Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
At the same time, our response must be viewed within the broader context of recovery and long-term development. В то же время, наш ответ нужно рассматривать в более широком контексте восстановления и долгосрочного развития.
In response, several economies have tightened monetary policy, adding to pressure on growth. В ответ на эту тенденцию некоторые экономики стали ужесточать финансовую политику, что усугубило давление на экономический рост.
The report provides an overview of the response of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), within its mandates and in coordination with the international response, to the threat of maritime piracy off the coast of Somalia. В докладе представлен обзор мер, принятых Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в рамках его мандата и в координации с международными мерами, в ответ на угрозу морского пиратства в районе побережья Сомали.
It can help States, regional institutions and the United Nations itself to understand, assist and organize our ongoing response on these issues. Эта концепция способна помочь государствам, региональным организациям и самой Организации Объединенных Наций осмыслить тот ответ, который мы даем в подобных ситуациях, содействовать ему и организовать его.
As such, the Committee will no longer, as an automatic response to a State's report, forward a request for further information. По существу, Комитет больше не будет, в качестве автоматической меры в ответ на доклад государства, направлять запрос о представлении дополнительной информации.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
This positive response has been very encouraging indeed. Следует отметить, что такая положительная реакция была весьма обнадеживающей.
In some countries, the immediate public response is withdrawal from the political process; in others, there is outrage and criticism. В некоторых странах первая реакция общества - выход из политического процесса; в других - критика и возмущение.
The response from teachers and district supervisors has been extremely positive. Ответная реакция преподавателей и районных руководителей была исключительно положительной.
The episode was also notable for the intense and emotional response it pulled from viewers, many of whom were unaware of what was about to transpire and had their reactions filmed by people who had read the book on which it was based. Эпизод был также отмечен за напряжённую и эмоциональную реакцию, которую он получил от зрителей, многие из которых не подозревали о том, что произойдёт, и их реакция была снята людьми, которые прочитали книгу, на которой он был основан.
The response to the threat of terrorism through the Counter-Terrorism Committee and the Committee established pursuant to resolution 1267 is also illustrative of the real value and indispensability of the Security Council in fighting international threats to peace and security. Реакция на угрозу терроризма, проявившаяся в создании Контртеррористического комитета и Комитета, учрежденного резолюцией 1267, также показывает реальное значение и незаменимую роль Совета Безопасности в борьбе с международными угрозами для мира и безопасности.
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
This remains the global aspiration for the Ebola response. Это остается глобальной целью мер реагирования на Эболу.
Effective complaints and response mechanisms should comprise a two-tier system: Эффективные механизмы рассмотрения жалоб и реагирования на них должны представлять собой двухъярусную систему.
As the Organization continues to operate in an environment which depends on modern technology, its success is measured by the efficiency of its response to the multiple challenges it faces. Поскольку Организация продолжает действовать в условиях зависимости от современных технологий, успех ее деятельности определяется эффективностью реагирования на многочисленные проблемы, с которыми она сталкивается.
Kenya has initiated the development of an action plan to implement the National Climate Change Response Strategy. Кения начала разработку плана действий по реализации Национальной стратегии реагирования на изменение климата.
Minutes after a critical event has occurred, the United Nations implements the crisis response through the exercise of the crisis management plan as well as the medical plan and/or mass casualty plan, if needed. Через несколько минут после возникновения критической ситуации Организация Объединенных Наций принимает меры реагирования на кризисную ситуацию на основе осуществления плана управления кризисными ситуациями, а также плана оказания медицинской помощи и/или плана в случае массовых человеческих жертв, если это потребуется.
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
In this connection, the OAU delegation that was dispatched to Bangui sought to harmonize their approaches with the efforts of the United Nations Peace-Building Support Office in the Central African Republic, in order to ensure an effective and coherent international response. В этой связи направленная в Банги делегация ОАЕ попыталась согласовать свой подход с усилиями Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике, с тем чтобы обеспечить принятие эффективных и последовательных международных ответных мер.
In view of the unprecedented level of outrage provoked by those allegations, she would like to know what specific measures the Government of the Federal Republic of Yugoslavia had taken in response. Ввиду беспрецедентного негодования, вызванного этими утверждениями, она хотела бы знать, какие конкретные меры предприняты в этой связи правительством Союзной Республики Югославии.
