Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
The author maintained that by submitting these motions he was attempting to defend his constitutional rights and that in response he was placed in a psychiatric hospital. Автор заявил, что, подавая эти ходатайства, он пытался отстоять свои конституционные права, и в ответ он был принудительно помещен в психиатрическую больницу.
She considered the response to have been satisfactory inasmuch as the Prime Minister clarified that the condition of residence in the Territory could be verified by consulting the general electoral roll of 1998 or any other evidence. Она сочла полученный ответ удовлетворительным, поскольку премьер-министр пояснил, что факт проживания в территории можно проверить по избирательным спискам 1998 года или по любым другим документам.
In response, the territorial Government has reportedly requested that the Global Forum prepare a supplementary review that would more accurately reflect the Territory's compliance with global standards and related reform efforts. По имеющимся данным, в ответ правительство территории обратилось к Глобальному форуму с просьбой подготовить дополнительный обзор, который более точно отражал бы степень соблюдения территорией мировых стандартов и принятия соответствующих мер по проведению реформ.
In response, the Inspector General welcomed the suggestion for an informal information-sharing meeting with Executive Committee Members on the in-housing of the internal audit function in the context of an integrated oversight service. В ответ Генеральный инспектор выразил удовлетворение в связи с предложением провести с членами Исполнительного комитета неофициальное совещание по вопросу о внедрении в структуру УВКБ функции внутреннего аудита в рамках комплексной надзорной службы.
In addition, if the Special Rapporteur intends to include new names in his report, he should at least allow adequate time for investigation and proper response. Кроме того, если Специальный докладчик собирается включить в свой доклад новые имена, он должен по крайней мере дать достаточно времени на изучение и надлежащий ответ.
In response thereto, the Chair of the meeting suggested that committees be guided by an objective assessment of how many questions a State party could respond to in light of the new word limit stipulated in paragraph 16 of General Assembly resolution 68/268. В ответ Председатель совещания предложил комитетам исходить из объективной оценки того, на сколько вопросов соответствующее государство-участник могло бы ответить с учетом нового ограничения по количеству слов, предусмотренного в пункте 16 резолюции 68/268 Генеральной Ассамблеи.
In sum, States parties act properly in determining that a criminal prosecution in a particular instance would cause greater harm to the goals of the Convention than would some other form of response to the offending statement. В целом государства-участники действуют должным образом, когда в определенных случаях принимают решение о том, что возбуждение уголовного преследования нанесет целям Конвенции больший ущерб, чем принятие каких-либо иных мер в ответ на оскорбительное заявление.
As in previous years, my Office continues its responsible efforts to cut overhead costs as a response to the global fiscal crisis and the impact felt by our contributing States. Как и в предыдущие годы, моя Канцелярия продолжает вести свою ответственную работу по сокращению объема накладных расходов в ответ на мировой бюджетно-финансовый кризис и его последствия, которые испытывают государства, делающие взносы в наш бюджет.
In response, one speaker emphasized that China did not explicitly support the internationalization of the renminbi, especially in terms of its future role as a global reserve currency, but would continue to prioritize domestic growth. В ответ на это один из докладчиков подчеркнул, что Китай в явном виде не поддерживает интернационализацию юаня, особенно с точки зрения его будущей роли в качестве глобальной резервной валюты, а будет ориентироваться в первую очередь на внутренний рост.
The Subcommittee has therefore adopted, for the first time, a common system of nomenclature for each element of its written dialogue, based on the trilogy of "Report, response, reply", thus abandoning the former terminology of "follow-up reports". Поэтому Подкомитет впервые внедрил общую классификационную систему с охватом каждого элемента своего письменного диалога, построенную на триедином принципе "Доклад, отклик, ответ", таким образом отказавшись от ранее использовавшейся концепции "последующих докладов".
The withdrawal of the request was also a response to the persistent demand of his father, who said it was an affront to the dignity of his country. Просьба заявителя об отзыве своей жалобы была направлена в ответ на постоянное требование его отца, который упрекал сына в унижении достоинства его страны.
In response, and at the request of the Chair, one member explained that the term bioconcentration referred to the uptake of chemicals from water by aquatic species. В ответ на это и по просьбе Председателя, один из членов пояснил, что понятие «биоконцентрация» относится к поглощению химических веществ из воды водными видами.
