Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
Welcoming Vanuatu's response on recommendation 25, it emphasized that explicit anti-discrimination legislation could enhance Vanuatu's commitment to human rights and the protection accorded to marginalized groups. Приветствуя ответ Вануату на рекомендацию 25, она подчеркнула, что конкретное антидискриминационное законодательство позволит усилить приверженность Вануату поощрению прав человека и предоставление защиты маргинализированным группам.
In response, the delegation stated that NCWC was established in 2004 with the specific objective of securing the rights of women and children. В ответ делегация заявила, что НКЖД был создан в 2004 году с конкретной целью обеспечения прав женщин и детей.
A specific response would be provided to the petitioner if the decision resulted in continued listing. Истцу будет дан конкретный ответ в случае, если будет принято решение о сохранении данных в перечне.
The Group received the response that no such declarations exist, which contradicts information already available to the Group regarding imports by these administrations. Группа получила ответ, согласно которому никаких таких деклараций не существует, что расходится с уже имеющейся у Группы информацией относительно импорта этими ведомствами.
In response, all States in the subregion have adopted legal frameworks implementing most of the international standards against money-laundering and countering the financing of terrorism. В ответ все государства данного субрегиона одобрили правовые основы в целях соблюдения большинства международных стандартов, касающихся борьбы с отмыванием денежных средств и противодействия финансированию терроризма.
Calls upon UNICEF to present its management response to the annual report on internal audit as an official document for consideration by the Executive Board. призывает ЮНИСЕФ представить ответ его руководства на ежегодный доклад по внутренней ревизии в качестве официального документа для рассмотрения Исполнительным советом.
By letter dated 27 June 2011, the Working Group requested the Government to provide it with a detailed response on the allegations presented by the source. В своем письме от 27 июня 2011 года Рабочая группа просила правительство дать ей подробный ответ на утверждение источника.
Japan mentioned that a tentative response had been made to a previous recommendation to grant citizenship to children born of Bahraini mothers and foreign father. Япония напомнила, что на предыдущую рекомендацию предоставить гражданство детям, рожденным бахрейнскими матерями от отцов-иностранцев, был получен весьма осторожный ответ.
After extensive discussions and consideration, the Republic of Moldova presents the following response: После широкого обсуждения и рассмотрения этих рекомендаций Республика Молдова представляет ответ, который приводится ниже.
In response, it was said that deviation from the transparency rules would require a higher threshold than merely exercising discretion where permitted under the rules. В ответ было заявлено, что отступление от правил о прозрачности будет требовать наличия более высокого порога, чем простое осуществление свободы усмотрения, когда это разрешено согласно правилам.
In response, it was clarified that the phrase was aimed at dealing with multilateral treaties, and should be kept. В ответ было разъяснено, что эта формулировка включена с тем, чтобы учесть ситуацию многосторонних международных договоров, и что ее следует сохранить.
Partners for change: faith-based response to the review of the Beijing Platform for Action Партнеры по процессу перемен: ответ религиозных организаций в связи с обзором Пекинской платформы действий
In response, the Croatian authorities confirmed that the Ministry of Justice was planning to improve the case management system in the next two years. В ответ на это власти Хорватии заявили, что министерство юстиции в ближайшие два года планирует усовершенствовать систему ведения дел.
In August, OHCHR posted a staff member with the Resident Coordinator in Mali to integrate human rights into the response of the United Nations to the deteriorating situation. В августе УВКПЧ направило в распоряжение координатора-резидента в Мали своего штатного сотрудника, которому было поручено обеспечить интеграцию прав человека в те меры, которые Организации Объединенных Наций планировала принять в ответ на осложнение ситуации в стране.
A rule of law-based, criminal justice response to terrorism also helps to ensure that institutions at national, regional and international levels are accountable, effective and legitimate. Применение в качестве общей нормы основанного на законах уголовного правосудия в ответ на терроризм также способствует обеспечению подотчетности, эффективности и легитимности институтов на национальном, региональном и международном уровнях.
AI noted that as a response to rising violent crime, in November 2011, a raft of "anti-crime bills" were enacted. МА отметила, что в ответ на рост числа насильственных преступлений в ноябре 2011 года был принят ряд законопроектов о борьбе с преступностью.
Lithuania is currently unable to provide a final response with regard to recommendation 90.9 to write the names of persons belonging to minority in official documents in minority language. Литва в настоящее время не может дать окончательный ответ на рекомендацию 90.9 о том, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, могли записывать свое имя и фамилию в официальных документах на языке меньшинства.
In response, the opposition organized a protest march on 27 September to put pressure on the Government to respond to their demands. В ответ на это 27 сентября оппозиция организовала марш протеста с целью оказать давление на правительство и заставить его отреагировать на ее требования.
In response, anti-Government groups mobilized in and around Freedom Square and took control of a large part of the city. В ответ на это антиправительственные группы собрались на площади и в ее окрестностях и захватили контроль над значительной частью города.
The response of the international community to terrorism should focus mainly on tackling its deep-seated sources, including socio-economic problems, racism and xenophobia. Меры, принимаемые международным сообществом в ответ на угрозу терроризма, должны прежде всего быть направлены на устранение коренных причин этого явления, включая социально-экономические проблемы, расизм и ксенофобию.
In response, it was observed that for the purposes of the Model Law, COMI could not change after the date of commencement of the foreign proceeding. В ответ было отмечено, что для целей Типового закона местонахождение ЦОИ после даты открытия иностранного производства не может быть изменено.
In response, it was noted that the draft paragraph was not intended to attach a specific legal effect to the failure to provide notice. В ответ было отмечено, что проект пункта не направлен на создание особых правовых последствий, связанных с ненаправлением уведомления.
In response, it was stated that a more flexible approach should be taken, as the conditions for trade and financing would not be the same in all countries. В ответ было указано, что следует применить более гибкий подход, поскольку в разных странах условия торговли и финансирования различны.
The Committee notes that the State party's response is essentially its comments on admissibility and merits which should have been provided prior to consideration of the Views. Комитет отмечает, что ответ государства-участника по сути представляет собой замечания относительно приемлемости и существа дела, которые должны были быть представлены до рассмотрения соображений.
He would nevertheless look into the Committee's Views (copy of which I gave to him) and try to prepare a response. Тем не менее он изучит соображения Комитета (копия которых была ему передана) и постарается подготовить соответствующий ответ.