The Special Rapporteur is sorry not to have had a timely response from the Government to his request to visit the country while on mission for the United Nations High Commissioner for Human Rights. Специальный докладчик выражает сожаление, что правительство не дало своевременного ответа на его просьбу о посещении страны в связи с осуществлением миссии, порученной ему Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека.
Designated representatives of IFAD, UNDP and the World Bank met at IFAD headquarters in Rome on 18-19 September to discuss their response to the above invitation of the INCD. Назначенные представители МФСР, ПРООН и Всемирного банка встретились в штаб-квартире МФСР в Риме 18-19 сентября, для того чтобы обсудить свои возможные меры в связи с вышеупомянутой просьбой МКПО.
In that context, he reiterated the concern that he had expressed to the Human Rights Council that the lack of response by States to requests for country visits could jeopardize the effectiveness of the special procedures system. В связи с этим он вновь выражает обеспокоенность, которую он уже высказывал Совету по правам человека, по поводу того, что отсутствие ответа государств на просьбы об их посещении может поставить под угрозу эффективность системы специальных процедур.
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
The situation of the world's roughly 25 million internally displaced persons is one area where UN agencies are particularly seeking to strengthen cooperation and revitalize their collaborative response. Положение приблизительно 25 миллионов внутренних перемещенных лиц в мире таково, что именно в связи с этим учреждения системы Организации Объединенных Наций делают особый упор на укрепление сотрудничества и активизацию своих мер реагирования в духе партнерства.
The Executive Board will be briefed on the trends in humanitarian funding for UNICEF, and the centrality of the Emergency Programme Fund in initiating an immediate response to crises. Исполнительный совет будет проинформирован о тенденциях в финансировании гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ и о центральной роли Фонда для программ чрезвычайной помощи в незамедлительном принятии мер реагирования на кризисы.
Percentage of countries supported by UN-Women where women living with HIV participate (and have the capacity to influence) formal planning and review mechanisms of the national response to HIV Процентная доля получающих поддержку по линии Структуры "ООН-женщины" стран, в которых женщины, живущие с ВИЧ, участвуют (и имеют возможность влиять) в официальных механизмах планирования и обзора национальных мер реагирования в связи с ВИЧ
A number of Member States have adopted specific acts and related legislation or are revising existing legislation in order to strengthen the legislative response to family violence and violence against women. Ряд государств-членов приняли конкретные законодательные акты или связанные с этим законодательные положения или производят пересмотр действующего законодательства с целью укрепления законодательных мер реагирования на насилие в семье и насилие в отношении женщин.
In Eastern Europe and Central Asia, where new HIV infections are increasing, a rise in multi-drug-resistant tuberculosis underscores the need to strengthen testing and treatment programmes and to ensure an integrated response to the linked epidemics of HIV and tuberculosis. В Восточной Европе и Центральной Азии, где масштабы ВИЧ-инфицирования растут и увеличивается число случаев туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью, существует насущная необходимость укрепить программы диагностики и лечения и обеспечить принятие комплексных мер реагирования на взаимосвязанные эпидемии ВИЧ и туберкулеза.
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
The level of response by troop-contributing States to the 1996 survey was relatively low. Отклик предоставляющих войска государств на обзор 1996 года был относительно слабым.
The UNFPA management response to the annual report of the Audit Advisory Committee (AAC) is provided as per decision 2008/37 of the Executive Board. Отклик руководства ЮНФПА на ежегодный доклад Консультативно-ревизионного комитета (КРК) представляется в соответствии с решением 2008/37 Исполнительного совета.
I also indicated that the positive response of the international community rested in part on continuing improvements in the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo. Я также указал на то, что позитивный отклик международного сообщества зависит отчасти от продолжающихся улучшений в том, что касается положения в области прав человека в Демократической Республике Конго.
We call for greater coordination among the various international organizations dealing with environment and development and a more positive response to the development and environmental concerns of the developing countries. Следует повысить координацию усилий между различными международными организациями, занимающимися вопросами окружающей среды и развития, и обеспечить более положительный отклик на проблемы развивающихся стран в области развития и окружающей среды.
