Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
The proposal was brought to the attention of the Meeting of the Parties to the Espoo Convention, which gave it a positive response. Это предложение было доведено до сведения Совещания Сторон Конвенции Эспо, которое дало на него положительный ответ.
In response, the delegation explained that Japan has already ratified most of the major human rights instruments and fulfils the obligations set out in them. В ответ делегация пояснила, что Япония уже ратифицировала большинство основных договоров о правах человека и выполняет предусмотренные в них обязательства.
The Organization rose out of the devastation of that terrible experience, and its noble mission was crafted as a response to its unspeakable horrors, which shocked the conscience of humankind. Организация выросла на руинах этой ужасной чумы, и благородная миссия Организации была предопределена в ответ на неописуемые ужасы, которые потрясли все человечество.
In response, the women's indigenous representative cited the rules of the Academy which permitted the reappointment of male members but not female members. В ответ на это представительница женщин, принадлежащих к коренному населению, процитировала устав Академии, который разрешает назначать членами Академии только мужчин.
In response, it was indicated that the broad language of draft paragraph 30 (b) reflected the difficulties in providing a complete and detailed list of all the documents necessary in connection with the carriage. В ответ было указано, что широкая формулировка проекта пункта 30 (b) отражает трудности составления полного и подробного перечня всей документации, необходимой в связи с перевозкой.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
If his response is like our test rat, his lungs will begin filling with fluid. Если его реакция на тест будет, как у крыс, его лёгкие начнут заполняться жидкостью.
The generous donor response to the April crisis offered desperately needed encouragement to the Haitian people at a particularly difficult time. Активная реакция доноров на апрельский кризис оказала столь необходимую гаитянскому народу поддержку в крайне трудное время.
A flexible response to continued outrageous misbehaviour is a sign not of resignation, but of a smarter use of the legal tools. Гибкая реакция на продолжающееся возмутительное неадекватное поведение - это признак не отступления, а более «умного» применения правовых инструментов.
I figure for sure he'd punch me in the face, thus proving it's a natural response. Полагаю, он съездит мне по морде, таким образом доказав, что это естественная реакция.
The host country considered its response to the three events to be fully compatible with both the note verbale of 9 June 1995 and the constitutional right of United States citizens to demonstrate peacefully. Страна пребывания считает, что ее реакция на эти три события полностью соответствует положениям вербальной ноты от 9 июня 1995 года и конституционному праву граждан Соединенных Штатов проводить мирные демонстрации.
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
Transparent, periodic and independent assessments of the global response to humanitarian emergencies can help identify gaps in coherence and failures of coordination. Транспарентные, регулярные и независимые оценки глобального реагирования на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера могут помочь выявить недостатки в обеспечении слаженности и координации.
The third priority area this session is improving disaster prevention and response. Третьим приоритетом этой сессии является совершенствование процесса предупреждения бедствий и реагирования на них.
The predicted increase in internal displacement due to the effects of climate change and related frequency and severity of natural disasters is a further factor pointing to the need to develop a more consistent, equitable and systemized response to IDPs outside camps. Предсказываемый рост внутреннего перемещения из-за последствий изменения климата и связанной с этим периодичности и остроты стихийных бедствий - еще один фактор, указывающий на необходимость налаживания более согласованного, справедливого и систематического реагирования на проблемы ВПЛ за пределами городов.
Health, agriculture, education, sports, environment, trade and industry - the policies pursued in all those areas, among others, have a direct impact on the effectiveness of our response to a non-communicable disease crisis of epidemic proportions. Здравоохранение, сельское хозяйство, образование, спорт, охрана окружающей среды, торговля и промышленность - политика, проводимая во всех этих и других областях, оказывает прямое воздействие на эффективность нашего реагирования на кризис масштабов эпидемии в области неинфекционных заболеваний.
Furthermore, with regard to the response to the regroupement crisis, donors expressed some frustration over having to support humanitarian assistance to needs essentially created by a government policy. Помимо этого, что касается реагирования на кризис в связи с "сосредоточением", то доноры выразили определенное разочарование по поводу того, что возникла необходимость в гуманитарной помощи для удовлетворения потребностей, которые в сущности возникли в результате политики правительства.
