер в течение такого десятидневного срока ожидания. |
| She had already requested permission to undertake missions to a number of States and had for example received a positive response from Maldives. | Оратор уже запросила разрешения предпринять поездки в ряд государств и, например, получила положительный ответ Мальдивских Островов. |
| His delegation would continue to raise the issue if it did not receive a satisfactory response. | Его делегация будет и далее поднимать этот вопрос, пока не получит удовлетворительный ответ. |
| Such a response appeared to negate the need to make the changes recommended by the Advisory Committee. | Подобный ответ звучит как отрицание необходимости вносить изменения, рекомендованные Консультативным комитетом. |
| The present report constitutes the Special Representative's response to this part of the mandate. | Настоящий доклад представляет собой ответ Специального представителя на эту часть положений мандата. |
| The French authorities also refer to the response made to recommendations Nos. 6 and 11. | Французские власти ссылаются также на ответ, представленный на рекомендации 6 и 11. |
| A response is being prepared and will be transmitted in July 2008. | Соответствующий ответ подготавливается и будет препровожден ему в июле 2008 года. |
| A clear response must also be provided to follow-up on allegations of ill treatment committed by security forces against persons deprived of their liberty. | Необходимо также дать четкий ответ на утверждения о случаях жестокого обращения с лицами, лишенными свободы, со стороны сотрудников сил безопасности. |
| The response of the competent authorities is to submit a report on the current status of the cases in question. | В ответ компетентные органы представляют доклад о текущем состоянии соответствующих дел. |
| The response of the competent authorities has been to clarify the legal procedures that apply in such cases. | В ответ компетентные органы разъясняют юридические процедуры, применяемые в таких случаях. |
| The response of the competent authorities was to ensure that the law does not infringe international human rights standards. | В ответ компетентные органы приняли меры к тому, чтобы этот закон не нарушал международные нормы в области прав человека. |
| Our response to the food crisis followed the usual pattern of convening conferences and meetings and adopting blueprints that merely heal the symptoms. | Наш ответ на продовольственный кризис не выбился за рамки привычной схемы созыва конференций и совещаний и утверждения планов действий, а это лишь лечит симптомы. |
| One response has been counter-insurgency operations that result in the extrajudicial execution of leftist activists. | Одной из принимаемых в ответ мер стало проведение операций против мятежников, которые приводят к внесудебным казням активистов, придерживающихся левых взглядов. |
| See also the response to recommendation 20. | См. также ответ на рекомендацию 20. |
| The Government's response in the weeks after the attack entailed serious violations of civil and political rights. | Принятые в ответ на это в последующие недели правительством меры повлекли за собой серьезные нарушения гражданских и политических прав. |
| At the time of writing, the Netherlands has not yet provided a response to the ECRI Report. | На момент подготовки настоящего документа Нидерланды еще не представили свой ответ на доклад ЕКРН. |