The level of response by troop-contributing States to the 1996 survey was relatively low. Furthermore, the number of troop-contributing States has increased from 64 in 1996 to 83 in 2000. Отклик предоставляющих войска государств на обзор 1996 года был относительно слабым. Кроме того, число предоставляющих войска государств увеличилось с 64 в 1996 году до 83 в 2000 году.
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
Speakers referred to the need for a comprehensive, consistent and multi-faceted response to terrorism. Выступавшие указали на необходимость комплексных, последовательных и многонаправленных ответных мер по противодействию терроризму.
In December protests at Firestone rubber plantation and the police response led to five people being injured and plantation facilities were looted. В декабре в результате акций протеста на каучуковой плантации Файерстоун и ответных мер со стороны полиции пять человек получили ранения, оборудование и сооружения плантации подверглись разграблению.
As far as criminal justice response was concerned, Interpol had developed a manual for investigators, which had been translated into seven languages and which was available to member States of Interpol for training in trafficking matters. Что касается ответных мер системы уголовного правосудия, то Интерпол подготовил руководство для работников следственных органов, которое было переведено на семь языков и распространено среди государств - членов Интерпола с целью подготовки кадров по вопросам, касающимся торговли людьми.
It becomes a concept that can truly make a difference in our collective response to conscience-shocking situations, potential and actual, that may occur. Такая концепция поистине может кардинально повысить качество наших коллективных ответных мер в ужасающих ситуациях, которые могли бы существовать или уже существуют.
To overcome an economic crisis that touches every corner of the world, we worked with the Group of 20 nations to forge a coordinated international response of over $2 trillion in stimulus to bring the global economy back from the brink. Чтобы преодолеть экономический кризис, который затрагивает каждый уголок мира, в Группе 20 мы разработали пакет скоординированных международных ответных мер на сумму более 2 трлн. долл. США, которые предназначаются для стабилизации глобальной экономики.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
Consideration will be given to enhancing and fully utilizing the IAEA Response and Assistance Network (RANET), including expanding its rapid response capabilities. Уделить внимание укреплению и использованию в полной мере Сети реагирования и оказания помощи МАГАТЭ (РАНЕТ), включая увеличение ее потенциала оперативного реагирования.
The planning of technical assistance will be coordinated with two important initiatives: the UNFPA response to humanitarian crises, transition and recovery; and the UNFPA global strategy to promote reproductive health commodity security. Процесс планирования технической помощи будет увязываться с двумя важными инициативами: меры ЮНФПА в связи с гуманитарными кризисами, процессом перехода и восстановления; и глобальная стратегия ЮНФПА по содействию обеспечению безопасности предметов медицинского назначения, используемых для охраны репродуктивного здоровья.
The assessment will be integrated with the country strategy note formulation and the country assistance development framework, where applicable, as a system-wide response to national priorities. Оценка будет включена в документ о национальной стратегии и страновых рамках помощи в целях развития там, где это возможно, в виде общесистемного ответа на национальные приоритеты.
The Committee concurs with the underlying principle of the 2008 day of general discussion which upheld the right to education as a priority and an integral component of humanitarian relief response in emergency situations. Комитет согласен с основополагающим принципом дня общей дискуссии 2008 года, в соответствии с которым право на образование является приоритетным и неотъемлемым элементом мер по оказанию гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях.
Rethinking and enhancing operational approaches so as to effectively and efficiently provide differentiated development and management services, along with the requisite supporting capacities and structures, in direct response to the different requirements of eligible programme countries; а) пересмотра и улучшения качества оперативных подходов в целях эффективного оказания дифференцированных услуг в области развития и управления и предоставления необходимого вспомогательного потенциала и соответствующих структур непосредственно в ответ на различные потребности стран осуществления программ, имеющих право на получение помощи;
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
The Special Rapporteur was concerned that the response of the international community was extremely slow. Специальный докладчик был встревожен тем, что ответные меры со стороны международного сообщества принимаются крайне медленно.
The organization was undertaking a three-phase response over the short and long term, and development of a gender action plan. Организация принимает ответные меры в три этапа как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе, а также разрабатывает план гендерной деятельности.
He will in addition, share his views on the way forward in the global response to the epidemic. Кроме этого, он поделится своими соображениями о том, какие ответные меры следует принять в глобальном масштабе в целях борьбы с этой эпидемией.