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
Through a management response system, acceptance and implementation of evaluation recommendations are monitored. При помощи системы управленческой обратной связи осуществляется мониторинг принятия и осуществления рекомендаций, сформулированных на основании оценок.
On that day, the Foreign Minister began what were to be daily afternoon meetings in his office with the Prime Minister and three other ministers to coordinate the government response to the floods. В тот день в своем кабинете министр иностранных дел начал проводившиеся тогда ежедневно во второй половине дня заседания с премьер-министром и тремя другими министрами для координации ответных мер, принимаемых правительством в связи с наводнениями.
Similarly, the tripartite core group responsible for assessment of the post-cyclone relief operations had also emphasized the prompt and systematic response of the Government and people of Myanmar to the disaster. Трехсторонняя основная группа, которой было поручено дать оценку мерам помощи, принятым в связи с циклоном, также отметила оперативные и системные действия правительства и народа Мьянмы по ликвидации последствий этого стихийного бедствия.
Neither the Secretariat nor Member States should attempt to use any scandal involving the United Nations to apply pressure with respect to the proposed reforms, which were intended as a way to improve the Organization, not as a response to a scandal. Ни Секретариат, ни государства-члены не должны пытаться использовать какие бы то ни было скандалы, затрагивающие Организацию Объединенных Наций, для оказания давления в связи с предлагаемыми реформами, которые задуманы как средство совершенствования Организации, а не как реакция на скандал.
Since the establishment of the Department of Safety and Security in January 2005, the cooperation and coordination between this Department and the Department of Peacekeeping Operations on day-to-day security issues and in crisis response situations has been effective. После создания Департамента по вопросам охраны и безопасности в январе 2005 года сотрудничество и координация между этим Департаментом и Департаментом операций по поддержанию мира в связи с повседневным решением вопросов безопасности и реагированием на кризисные ситуации были эффективными.
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
Drawing on local skills, expertise and materials that exist in disaster-affected countries may result in a more effective response. Использование накопленного местным населением опыта, знаний и местных материалов в странах, пострадавших от стихийных бедствий, может повысить эффективность мер реагирования.
New free-trade areas and visa-free travel regimes are an important component of the appropriate response to the global challenges of today. Новые зоны свободной торговли и режимы безвизовых поездок являются важнейшими компонентами надлежащих мер реагирования на современные глобальные вызовы.
Following its discussion the Working Group agreed to establish a contact group, chaired by Ms. Sagawa, to determine whether the listing of response measures in the study under strategic objectives 1 and 3 was complete and to consider the advantages and disadvantages of the response measures. По итогам обсуждений Рабочая группа решила учредить контактную группу под председательством г-жи Сагавы, чтобы определить, насколько полон представленный в исследовании перечень мер реагирования по стратегическим целям 1 и 3, и рассмотреть преимущества и недостатки этих мер реагирования.
Coordinated work has ranged from joint logistics arrangements and joint assessments of needs to formulating policy on what tools are required to improve a coordinated response. Координация охватывает целый ряд различных видов деятельности, начиная от совместных мероприятий по материально-техническому обеспечению и кончая совместными оценками потребностей и разработкой политики в отношении инструментов, необходимых для повышения эффективности скоординированных мер реагирования.
Measures that we believe would enable us to assist the Council in its response include more systematic information on key protection issues and earlier reporting on situations of concern so that humanitarian and protection support can be provided as efficiently as possible. Меры, которые, как мы полагаем, позволят нам содействовать осуществлению Советом мер реагирования, включают более систематическое информирование о ключевых проблемах защиты гражданских лиц и скорейшее информирование о тех ситуациях, которые внушают тревогу, в целях наиболее эффективного оказания гуманитарной помощи и защиты гражданских лиц.
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
The response and extent of participation of the various stakeholders in the region has been encouraging. Отклик на это и степень участия различных заинтересованных сторон в регионе являются весьма обнадеживающими.
This increased emphasis within the United Nations system on strategies and policies related to poverty is a direct response to the decisions of the General Assembly. Повышенное внимание, уделяемое в рамках системы Организации Объединенных Наций стратегиям и политике в области ликвидации нищеты, - это прямой отклик на решения Генеральной Ассамблеи.
