Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
The Council stated in response that it had no connection with the works, which it presumed were carried out by a private contractor hired by one of the settlers on his own initiative. В ответ Совет заявил, что он не имеет никакого отношения к этим работам, которые, как он полагает, осуществлялись частным подрядчиком, нанятым одним из поселенцев по его собственной инициативе.
A further response on the question of the abolition of the language training service should be sought from the United Nations Office at Vienna before the Committee concluded its consideration of the item. Необходимо еще раз запросить у Отделения Организации Объединенных Наций в Вене до завершения рассмотрения Комитетом этого пункта повестки дня информацию в ответ на вопрос, касающийся упразднения службы лингвистической подготовки.
The response of the Court has already been considered by the Sixth Committee in the context of the agenda item on the report of the Special Committee to which I referred earlier. Ответ Суда уже рассматривался Шестым комитетом в контексте пункта повестки дня, посвященного докладу Специального комитета, который я уже упоминал.
However, in the absence of access to the scenes of the alleged crimes and a more in-depth and comprehensive investigation, the joint mission can only reserve its response to this question for the time being. Однако в отсутствии доступа к подозреваемым районам и не проведя более глубокого и полного расследования, совместная миссия может лишь на данный момент зарезервировать за собой право на ответ по данному вопросу.
This notification from the Secretariat and subsequent response from the Member State would be in such legal form as to allow the Secretary-General to pledge it as security for an advance from the Fund. Это уведомление, направляемое Секретариатом, и ответ на него, поступающий от соответствующего государства-члена, имели бы такую юридическую форму, которая позволяла бы Генеральному секретарю использовать их в качестве залога при авансировании средств из Фонда.
The Civil Administration officer in charge of international organizations, Lt.-Col. Alice Shazar, argued in response that the army's policy stemmed from security constraints and indicated that there was nothing preventing West Bank residents from travelling to Egypt by way of Jordan. Сотрудник гражданской администрации, занимающийся связями с международными организациями, подполковник Алис Шазар заявил в ответ на это, что политика армии основывается на "соображениях безопасности", и указал, что ничего не мешает жителям Западного берега совершать поездки в Египет через Иорданию.
My Government is fully aware of the seriousness of this problem and in response has, over the past several years, taken a number of important measures. Мое правительство в полной мере отдает себе отчет в серьезности этой проблемы и в ответ на нее приняло в последние несколько лет целый ряд важных мер.
Ministers welcome the timely response of the International Monetary Fund to the immediate problem in South-East Asia and the substantial support package mobilized by Thailand's neighbouring countries as a demonstration of regional solidarity. З. Министры приветствуют оперативные меры, принятые Международным валютным фондом в ответ на нынешнюю проблему в Юго-Восточной Азии, и значительную по объему программу поддержки, мобилизованную соседними с Таиландом странами, как проявление региональной солидарности.
In response, it was emphasized that the words "to intervene", as used in article 20, did not mean "to substitute". В ответ на это было подчеркнуто, что слово "участвовать" в том смысле, в каком оно использовано в статье 20, не означает "заменить".
In response it was proposed to retain the current text of article 1, as some States might find it useful to provide such explanation of the scope of the draft Model Provisions. В ответ на это было выдвинуто предложение сохранить нынешний текст статьи 1, поскольку некоторые государства могут счесть полезным наличие такого разъяснения о сфере применения проекта типовых положений.
In response it was noted that the adjective "financial" had a narrow meaning in a number of legal systems, as related to transactions with currency, securities or stocks in the financial market. В ответ на это было отмечено, что прилагательное "финансовый" имеет в ряде правовых систем узкое значение и относится к операциям с валютой, ценными бумагами или фондовыми ценностями на финансовом рынке.
In response, it was observed that it would not be equitable to require that the injured party should bear the burden of establishing the negligence of the certification authority. В ответ на это было отмечено, что было бы несправедливо требовать, чтобы потерпевшая сторона несла бремя доказывания небрежности сертификационного органа.