Joint programming, reduced transaction costs and a more coherent United Nations response are some of the outcomes of the simplification and harmonization processes currently under way. Совместное программирование, уменьшение операционных издержек и более согласованные ответные меры Организации Объединенных Наций - таковы некоторые результаты идущих в настоящее время процессов упрощения и согласования.
It would be wrong to wait until the crisis had already taken its toll on ordinary people, since a timely response could improve living standards and indeed save lives. Было бы неправильно ждать, пока кризис уже нанесет удар по широким слоям населения, поскольку своевременно принятые ответные меры могли бы повысить уровень жизни и реально спасать жизнь людям.
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
The ILO-led Social Protection Floor Initiative is a policy response to the limited social security coverage worldwide. Возглавляемая МОТ Инициатива о минимальном уровне социальной защиты является политическим ответом на ограниченный охват социального обеспечения во всем мире.
Such measures constituted a positive response to the challenges of growth and development and a manifestation of the principles of partnership, co-responsibility and solidarity. Такие меры были бы позитивным ответом на проблемы роста и развития, а также проявлением принципов партнерства, совместной ответственности и солидарности.
So, better ideas is really - always the response to technology that we don't like Таким образом, лучшая идея всегда является ответом на технологию, которая нам не нравится.
It is also an important response to social and political tensions arising from high youth unemployment and the disaffection felt by young people over a lack of opportunity to participate in development. Кроме того, он является эффективным ответом на социальную и политическую напряженность, вызванную высокой безработицей молодежи и неудовлетворенностью, которую молодые люди испытывают ввиду отсутствия возможности участвовать в развитии.
From the perspective of the rights of the women, the proposals presented in this Project are a direct response to CEDAW and the same were immediately accepted by women's organizations. С точки зрения прав женщин, представленные в этом проекте предложения являются прямым ответом на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которые были сразу же приняты женскими организациями.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
Outcome 3: Strengthened multisectoral response to HIV Конечный результат З: Более активное многоотраслевое реагирование на проблемы, связанные с ВИЧ.
The policies and procedures for the emergency and the internal development funds facilitate the provision of seed funding for pre-investment activities and ensure a rapid response to post-crisis emergencies, as appropriate. Введение политики и процедур в отношении чрезвычайного фонда и фонда внутреннего развития способствует предоставлению финансирования начального капитала при проведении прединвестиционных мероприятий и обеспечивает соответствующее оперативное реагирование на посткризисные чрезвычайные ситуации.
Consequently, regardless of the nature of an event, the response to an incident is essentially the same. Соответственно, вне зависимости от природы явления, реагирование на инцидент, в сущности, носит один и тот же характер.
In addition, the mission agreed with MONUC that the strategy will need to be supported by adequate and harmonized coordination, funding and implementation structures to ensure an effective response, in view of the fluid and rapidly changing political and security environment. Кроме того, миссия по технической оценке согласилась с мнением МООНДРК о том, что такая стратегия должна опираться на надлежащие и согласованные структуры координации, финансирования и осуществления, обеспечивающие эффективное реагирование на постоянные и быстрые изменения в политической обстановке и в условиях в плане безопасности.
These consist of three main steps: (a) risk identification, risk evaluation and risk prioritization; (b) risk response; and (c) monitoring and reporting. Это включает три основных этапа: а) выявление рисков, оценка рисков и определение приоритетности рисков; Ь) реагирование на риски; и с) мониторинг и отчетность.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
The sanctions regime under Security Council resolution 1267 (1999) was a critical component of the global response to combat terrorist financing. Режим санкций, введенный резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности, является одним из важнейших компонентов глобального ответа с целью борьбы с финансированием терроризма.
Myanmar welcomed the emergence of new partnerships to enhance the global response to HIV/AIDS. Мьянма приветствует создание новых партнерств в целях расширения борьбы с ВИЧ/СПИДом на глобальном уровне.
Improving our goal of global response to the HIV/AIDS pandemic must therefore become a central feature in all development efforts. Поэтому совершенствование нашего подхода к реализации глобальных мер борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа должно стать главным элементом всех усилий в области развития.