We hope that the request made by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner, during his recent visit to European countries will be met with a positive response. Мы надеемся, что просьба Специального представителя Генерального секретаря г-на Штайнера, с которой он обратился во время своей недавней поездки по европейским странам, получит положительный отклик.
Member States have provided the secretariat with a clear mandate and a sense of direction, and it is now for the secretariat to provide an effective and united response. Государства-члены наделили секретариат четким мандатом и придали ему четкую направленность, и теперь уже секретариат должен обеспечить эффективный и единодушный отклик.
The quick and generous response of the donors to the flash appeal and the two emergency appeals was very encouraging and was indicative of the confidence reposed by the donors in the inherent capacity of the Agency to quickly deliver the needed assistance to the refugees efficiently and effectively. Оперативный и щедрый отклик доноров на экстренный и два чрезвычайных призыва представляют собой весьма обнадеживающий факт, который говорит об уверенности доноров в том, что при всех обстоятельствах Агентство имеет опыт, который требуется для оперативного, эффективного и результативного оказания помощи, необходимой беженцам.
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
To generate the exceptional response demanded by this most exceptional global crisis, all actors in the global AIDS response must embrace new ways of doing business and new ways of working together. Для чрезвычайных ответных мер, которых требует этот исключительно чрезвычайный глобальный кризис, необходимо, чтобы все участники глобальной борьбы со СПИДом освоили новые способы практической деятельности и совместной работы.
To ensure more effective response from the United Nations, as noted in paragraph 31 above, a joint task force is now addressing the problems related to implementation in the electricity sector in the three northern governorates. Для того чтобы повысить эффективность ответных мер Организации Объединенных Наций, как отмечено в пункте 31 выше, объединенная целевая группа в настоящее время занимается проблемами, связанными с осуществлением программы в электроэнергетическом секторе в трех северных мухафазах.
The United Nations Coordination Unit, jointly supported by UNDP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, has focused on encouraging an integrated approach to humanitarian analysis and response. Группа координации Организации Объединенных Наций при совместной поддержке ПРООН и Управления по координации гуманитарной деятельности сосредоточила свои усилия на содействии внедрению комплексного подхода к анализу гуманитарной обстановки и принятию ответных мер.
In 2013 the Task Force and the International Organisation for Migration (IOM) conducted a joint study entitled "A Situational Analysis of Aruba's Response to Human Trafficking" as part of the IOM's regional capacity building project. В 2013 году в рамках осуществляемого Международной организацией по миграции (МОМ) проекта наращивания регионального потенциала Целевая группа и МОМ провели совместное исследование под названием "Ситуационный анализ ответных мер Арубы в связи с торговлей людьми".
It was of particular interest to be able to identify those sectors which might cause problems in the world economy in the years ahead so as to be able to improve ways of anticipating them and establish a response capability. Особый интерес вызывают сектора, которые могут создать проблемы для мировой экономики в ближайшие годы, и в этой связи необходимо улучшить условия для прогнозирования этого и укрепить потенциал в плане принятия ответных мер.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
Frequently, food needs have been the main driver in increasing levels of response. Чаще основной причиной, вызывающей необходимость в увеличении объемов помощи является обострение потребностей в продовольствии.
UNDP response to the changing aid environment Ответ ПРООН на изменение условий оказания помощи
Reviews and assessments of Ontario's social assistance programmes have helped to improve the province's response to the needs of women recipients. Благодаря анализу и оценке программ социальной помощи в провинции Онтарио создались возможности для удовлетворения потребностей женщин, получающих социальную помощь.
As the international community has become more sophisticated in its response to disasters, the mix of relief and development assistance has taken on new dimensions. По мере того как международное сообщество накопило больший опыт реагирования на бедствия, сочетание мер по оказанию помощи и помощь на цели развития приобрели новые измерения.
Mobile crisis response teams; создание мобильных групп для оказания экстренной помощи;
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
The response to the HIV/AIDS epidemic demands an integrated approach, one balanced between prevention, care, treatment and support. Ответные меры в отношении эпидемии ВИЧ/СПИДа требуют интегрированного подхода, обеспечивающего необходимый баланс между профилактикой, уходом, лечением и оказанием поддержки.
