See the response to this question in sub-paragraph 3 (e). |
См. ответ в связи с подпунктом З(ё). |
The observer for Sri Lanka said in response that the Government sought to hear all voices in its plan to create a united Sri Lanka. |
В ответ наблюдатель от Шри-Ланки заявил, что правительство в своих усилиях по созданию единой Шри-Ланки намерено прислушиваться ко всем группам населения. |
He also added that he had acceded to Morocco's request to give it more time to reflect and consult before giving its final response. |
Он также сообщил о своем согласии с просьбой делегации Марокко предоставить ей больше времени на обдумывание и проведение консультаций, прежде чем Марокко даст свой окончательный ответ. |
The response of the international community to this challenge had, until recently, been generally episodic, sometimes apathetic, and characterized often by tokenism. |
Ответ международного сообщества на этот вызов до недавнего времени носил, в основном, эпизодический характер, иногда был вялым и часто лишь символическим. |
The Committee found the response inadequate and decided to write another letter to Switzerland requesting additional documentation relating to the sale of the oil in Europe. |
Комитет счел данный ответ неадекватным и постановил направить Швейцарии еще одно письмо с просьбой предоставить дополнительную информацию, касающуюся продажи нефти в Европе. |
In response, the view was expressed that draft articles 52 and 53 were relevant for the operation of draft article 50. |
В ответ было заявлено, что проекты статей 52 и 53 необходимы для того, чтобы проект статьи 50 мог работать. |
In response, it was stated that the draft article was intended to be limited to situations where the goods had arrived at destination. |
В ответ было заявлено, что сфера применения этого проекта статьи намеренно ограничена ситуациями, когда груз прибыл в место назначения. |
2 The supplier has been notified about item(s) on the list; response is pending. |
2 Поставщику было направлено уведомление в отношении позиции (позиций), указанной (указанных) в списке; ответ еще не получен. |
However, since certain delegations had requested details of the legal basis for the decision, his delegation would carefully study the Secretariat's response. |
Тем не менее, поскольку некоторые делегации просили представить юридическое обоснование этого решения, она с интересом изучит ответ Секретариата. |
In response, it was said that the draft did not affect the way in which the applicable law treated the exchange of communications between the parties. |
В ответ было указано, что данный проект никоим образом не затрагивает порядок, в котором обмен сообщений между сторонами регулируется в применимом праве. |
I myself had asked at that session what was the response of the Conference on Disarmament to this danger, and there was utter silence. |
На том заседании я лично спрашивал, каков отклик Конференции по разоружению на эту опасность, но в ответ я услышал лишь немое молчание. |
In response, and in cooperation with departments and offices, an expanded action plan was introduced for the fourth planning cycle, including additional human resources management areas and accountability targets. |
В ответ на это в сотрудничестве с департаментами и управлениями на четвертый цикл планирования был введен расширенный план действий, предусматривающий дополнительные области управления людскими ресурсами и задачи в сфере обеспечения подотчетности. |
We would like to hear a response to the question asked by the representative of the United Kingdom about the pre-election atmosphere, particularly with respect to security. |
Мы хотели бы услышать ответ на вопрос, заданный представителем Соединенного Королевства, о предвыборной обстановке, особенно в области безопасности. |
In response, the President of the Commission stated that the remarks made on behalf of Ethiopia did not affect the validity or binding quality of the Order. |
В ответ на это Председатель Комиссии заявил, что замечания, сделанные от имени Эфиопии, не умаляют законность или обязательный характер распоряжения. |
A number of delegations, including that of the Democratic Republic of Timor-Leste, endorsed in full the Secretary-General's recommendations as an appropriate response to the current situation. |
Ряд делегаций, включая делегацию Демократической Республики Тимор-Лешти, полностью поддержали рекомендации Генерального секретаря в качестве надлежащей меры в ответ на сложившуюся ситуацию. |
In response, it was observed that the economic impact and the placement of any such limitations in the draft guide should be carefully considered. |
В ответ было отмечено, что следует тщательно рассмотреть вопросы об экономическом воздействии установления любых таких ограничений в проекте руководства и месте их включения в него. |
Let me be equally clear in response, as a co-sponsor with the United States of the text we have just adopted. |
Позвольте мне дать столь же четкий ответ в качестве соавтора, совместно с Соединенными Штатами Америки, только что принятого текста. |
3 References to States' responses in the body of the report include the EC response unless otherwise indicated. |
З Когда в основной части доклада упоминаются ответы государств, это включает и ответ, поступивший от ЕС (если не указано иное). |
The poverty reduction strategy paper represents a response by the World Bank to a global trend of deterioration in terms of poverty and inequality. |
Принятие документа о стратегии уменьшения нищеты - это ответ Всемирного банка на глобальную тенденцию роста нищеты и неравенства. |
In response, the State and civil society had taken a number of steps to consolidate democracy, strengthen institutions and pursue sustained growth and stability. |
В ответ государство и гражданское общество предприняли ряд шагов для укрепления демократии, усиления ее институтов и продолжения курса на обеспечение устойчивого роста и стабильности. |
In response, it was pointed out that that same paragraph appeared in a number of other UNCITRAL texts which could apply both domestically and internationally. |
В ответ было указано, что аналогичный пункт содержится в ряде других текстов ЮНСИТРАЛ, которые могут применяться как на внутренней, так и на международной основе. |
An example of how ICC approaches these issues is the eUCP, a response to the growing number of electronic documents being used in international trade. |
Примером подхода МТП к решению этих вопросов являются эУПО, разработанные в ответ на увеличение числа электронных документов, используемых в международной торговле. |
In our response to the United Nations Security Council resolution 1455, a list of guidelines issued to financial institutions in relation to customer due diligence was attached. |
В ответ на резолюцию 1455 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций был представлен доклад, к которому был приложен список инструкций, выпущенных для финансовых учреждений по вопросам обеспечения должной бдительности при работе с клиентами. |
It would be useful to know what recommendations the Parliamentary Group of Women had made, and what measures the Government had taken in response. |
Было бы полезно узнать, какие рекомендации были сделаны Парламентской группой женщин и какие меры правительство приняло в ответ на них. |
It was noted that the standards and norms served the purpose of harmonizing legislation, aimed at providing a unified response to crime-related problems. |
Было отмечено, что эти стандарты и нормы служат цели унификации законодательства и принятия единообразных мер в ответ на проблемы, связанные с преступностью. |