Increased financing from international donors will be required to close the resource gap for universal access in low-income countries, although all countries should increase their funding for the AIDS response. Несмотря на то, что всем странам следует увеличить свои объемы финансирования мер борьбы со СПИДом, для устранения нехватки ресурсов, необходимых для обеспечения всеобщего доступа в странах с низким уровнем дохода, потребуется увеличить объемы финансирования, предоставляемого международными донорами.
The answer to the question of whether UNIDO and industrialization were relevant in fighting poverty must be based not on ideology but on evidence - evidence of effective programme design, of demand for services and of an adequate response to that demand. Отвечая на вопрос, имеют ли деятельность ЮНИДО и процесс индустриализации актуальное значение для борьбы с нищетой, необходимо руководствоваться не идеоло-гическими соображениями, а фактическими данными - данными, касающимися разработки эффективных программ, спроса на услуги и адекватного удовлетворении этого спроса.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
Responsible coordination of actors involved in multisectoral response per health zone, facilitated by focal points Ответственная координация деятельности органов, участвующих в мероприятиях на межсекторальном уровне, связанных с охраной здоровья, при поддержке координаторов
legal and organisational frameworks need to be taken into account in improving response rates and decreasing the respondent burden; в рамках деятельности по повышению коэффициентов предоставления ответов и снижению нагрузки на респондентов необходимо учитывать существующую правовую систему и организационную структуру;
As underlined in the Global Counter-Terrorism Strategy, establishing a rule of law-based criminal justice response to terrorism is key to global counter-terrorism efforts and a prerequisite for other components. Как подчеркивается в Глобальной контртеррористической стратегии, разработка мер противодействия терроризму со стороны систем уголовного правосудия, основанных на верховенстве права, имеет ключевое значение для глобальной деятельности по борьбе с терроризмом и является необходимым условием для других компонентов.
Subjects that have been covered include mediation and negotiation, civil-military coordination, child protection, civilian crisis response, rule of law, corrections and prison support and police issues, among others. К рассматриваемым темам относятся, в частности, следующие: посредничество и ведение переговоров, координация деятельности гражданских лиц и военнослужащих, защита детей, меры по урегулированию гражданских кризисов, верховенство права, поддержка исправительно-пенитенциарной системы и вопросы деятельности полиции.
With regard to financial resources allocated to the land degradation focal area, the GEF secretariat had already pointed to the fact that the response from countries in developing project proposals was overwhelming, with the envelope for GEF-3 being oversubscribed at a very early stage. В отношении финансовых ресурсов, выделяемых на это центральное направление деятельности, секретариат ГЭФ уже указывал на тот факт, что подавляющее большинство стран откликнулись на предложения о разработке проектов и что уже на самом раннем этапе портфель ГЭФ-З был переполнен.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
Through our current study, survey responses will be sought from police departments internationally, investigating current laws, departmental policies and officers' response to domestic violence. В рамках проводимых нашей организацией исследований в национальные правоохранительные органы разных стран будут направляться запросы касательно действующего законодательства, внутренних процедур и мер по борьбе с бытовым насилием, принимаемых сотрудниками правоохранительных органов.
Trinidad and Tobago has recognized that fact and has embarked on a process to formulate an integrated response to deal with the epidemic. Мы понимаем это и приступили к процессу разработки комплексной стратегии по борьбе с этой эпидемией.
Consequently, on March 23, 1999, the Minister of Labour, was appointed as Coordinator of the Federal Response on Homelessness. В связи с этим 23 марта 1999 года министр труда был назначен координатором Федеральной программы по борьбе с бездомностью.
The most recent analysis of the national tuberculosis response, in May 2012, identified delayed case detection, lack of a patient support system to ensure adherence and easy access to anti-tuberculosis drugs in pharmacies, which promotes self-treatment, as the main challenges. В ходе последнего анализа результатов национальной деятельности по борьбе с туберкулезом, который был проведен в мае 2012 года, были выявлены следующие основные проблемы: позднее диагностирование, отсутствие системы поддержки пациентов в соблюдении режима лечения и недостаточная доступность в аптеках противотуберкулезных препаратов, используемых в целях самолечения.
As figure 7 illustrates, an increasing number of countries are reporting on the HIV-related needs of populations at greatest risk, a possible reflection of the growing awareness of the importance of such groups in the national response. Как показано на диаграмме 7, все больше стран представляют доклады о связанных с ВИЧ потребностях групп населения, наиболее подверженных риску инфицирования, что, возможно, отражает рост информированности о значимости таких групп в национальной борьбе с ВИЧ.
