Two subsequent reminders have been dispatched to the State party with respect to its outstanding response on the issue of euthanasia. |
Государству-участнику впоследствии было направлено два напоминания в связи с тем, что оно не представило ответ по вопросу об эвтаназии. |
In short, the Office aims to ensure that the collective response to humanitarian emergencies is greater than the sum of its parts. |
Говоря кратко, Управление стремится обеспечить, чтобы коллективные действия в ответ на чрезвычайные гуманитарные ситуации были более масштабными, чем суммарные усилия его подразделений. |
In response, the General Assembly, in June 2004, authorized additional expenditures on the order of $85.1 million. |
В ответ на это Генеральная Ассамблея в июне 2004 года санкционировала дополнительные расходы в размере примерно 85,1 млн. долл. США. |
He asked for a layman's analogy, and what occurred to me in response was that the Committee has in a sense become a fitness trainer. |
Он попросил провести понятную всем аналогию, и в ответ на это мне пришла в голову мысль, что Комитет в определенном смысле превратился в тренера по физической подготовке. |
In response, the Secretariat pointed out that the issue of workload standards and performance measurement was a very complex one with many ramifications and facets. |
В ответ на это Секретариат указал, что вопрос о нормах выработки и оценке выполнения работы является очень сложным и многогранным вопросом, решение которого сопряжено с многочисленными последствиями. |
In addition, however, the secretariat of the Forum has submitted a report to the Committee, highlighting regional aspects of our response to terrorism. |
Однако в дополнение к этому Секретариат Форума представил Комитету доклад, освещающий региональные аспекты наших действий в ответ на угрозу терроризма. |
Our efforts in the Pacific, at the national, regional and international levels, are part of the overall response to our common threat. |
Наши усилия в Тихоокеанском регионе на национальном, региональном и международном уровнях являются частью коллективных действий в ответ на нашу общую угрозу. |
In response, it was pointed out that the private sector was currently developing the technology-based solutions, which drew on both tax and computer expertise. |
В ответ на это было указано, что решения, основанные на технологии, в настоящее время разрабатываются частным сектором, который активно привлекает как налоговых, так и компьютерных специалистов. |
While the Committee was provided, upon request, with additional information on the matter, it is not satisfied with the administration's response. |
Хотя в ответ на запрос Комитета ему была представлена дополнительная информация по данному вопросу, он не удовлетворен ответом администрации. |
The United Nations was formed over 50 years ago as a response to the peace and security needs of the era of its birth. |
Организация Объединенных Наций была создана 50 лет назад в ответ на потребности в области мира и безопасности того времени. |
The Panel's report and the Secretary-General's response seek to embed, expand and deepen the participation of different constituencies in the work of the intergovernmental bodies. |
Доклад Группы и ответ Генерального секретаря направлены на укрепление, расширение и углубление участия различных партнеров в работе межправительственных органов. |
The Commission's observations constituted the Commission's response to some of the more general matters raised in the comments of 24 January 2003. |
Подготовленные Комиссией замечания представляют собой ответ Комиссии на некоторые вопросы более общего характера, поднятые в комментариях от 24 января 2003 года. |
In response, it was observed that the definition of "contract particulars" already referred to any information that appeared in "a transport document". |
В ответ было отмечено, что определение "договорных условий" уже включает ссылку на любую информацию, которая содержится в "транспортном документе". |
Therefore, we welcome the adoption by the Council of resolution 1502, which represents its initial response to this problem, providing elements for an effective protection mechanism. |
Поэтому мы приветствуем принятие Советом резолюции 1502, которая представляет собой его первоначальный ответ на данную проблему и содержит основные элементы, необходимые для создания эффективного механизма защиты. |
In response, it was observed that any excess value would be returned to the next creditor in the order of priority and then to the debtor. |
В ответ было отмечено, что любая сумма в превышение стоимости будет возвращена последующему кредитору в порядке очередности и затем должнику. |
Should the Government seek technical assistance from the United Nations for those elections, the Group recommends a positive response. |
В случае, если Бурунди обратится к Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании технической помощи в проведении этих выборов, Группа рекомендует дать положительный ответ. |
The most recent response is referred to in those cases where a Party submitted a completed questionnaire on both occasions. |
Если от той или иной Стороны поступили заполненные ответы на оба вопросника, ссылка делается на более поздний ответ. |
In response, the Director, HDRO, confirmed that consultations over the previous year had in fact treated substantive issues closely. |
В ответ Директор ОДЧП подтвердила, что действительно в предшествовавшем году на консультативных совещаниях вопросы принципиального характера обсуждались довольно широко. |
Please see the response to main recommendation (e) above |
См. ответ на основную рекомендацию е) выше. |
The quality of the debate of the Council indicates that a response of matching quality should be given. |
Качество обсуждений в Совете свидетельствует о том, что необходимо дать соответствующий ответ. |
In response, it was suggested that the word "modification" implicitly included the right for the arbitral tribunal to extend the preliminary order. |
В ответ было высказано мнение о том, что слово "изменение" косвенно охватывает право третейского суда продлевать предварительное постановление. |
In response it was suggested that possible ambiguities might be resolved by using a more descriptive expression, such as "national judicial authorities". |
В ответ было высказано мнение о том, что основания для возможной неопределенности можно исключить в результате использования более описательной формулировки, например "национальные судебные органы". |
The provisions of the draft resolution before us reflect steps undertaken to optimize the effectiveness of the international community's response to the aftermath of the catastrophe. |
Положения рассматриваемого нами проекта резолюции отражают шаги, предпринятые для повышения эффективности действий международного сообщества в ответ на эту катастрофу. |
The Community's response to those and other issues form part of the report prepared and submitted on implementation of the Millennium Development Goals. |
Часть доклада, подготовленного и представленного в рамках выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия посвящена мерам, принимаемым сообществом в ответ на вышеупомянутые и другие проблемы. |
Japan fully endorses a coordinated global response to that challenge and has been actively engaged in the efforts of the international community to curb transnational crime. |
Япония полностью одобряет скоординированные глобальные действия в ответ на эту угрозу и принимает активное участие в усилиях международного сообщества по обузданию транснациональной преступности. |