Mr. AKIR, supplementing that response, said that nobody had been prosecuted for criticizing the Charter for Peace and National Reconciliation since its adoption. |
Г-н АКИР, дополняя этот ответ, говорит, что никто не привлекался к ответственности за критику Хартии за мир и национальное примирение со времени ее принятия. |
In response, it was noted that recommendation 199 reflected a well-thought approach taken in article 28 of the United Nations Assignment Convention. |
В ответ было отмечено, что рекомендация 199 отражает продуманный подход, который используется в статье 28 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. |
In response, it was stated that the re-characterization of certain title devices as security devices was common practice in most jurisdictions. |
В ответ было указано, что переквалификация определенных механизмов правового титула в качестве механизмов обеспечения является широко распространенной практикой в большинстве правовых систем. |
The Special Rapporteur's response had been that the issue of the intensity of the armed conflict was covered by the phrase "nature or extent". |
Ответ Специального докладчика состоял в том, что вопрос интенсивности вооруженного конфликта охватывается фразой «характер или степень». |
The Government attributed its initial guarded response to a lapse of prison authorities, who had failed to report the deaths to the appropriate quarters. |
Правительство объявило, что его первоначальный сдержанный ответ был обусловлен упущением тюремных властей, которые не сообщили о гибели заключенных в соответствующие инстанции. |
In response, Bangladesh has advised that the plan was under revision and that the revised plan would be communicated to the Secretariat upon completion. |
В ответ на это Бангладеш сообщил о том, что в настоящее время идет пересмотр плана и что после завершения работы над ним пересмотренный план будет направлен секретариату. |
By the time of the current meeting the Russian Federation had submitted a response to recommendation 38/33 in the form of a letter dated 13 August 2007. |
Ко времени проведения нынешнего совещания Российская Федерация представила ответ на рекомендацию 38/33 в виде письма от 13 августа 2007 года. |
The Associate Administrator emphasized in response that allocations and cost classifications would proceed according to country programme demand and remain subject to review, with necessary adjustments after the new biennium. |
В ответ на замечания делегаций заместитель Администратора сказал, что выделение ассигнований и разработка классификаций расходов будут осуществляться исходя из потребностей страновых программ и будут пересматриваться и, в необходимых случаях, корректироваться после окончания следующего двухгодичного периода. |
By letter dated 2 February 2001, counsel responded to the State party's information by questioning the good faith of the response. |
Письмом от 2 февраля 2001 года адвокат в ответ на информацию государства-участника выразил сомнение относительно искренности этого ответа. |
The response to a serious violation of this type has already been clearly defined in the legal order established by the Charter itself. |
Меры, принимаемые в ответ на серьезные нарушения такого характера, уже определяются в уставном порядке, как это предусмотрено в самом Уставе. |
In response, another delegation stated that the proposal needed further study and that it could be presented as a joint recommendation by a group of African States. |
В ответ другая делегация заявила, что предложение нуждается в дальнейшем изучении и может быть представлено в качестве совместной рекомендации Группой африканских государств. |
You state that no response has been received from the Croatian authorities (Request, para. 9). |
Вы заявляете о том, что ответ от властей Хорватии получен не был (ходатайство, пункт 9). |
They are, indeed, unprecedented for us, as they were recently scaled up exponentially as a response to the latest developments. |
По сути, они беспрецедентны для нас, поскольку в последнее время мы показательно нарастили их в ответ на последние события. |
A request by Indian Movement "Tupaj Amaru" for reinstatement of its consultative status and the response of the Non-Governmental Organizations Section are attached. |
К настоящему прилагаются просьба Движения индейцев «Тупак Амару» о восстановлении его консультативного статуса и ответ Секции по неправительственным организациям. |
In response, it was said that, as recommendation 2 introduced a very low threshold, it would be met in most commercial sales transactions with retention-of-title clauses. |
В ответ было указано, что, поскольку в рекомендации 2 устанавливается довольно низкий уровень требований, такие требования будут выполняться в рамках большинства коммерческих сделок по купле-продаже, содержащих положения об удержании правового титула. |
The response of the President of IFWLC (see sect. B below) was received by the Secretariat on 8 March 1999. |
Ответ Президента МФЖЮП (см. раздел В ниже) был получен Секретариатом 8 марта 1999 года. |
But before Eritrea could digest the clarifications to give its considered response, Ethiopia launched yet another offensive against Eritrea on 6 February 1999. |
Однако прежде, чем Эритрея смогла изучить разъяснения и дать взвешенный ответ, Эфиопия предприняла еще одно наступление против Эритреи 6 февраля 1999 года. |
Reflecting the complex and sensitive nature of the evaluation, UNDP and UNOPS jointly presented a first management response to evaluation to the Executive Board. |
Учитывая комплексный и сложный характер оценки, ПРООН и ЮНОПС совместно представили Исполнительному совету первый ответ своего руководства на оценку. |
In response, it was pointed out that the latter referred solely to FDI flows rather than broad capital markets. |
В ответ было указано, что во втором докладе речь идет исключительно о потоках ПИИ, а не о широких рынках капитала. |
In response, it was argued that a number of such codes have been very successful in regulating activities, such as the Incidents at Sea Agreement. |
В ответ было отмечено, что ряд таких кодексов оказались весьма успешными в регулировании деятельности, такие как Соглашение об инцидентах на море. |
The response was that, at least in the United States, NGOs and civil society forums have access to the legislature and can or do exert pressure. |
Ответ состоял в том, что, по крайней мере, в Соединенных Штатах НПО и форумы гражданского общества имеют доступ к легислатуре и могут оказывать или оказывают нажим. |
We believe that the United Nations response to terrorism could be more effective if it were rendered less fragmented. |
Мы считаем, что действия Организации Объединенных Наций в ответ на терроризм могли бы носить более эффективный характер, если бы они были менее фрагментарными. |
A fuller response to the PA request, including group training of officials responsible for management of transit transport facilities, is contingent on the availability of extrabudgetary resources. |
Более полный ответ на просьбу ПА, включая групповое обучение сотрудников, отвечающих за управление системами транзитного транспорта, зависит от наличия внебюджетных ресурсов. |
Emissions from vehicles are regulated through the relevant EU Directives, which Norway has implemented since the mid-1970s (see response to question 4). |
Выбросы из автотранспортных средств регламентируются на основании соответствующих директив ЕС, которые Норвегия осуществляет с середины 70-х годов (см. ответ на вопрос 4). |
Within a highly decentralized organization the division of accountabilities and responsibilities between headquarters, regional offices, and country offices needs further clarification to ensure a more efficient response and action on audit recommendations. |
Внутри организации с высоким уровнем децентрализации разделение ответственности и обязанностей между штаб-квартирой и региональными и страновыми отделениями нуждается в дополнительном уточнении, чтобы можно было принимать более эффективные ответные меры в ответ на рекомендации ревизоров. |