Since most developing countries were still grappling with intractable problems an effective multilateral response was essential. Поскольку большинство развивающихся стран все еще пытаются преодолеть трудноразрешимые проблемы, необходимы эффективные многосторонние ответные меры.
Through CIREFCA, the coordinated response of the Secretary-General, UNHCR and UNDP made it possible to establish conceptual and practical links between the search for peace, development, respect for human rights and concerted action. Через процесс МКЦАБ согласованные ответные меры Генерального секретаря, УВКБ и ПРООН позволили установить концептуальные и практические связи между поиском путей к миру, развитием, уважением прав человека и достижением договоренностей.
She agreed that response measures could not be concerned with reparation, but she was less sure that they should be used for measures of prevention, since they could be taken only after the occurrence of an accident. Выступающая соглашается с тем, что ответные меры не должны быть связаны с возмещением, однако она не совсем уверена в том, что их следует использовать для мер предотвращения, поскольку они могут быть приняты только после того, как инцидент произошел.
So far, the US response appears to be more aggressive than that of the euro zone, as the European Central Bank falls behind the curve on interest rates and the EU's fiscal stance remains weak. До настоящего времени ответные меры США оказываются более энергичными, чем стран еврозоны, так как Европейский Центральный банк отстаёт по срокам с уменьшением процентных ставок и финансовое положение Европейского Союза остаётся слабым.
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
In New Zealand, the response was a project to promote "family friendly" workplaces. В Новой Зеландии ответом на эту рекомендацию стал проект, направленный на содействие созданию рабочих мест, "благоприятных для семейной жизни".
With regard to those additional tiers, not knowing about abuses is not a sufficient response by itself to allegations of either legal or non-legal complicity if the enterprise should reasonably have known about them through due diligence. Касательно этих дополнительных уровней, незнание о фактах нарушений не является само по себе достаточным ответом на обвинения в правовой или неправовой причастности, если разумно предполагать, что предприятие должно было знать об этих нарушениях посредством комплексной проверки деятельности компании.
Since then, however, the process has stalled due to the Nepalese Army challenging the police's jurisdiction, and protracted delays in the authorities' response to the Nepal Police's request for legal advice as to whether the investigation can proceed. С тех пор, однако, этот процесс полностью застопорился из-за того, что Непальская армия оспаривает юрисдикцию полиции в отношении этого дела, и из-за продолжительного затягивания властями с ответом на просьбу непальской полиции дать юридическое заключение относительно того, можно ли продолжать расследование.
The landmines Convention, although far from a conclusive and comprehensive response to this tragedy, may be considered to be a move to have some effect, particularly in certain regions of the world. Конвенцию по противопехотным минам, хотя она и не является исчерпывающим и всеобъемлющим ответом на эту трагедию, можно считать шагом, возымевшим определенный эффект, особенно в некоторых регионах мира.
As it happened, Eritrea's delegation had to give an impromptu response to the main allegations contained in the report on the basis of incomplete information made available to it in the form of briefings. Поскольку случилось то, что случилось, делегация Эритреи была вынуждена выступить с импровизированным ответом на основные обвинения, содержащиеся в докладе, ссылаясь на ту неполную информацию, которую она почерпнула в ходе брифингов.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
Consequently, regardless of the nature of an event, the response to an incident is essentially the same. Соответственно, вне зависимости от природы явления, реагирование на инцидент, в сущности, носит один и тот же характер.
Practical measures to underpin States' activities - monitoring and assessment; collective response to emergencies and regional considerations; практические меры, на которых основывается деятельность государств: мониторинг и оценка; коллективное реагирование на чрезвычайные ситуации и региональные соображения;
Insufficient investment in disaster preparedness led to higher costs for humanitarian assistance and reconstruction, and therefore, disaster prevention was more cost-effective than response. Недостаточные объемы инвестиций, способных обеспечить готовность на случай стихийных бедствий, обусловили необходимость значительно более высоких затрат на цели оказания гуманитарной помощи и восстановления, и, таким образом, предупреждение стихийных бедствий является более рентабельным, чем реагирование на них.