In response, the Department of Field Support notes that the fuel injection system for generators adopted by UNIFIL has been available to other missions since 2006 through the Department's systems contract. В ответ на это Департамент полевой поддержки отмечает, что генераторы с более экономичной системой впрыска топлива, внедренные во ВСООНЛ, доступны для других миссий с 2006 года через систему контрактов Департамента.
The Special Rapporteur therefore calls for an effective national and international response to internal displacement in urban settings, which should be based on a long-term focus on durable solutions from the outset of such displacement. В связи с этим Специальный докладчик призывает к принятию эффективных национальных и международных мер в ответ на перемещение внутри страны в городских условиях, которые должны основываться на долгосрочном фокусировании внимания на долговременных решениях с самого начала подобного процесса перемещения.
The Library's services have recently become faster and easier to use through the launch of a one-stop desk, which offers a first response within one hour. Благодаря созданию единого стола заявок повысилась оперативность оказания библиотечных услуг и пользоваться ими стало проще для абонентов, которые отныне могут получить ответ на свой запрос в течение часа.
In response, it was pointed out that, while extrabudgetary funding of the Registry could be envisaged for an initial trial period, its long-term operation would depend on the availability of additional regular budget resources. В ответ было отмечено, что, хотя финансирование Регистра на внебюджетной основе можно представить на начальном пробном этапе, его успешное функционирование в долгосрочной перспективе будет зависеть от наличия дополнительных средств из регулярного бюджета.
The correct response is to stand our ground and be firm; hold to national unity and the popular, legal, political and diplomatic struggle; and defend our inalienable rights under international instruments. Правильный ответ будет заключаться в отстаивании своих позиций и проявлении твердости; приверженности национальному единству и народной борьбе на юридическом, политическом и дипломатическом фронтах; а также обеспечении защиты наших неотъемлемых прав в соответствии с международными соглашениями.
A Government statement issued on the evening of 17 May described the events in Kidal as "a declaration of war" and promised that "the appropriate response will follow". В заявлении правительства, сделанном вечером 17 мая, события в Кидале описывались как «объявление войны» и правительство обещало, что на это «последует надлежащий ответ».
In response, the South Darfur Security Committee issued a decree directing the Forces to avail themselves of medical services from police and military hospitals and prohibiting its members from entering the Nyala Teaching Hospital. В ответ Комитет безопасности Южного Дарфура издал декрет, распорядившись, чтобы те, кто входит в состав Сил быстрой поддержки, пользовались медицинскими услугами полицейских и военных госпиталей, и запретил этим лицам появляться в учебном госпитале Ньялы.
In response, a delegate agreed that the idea of horizon scanning as a preventive measure was attractive, but the format needed improvement because the sessions were too much like informal consultations and insufficiently interactive. В ответ один из делегатов подтвердил, что идея обзорных брифингов как превентивная мера не лишена привлекательности, но их формат нуждается в улучшении, поскольку заседания во многом напоминают неофициальные консультации и не носят достаточно интерактивного характера.
The Government issued its response, a white paper, almost two years after the report of the Shears-Moses Commission of Inquiry was presented to President Koroma, and the recommendations have not been fully implemented to date. Правительство представило свой ответ - «белый документ» - почти два года спустя после представления президенту Короме доклада Комиссии Ширса-Мозеса по расследованию, рекомендации которого до сих пор полностью не выполнены.
Information on the actions undertaken and the management response to the present report are annexed to the report and available on the website of UN-Women. Информация о принятых мерах и ответ руководства на настоящий доклад прилагаются к докладу и доступны на веб-сайте Структуры «ООН-женщины».
Under this item, the Executive Board will discuss the meta-analysis of evaluations managed by the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) in 2013 and the related management response. По этому пункту Исполнительный совет обсудит мета-анализ оценок, проводившихся под руководством Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура «ООН-женщины») в 2013 году, и соответствующий ответ руководства.
In response, smaller groups of armed Murle youths launched retaliatory attacks on Lou Nuer and Bor Dinka areas, which continued until 4 February 2012. В ответ небольшие группы вооруженных молодых людей народности мурле организовывали нападения на районы проживания народностей лу-нуэр и бор-динка, которые продолжались до 4 февраля 2012 года.
No proceedings were initiated, and all the authors received in response was a report from the urban police suggesting that they approach the Ministry of Defence. Решение о начале судебного разбирательства принято не было, и все авторы получили в ответ сообщение городской полиции с предложением обратиться в министерство обороны.