The contractor has sent a detailed response to the queries raised by the Commission last year, and has also provided all relevant data, as requested. |
Контрактор направил подробный ответ на вопросы, заданные Комиссией в прошлом году, и представил все соответствующие испрошенные данные. |
In response, the Abu Sayyaf allegedly planted roadside bombs aimed at military troops stationed in Jolo, Sulu province. |
В ответ на это боевики «Абу-Сайяф» якобы установили на дорогах взрывные устройства против войск, расквартированных в Холо, провинция Сулу. |
The lawyer subsequently wrote to the Supreme Military Court, requesting the observance of legal procedures, including a swift response to the habeas corpus petition. |
Этот адвокат впоследствии обратился с письмом в Верховный военный суд на предмет соблюдения процессуальных норм, включая оперативный ответ на поданную им жалобу. |
As a response, the High Level Taskforce on Innovative International Financing for Health Systems has emphasized the importance of investing in health and also created the potential for new funding sources. |
В ответ на это Целевая группа высокого уровня по инновационному международному финансированию систем здравоохранения подчеркнула важность инвестирования в здравоохранение, а также создала возможности для новых источников финансирования. |
As a response to the recent credit crunch, many Governments have enhanced consumer protection and awareness by improving regulations for the financial services sector. |
В ответ на недавний кредитный кризис многие правительства усилили меры по защите и информированию потребителей, усовершенствовав регулирование сектора финансовых услуг. |
The response of CEB to the triennial comprehensive policy review will be organized through its subsidiary machinery. |
а Ответ КСР на трехгодичный всеобъемлющий обзор политики будет подготовлен через его вспомогательные подразделения. |
In the majority of cases, the Committee had received a response from the State party concerned, and had passed it on to the author. |
В большинстве случаев Комитет получил ответ от соответствующего государства-участника, который он препроводил автору. |
Italy had sent its response one day late for the scheduled time-limit, 30 October 2006, and it would be considered during the eighty-ninth session. |
Италия прислала свой ответ с однодневным опозданием, 30 октября 2006 года, и ее ответ будет рассмотрен на восемьдесят девятой сессии. |
Management response: UNDP agrees with this recommendation and recognizes the need to establish clear corporate criteria for when to use regional programming as the appropriate modality to address development issues. |
Ответ руководства: ПРООН выражает согласие с этой рекомендацией и признает необходимость установления четких общеорганизационных критериев для определения того, когда осуществление региональных программ позволяет надлежащим образом решать задачи развития. |
We also refer to Norway's response to comments 13 and 14, above, concerning the legal status of the Convention in Norwegian law. |
Мы также ссылаемся на представленный выше ответ Норвегии на замечания 13 и 14, касающиеся правового статуса Конвенции в норвежском законодательстве. |
In providing a response to the Committee the United Kingdom would make clear that the Convention does not apply to the British Indian Ocean Territory. |
Представляя ответ Комитету, Соединенное Королевство хотело бы однозначно заявить о том, что действие Конвенции не распространяется на британскую территорию в Индийском океане. |
Education - Please see the response under Article 5 in this report. |
Образование - См. ответ относительно осуществления статьи 5 в настоящем |
He asked for a response to suggestions by some NGOs that indigenous people were seen as a temporary feature of the cultural landscape of Cambodia. |
Он просит дать ответ по поводу предположений некоторых НПО о том, что коренные народы рассматриваются в качестве временного объекта культурного ландшафта Камбоджи. |
Australia also provided a response regarding one communication in which CERD, notwithstanding having found no violation to ICERD, requested follow-up information. |
Австралия также представила ответ по поводу одного сообщения, в контексте которого КЛРД, несмотря на неустановление нарушения МКЛРД, запросил последующую информацию. |
See Guyana's response to Recommendation 70.14 |
См. ответ Гайаны на рекомендацию 70.14. |
The response of the Government of the Sudan was not submitted in time to be taken into account in the first report. |
Ответ правительства Судана не был своевременно представлен для учета в первом докладе. |
Another participant underlined that overcrowding was a challenge in his country and that imprisonment should no longer be viewed as the only response to offending behaviour. |
Другой участник подчеркнул, что в его стране переполненность тюрем является острой проблемой и что тюремное заключение больше не должно рассматриваться как единственный ответ на преступное поведение. |
In response, a light and flexible governance structure has been established, featuring clear-cut lines of accountability, strong monitoring and evaluation as well as transparent reporting. |
В ответ на это была создана легкая и гибкая структура управления, отличающаяся четкими цепочками подотчетности, эффективным контролем и оценкой, а также транспарентной отчетностью. |
In response, the government has initiated the Water Sector Reforms Programme which has created opportunities to improve access to water in the rural areas. |
В ответ на это правительство разработало и начало осуществлять программу реформирования сектора водоснабжения, открывающую возможности для улучшения водоснабжения в сельских районах. |
In response, he said that the issues covered in the paragraph were further addressed in paragraphs 36 and 37. |
В ответ на это оратор говорит, что вопросы, затрагиваемые в данном пункте, более подробно рассматриваются в пунктах 36 - 37. |
He asked for a response from the delegation to NGO allegations of violent attacks against indigenous communities. |
Он просит делегацию представить ответ в связи с утверждениями НПО о насильственных нападениях на общины коренных народов. |
Ms. Gankhuurai (Mongolia) said that peacekeeping remained a dynamic and essential part of the international community's response to international threats to peace and security. |
Г-жа Ганхуурай (Монголия) говорит о том, что поддержание мира продолжает оставаться динамичным и чрезвычайно важным компонентом предпринимаемых международным сообществом усилий в ответ на возникающие международные угрозы миру и безопасности. |
B. International solidarity as a response to global challenges |
В. Международная солидарность как ответ на глобальные вызовы |
In response, we have associated ourselves with the United Nations and friendly countries, through both bilateral and multilateral cooperation. |
В ответ на это мы объединили свои усилия с усилиями Организации Объединенных Наций и дружественных стран, развивая сотрудничество как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |
A response to all the recommendations had been lodged with the Council secretariat and published on the Council's website. |
Ответ на все рекомендации был направлен секретариату Совета и опубликован на его сайте. |