For over a decade we have been grappling with how to bring peacebuilding upstream and mount a more rapid and effective response in the immediate aftermath of conflict. На протяжении уже более десяти лет мы занимаемся вопросом о том, каким образом продвинуть дело миростроительства и обеспечить более оперативное и более эффективное реагирование на ситуацию сразу же после завершения конфликта.
They must also provide for detection of and response to unauthorized entry attempts or other security breaches and for survivability and redundancy to ensure situational awareness and enable responders to react accordingly. Эти функции также должны обеспечивать регистрацию попыток несанкционированного доступа или других нарушений режима безопасности и реагирование на них, а также живучесть и избыточность систем для обеспечения контроля за ситуацией и соответствующего реагирования.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
It is a scourge that threatens all countries and all people and requires a global response. Эта опасность нависла над всеми странами и народами, и для борьбы с нею необходимы ответные меры всемирного масштаба.
I assure the Assembly that Japan, through these and other efforts, will continue to improve the quality of the global response to malaria by working as a responsible partner alongside developing countries. Я заверяю членов Ассамблеи в том, что Япония на основе этих и других усилий будет продолжать совершенствовать качество глобальной борьбы с малярией, сотрудничая с развивающимися странами в качестве ответственного партнера.
Meanwhile, on 17 April, the National AIDS Council, which oversees the national response to AIDS, held its first meeting under the chairmanship of the President. Кроме того, 17 апреля Национальный совет по борьбе со СПИДом, который ведет надзор за осуществлением национальных мер в области борьбы со СПИДом, провел свое первое заседание под председательством президента страны.
Our achievements also include the development of a partnership with civil society and grass-roots communities, and a strengthened response at the local level that has led to greater awareness of HIV/AIDS on the part of young people. Наши достижения также включают в себя установление партнерских связей с гражданским обществом и с местными общинами и укрепление мер борьбы на местном уровне, что привело к большей информированности молодежи относительно проблемы ВИЧ/СПИДа.
WHO will support the outbreak response campaign and routine vaccinations by covering part of the operational costs and will also provide technical support through WHO focal points in the field. 4. Administrative hurdles ВОЗ будет поддерживать кампанию борьбы со вспышками и регулярные мероприятия по вакцинации, покрывая часть оперативных расходов, а также обеспечит техническую поддержку через посредство координаторов ВОЗ на местах.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
During the same year, the United Nations humanitarian system began to implement changes aimed at fundamentally improving its international response to humanitarian crises. В течение того же года гуманитарная система Организации Объединенных Наций начала осуществлять изменения, направленные на радикальное улучшение ее международной деятельности по реагированию на гуманитарные кризисы.
It also highlights UNIFEM's initial response to the recommendations of the external evaluation of the Fund and their implications for programming. В нем также уделяется внимание первоначальной реакции ЮНИФЕМ на рекомендации, содержащиеся в материалах внешней оценки деятельности Фонда, и их последствия для разработки программ.
The response received from the most senior levels of the Government was that restraint would be exercised and that UNAMID would not be asked to depart from Muhajeria, a situation that would have implied suspending the mission's mandated activities in the area. В ответ высокопоставленные правительственные лица указали, что сдержанность будет проявлена и что ЮНАМИД не будет предложено уйти из Мухаджерии: в противном случае это означало бы прекращение предусмотренной мандатом деятельности миссии в этом районе.
The implementation of special emergency procedures approved by the Department of Management in June 2001 was expected to bring about improvements in its administrative response capacity in emergencies. Как ожидается, введение в действие специальных процедур деятельности в случае чрезвычайных ситуаций, которые были утверждены Департаментом по вопросам управления в июне 2001 года, приведет к укреплению административного потенциала Управления по координации гуманитарной деятельности по реагированию в чрезвычайных ситуациях.
The Secretariat's response to the surcharge and kickback allegations and the oil smuggling activities revealed a pattern of inaction and inadequate disclosure to the Security Council and the Security Council Committee established pursuant to resolution 661 (1990). Реакция Секретариата на поступление сообщений о надбавках и «откатах» и выявление деятельности по контрабанде нефти стала примером бездействия и ненадлежащего раскрытия информации Совету Безопасности и Комитету, учрежденному резолюцией 661 (1990) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
It is a great opportunity for us to reaffirm our commitment to combat this unprecedented epidemic through a comprehensive plan of action and response. Для нас это прекрасная возможность подтвердить приверженность борьбе с этой беспрецедентной эпидемией в соответствии с комплексным планом ответных действий.