The representative informed the working group that the response provided by the ILO secretariat, at the request of Bangladesh, had not put their concerns to rest. Представитель проинформировал рабочую группу о том, что, несмотря на представленный секретариатом МОТ по просьбе Бангладеш ответ, выраженная им ранее обеспокоенность сохраняется.
In response, UNPROFOR mediated between the parties and eventually agreed with the Bosnian Serbs, on 5 May 1994, that a team of 16 United Nations military observers would be deployed in and around Brcko. В ответ на это СООНО приступили к осуществлению посреднических функций между сторонами и в конечном итоге 5 мая 1994 года достигли с боснийскими сербами договоренности о том, что в Брчко и вокруг него будет размещена группа в составе 16 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.
An adequate response to these questions will logically depend on an assessment of needs once the review determines the character and institutional requirements of that relationship. Адекватный ответ на эти вопросы неизбежно будет зависеть от оценки потребностей сразу же после определения в ходе обзора характера и институциональных потребностей этого сотрудничества.
Since the response is also of interest to the Fifth Committee, Guatemala proposed that the Sixth Committee transmit it to the Fifth Committee. Поскольку ответ представляет интерес также и для Пятого комитета, Гватемала предложила, чтобы Шестой комитет передал его в Пятый комитет.
The response of the Under-Secretary-General for Management to the question was depressing, certainly for those who were owed so much by so few. Ответ заместителя Генерального секретаря по вопросам управления наводит на грустные размышления особенно те государства-члены, которым несколько государств фактически задолжали весьма большую сумму.
On the matter of reparations and claims, her Government's response had been sincere and in conformity with the San Francisco peace treaty and other relevant treaties. Что касается вопроса о компенсациях и исках, то ответ правительства Японии был искренним и соответствовал положениям подписанного в Сан-Франциско мирного договора и других соответствующих договоров.
Mr. Herrera stated that he did not entirely agree with the reply given by Mr. Rashkow, and his delegation would make a closer study of the written response that had been circulated. Г-н Эррера говорит, что не может согласиться полностью с ответом, данным гном Рашкоу, и что его делегация рассмотрит более подробно этот ответ, распространенный в письменном виде.
The humanitarian dimension is essential if the Council is to ensure a coherent and effective United Nations crisis response that takes fully into account the impact of its action or inaction on individual human beings in conflict areas. Гуманитарный аспект имеет огромное значение для того, чтобы Совет Безопасности обеспечил согласованный и эффективный ответ Организации Объединенных Наций на кризис, который полностью учитывал бы последствия ее действий или ее бездействия для людей в конфликтных районах.
In summary, that response indicated that, of the 46 recommendations, 16 have been implemented and 11 will be subject to further review during a plenary session. Резюмируя этот ответ, можно отметить, что из 46 рекомендаций 16 уже выполнены и 11 станут предметом дальнейшего рассмотрения на пленарном заседании.
The Department's response did not fully indicate the appropriate steps and related time frames to implement this long overdue recommendation since the closing of the Mission's accounts. Ответ Департамента не свидетельствует о том, что были приняты все соответствующие шаги в рамках надлежащих сроков для осуществления этой давней просроченной рекомендации после закрытия счетов Миссии.
The response by the procuring entity shall be given within a reasonable time so as to enable the supplier or contractor to make a timely submission of its application to prequalify. Ответ закупающей организации направляется в разумные сроки, с тем чтобы поставщик или подрядчик мог своевременно представить свою заявку на предквалификационный отбор.
The Group received a response from the United States of America to the effect that the explosives supplied to Côte d'Ivoire were explicitly designed for non-military uses and therefore were not shipped in contravention of the arms embargo. Группа получила от Соединенных Штатов Америки ответ в отношении того, что взрывчатые вещества, поставленные в Кот-д'Ивуар, предназначались исключительно для использования в невоенных целях, и поэтому их поставка не является нарушением эмбарго на поставки оружия.
After extensive consultation, on 31 March 2000 President Jorda submitted the response of the Tribunal, which was endorsed by all three organs of the Tribunal and representatives of defence counsel. 31 марта 2000 года после проведения широких консультаций Председатель Жорда представил ответ Трибунала, получивший поддержку всех трех органов Трибунала и представителей адвоката защиты.