They hoped that the Global Fund new funding model would help to increase predictability of financing for the HIV response, and ensure more immediate reaction to programme country needs. Они выразили надежду на то, что новая модель финансирования Глобального фонда поможет более точно прогнозировать финансирование мер по борьбе с ВИЧ и обеспечить более оперативное реагирование на потребности стран, в которых осуществляются программы.
The meeting, attended by chairpersons and members of specialized parliamentary committees, called for greater awareness within parliaments about HIV/AIDS, a stronger political response and more dialogue between parliaments and grass-roots HIV/AIDS organizations. На этом заседании, на котором присутствовали председатели и члены специализированных парламентских комитетов, прозвучал призыв к более глубокому осознанию членами парламентов проблемы ВИЧ/СПИДа, принятию более решительных политических мер по борьбе с этой проблемой и расширению диалога между парламентами и организациями, занимающимися проблемой ВИЧ/СПИДа на низовом уровне.
With regard to the national institution charged with managing the national AIDS response, a monitoring and evaluation plan was adopted in 2009 to ensure the implementation of the Three Ones. Что касается национального учреждения, ответственного за руководство национальными действиями по борьбе со СПИДом, то в 2009 году был принят план наблюдения и оценки того, как осуществляются «три принципа».
As long as States took self-serving positions and applied double standards, the response to international terrorism would be weakened and no real efforts would be made to combat terrorism. До тех пор пока государства будут занимать неискреннюю и двойственную позицию, меры по борьбе с международным терроризмом будут недостаточными и не удастся принять действенных мер по борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
The international community rose to the occasion when it provided a prompt, collective, decisive response. Международное сообщество оказалось на высоте этих трагических событий и предприняло незамедлительные, коллективные и решительные ответные действия.
(b) Troop-contributing countries, unwilling or unable to accept all the risks associated with the use of force, regulate and limit the response of their contingents. Ь) страны, предоставляющие войска, не желающие и не способные принимать все риски, связанные с применением силы, регулируют и ограничивают ответные действия своих контингентов.
On the basis of the methodology developed, the Special Adviser will focus on three activities: awareness-raising; monitoring and response; and the building of capacity worldwide to prevent genocide. На основе разработанной методологии Специальный советник сосредоточит свое внимание на трех направлениях деятельности: распространение информации; мониторинг и ответные действия; и создание всемирного потенциала по предотвращению геноцида.
(b) Whether an annex on liability should contain obligations for the operator to take precautionary measures, response action or remedial measures; Ь) следует ли включать в приложение о материальной ответственности обязательства оператора принять меры осторожности, ответные действия или меры по исправлению положения;
Was our response adequate? Адекватны ли были наши ответные действия?
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
It speculated that race stood in as a proxy for some unknown genetic factor that affects heart disease or response to drugs. Исследования предполагали, что раса может указывать на наличие неизвестных генетических факторов, отвечающих за болезни сердца или за чувствительность к препаратам.
Gas analyzer systems shall be optimized such that their overall response to a rapid change in concentration is updated and recorded at an appropriate frequency to prevent loss of information. Системы газоанализаторов должны быть оптимизированы таким образом, чтобы их общая чувствительность к стремительному изменению концентрации обновлялась и регистрировалась с надлежащей частотой во избежание потери информации.
A peak response in the wavelength range exceeding 10 nm but not exceeding 300 nm; and максимальную чувствительность в диапазоне длин волн от 10 нм до 300 нм; и
with the analyzer response being при этом чувствительность анализатора рассчитывается по следующей формуле:
Span response is defined as the mean response, including noise, to a span gas during a 30 s time interval. Чувствительность к калибровке определяется как средняя чувствительность, включая помехи, к поверочному газу в течение 30-секундного отрезка времени.
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
The response to poverty must be based on the principles of social inclusion and equal rights for all. Ответная реакция на нищету должна быть основана на принципах социальной интеграции и равных прав для всех.
It is only normal that there should be a response. Поэтому, что вполне естественно, последовала ответная реакция.
(a) Presentation of the nine-year report, including the statistical analyses of trends, the results on studies on nitrogen saturation and the development of dose response relationships to the Working Group on Effects in 1997; а) доклад, охватывающий девятилетний период времени и включающий статистический анализ тенденций, результаты исследований, касающихся насыщения азотом, и итоги разработки зависимостей "доза - ответная реакция", должен быть представлен Рабочей группе по воздействию в 1997 году;
However, the institutional response has not resulted in the improvement of the situation, as the high number of complaints received about human rights violations illustrates. Однако ответная реакция со стороны государственных структур не привела к улучшению положения, о чем свидетельствует большое число полученных жалоб, касающихся нарушений прав человека.
Some inkling of the dimensions of what the nature of the prosecution burden of proof and the defence response produces may be gleaned from the fact that in ICTY proceedings during 1997 and 1998,699 witnesses testified and their testimony covered almost 90,000 pages of transcript. Некоторые представления о том, к чему может приводить лежащее на обвинении бремя доказывания и ответная реакция защиты, можно получить из того факта, что в ходе проведенных МТБЮ в 1997 и 1998 годах процессов выступило 699 свидетелей, а их показания составили почти 90000 отпечатанных страниц.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
This raises a good response in the local mass media and makes a good impression on the invited corporate client. Это дает большой резонанс в местных СМИ и производит впечатление на приглашенного корпоративного клиента.
This project created enormous media response and draw attention of the society to the AIDS problem in Ukraine. Проект вызвал информационный резонанс и заострил внимание общества на проблеме СПИДа в Украине.
This event, unusual in Olympic practice, prompted a worldwide response, and not only in sporting circles. Это неординарное для олимпийской практики событие вызвало весьма широкий резонанс, и не только в спортивных кругах.
On the eve of the Summit at Halifax and as a follow-up to our substantial talk during the World Summit for Social Development at Copenhagen, I would like to draw your attention to the top priority problem for Ukraine, which has recently evoked wide international response. Накануне встречи на высшем уровне в Галифаксе и в развитие нашей содержательной беседы, которая состоялась в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, хотел бы обратить Ваше внимание на чрезвычайно важную для Украины проблему, которая недавно получила широкий международный резонанс.
The NCW's recent educational efforts have resonated in society in the form of an unprecedented spontaneous response by many famous writers and public personalities. Предпринятые НСДЖ в последнее время усилия в области образования вызвали широкий резонанс в обществе в виде беспрецедентной спонтанной реакции со стороны многих известных писателей и общественных деятелей.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
Positive response from stakeholders on UNIDO programmes and projects формулирования и осуществления проектов (на Положительный отзыв персонала в отношении четкого
To buy a picture, to order a picture, mural, fresco, mosaic and stained-glass artwork, interior design and decoration, to leave a response in the guestbook, please, contact the author. Купить картину, заказать картину, сделать заказ на роспись, фреску, витраж и мозаику, дизайн и оформление интерьера, оставить отзыв в гостевой книге, можно связавшись с автором.
These establishments have a backing of the Sessional Paper No. 2 of 2006 and a positive response is anticipated from the cabinet which issues circulars for the operationalization of the divisions. Создание таких управлений одобрено в сессионном документе Nº 22006 года, и есть надежда на положительный отзыв Кабинета министров, который подготовит циркуляры по организации работы этих подразделений.
Soon Bhaktivinoda received a favorable response from an eminent Sanskrit scholar in London Reinhold Rost, and a courteous acknowledgement of the gift from Ralph Waldo Emerson. В результате, Бхактивинода получил хвалебный отзыв от Рейнольда Роста, известного санскритолога из Лондона, а также вежливое уведомление о получении книги от Ральфа Уолдо Эмерсона.
Within SOS (Real Service Care) Program you can send us your response, put a question or make a proposition or express your wish. В рамках действия программы SOS (Sправжня Опіка Sервісу). Вы можете прислать нам Ваш отзыв, задать вопрос или обратиться с предложениями или пожеланиями.
Больше примеров...