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
The AIDS epidemic is a global phenomenon, so we have to be global in our response. Эпидемия СПИДа глобальна, и такими же глобальными должны быть наши ответные действия.
As the nature and consequences of the problem are global in scope, so must our response be global. Поскольку характер и последствия этой проблемы глобальны по своему масштабу, такими же должны быть и наши ответные действия.
We need a global response if we are to succeed. Для того чтобы добиться успеха, необходимы глобальные ответные действия.
In addition, in 2001, Nigeria's response to HIV/AIDS, which disproportionately affects young people, was articulated in a 3-year HIV/AIDS Emergency Action Plan. В дополнение к этому в 2001 году в трехлетнем Экстренном плане действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом были указаны ответные действия Нигерии в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа, которая особенно ощутимо затрагивает молодых людей.
These draw on information from a variety of sources and try to identify trends and emerging threats in order to direct our military resources towards prevention or response actions. Они опираются на информацию, поступающую из различных источников, и стремятся определить тенденции и возникающие угрозы в целях направления наших военных ресурсов на предотвращение или ответные действия.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
White House press secretary C.J. Cregg characterized the Republican response as bizarre. Пресс-секретарь Белого дома Си Джей Крегг характеризовала чувствительность Республиканцев как странную.
The analyzer response shall not be more than 2 per cent of the mean CO concentration expected during testing. Чувствительность анализатора не должна превышать 2% средней концентрации СО, которую предполагается выявить в ходе испытания.
Therefore, a CO2 span gas having a concentration of 80 to 100 per cent of full scale of the maximum operating range used during testing must be bubbled through water at room temperature and the analyser response recorded. Поэтому калибровочный газ СО2 с концентрацией 80-100% полной шкалы максимального рабочего диапазона, используемого в ходе испытаний, пропускается через воду при комнатной температуре, и регистрируется чувствительность анализатора.
Test her response to pain. Тест на чувствительность к боли.
Noise The analyser peak-to-peak response to zero and calibration or span gases over any 10 s period shall not exceed 2 per cent of full scale on all ranges used. Максимальная чувствительность анализатора к нулевому и калибровочному газу либо к поверочному газу в течение любого периода в 10 с не должна превышать 2% полной шкалы во всех используемых диапазонах.
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
Lakes and rivers integrate response over the entire catchment area. Ответная реакция озер и рек распространяется на всю площадь водосборного бассейна.
She emphasized that, despite the growing incidence of HIV/AIDS, insufficient attention had been paid to the disease and the response of the judicial-legal system to it was inadequate. Она подчеркнула, что, несмотря на все более широкое распространение ВИЧ/СПИДа, этому заболеванию уделялось недостаточно внимания и что ответная реакция судебно-правовой системы на эту эпидемию является неадекватной.
The advantage of a stringent strategy is thus twofold: it gives faster response and leads to a better environmental status in the long term. Таким образом, осуществление строгой стратегии в этой области дает положительный эффект: ускоряется ответная реакция и улучшается состояние окружающей среды в долгосрочной перспективе.
Despite the recommendation for a "partnership approach" between the police and minorities to deal with the phenomenon, the response of the MPS Commissioner was decidedly lukewarm. Несмотря на рекомендацию о необходимости "партнерства" между полицией и меньшинствами в решении этой проблемы, ответная реакция комиссара СПЛ была явно прохладной 71/.
On the basis of the evidence gathered, the mission was able to confirm that the response to demonstrations, including the presence of numerous armed soldiers, was disproportionate. На основе собранных доказательств миссия смогла подтвердить, что ответная реакция на демонстрации, включая присутствие большого числа вооруженных солдат, была несоразмерной.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
This project created enormous media response and draw attention of the society to the AIDS problem in Ukraine. Проект вызвал информационный резонанс и заострил внимание общества на проблеме СПИДа в Украине.
Which received a wide response from the Armenian side. Который получил широкий резонанс с армянской стороны.
Publishing of this newspaper drew a wide response in the Caucasus. Выход этой газеты получил широкий резонанс на всем Кавказе.
It was received with an overwhelming response: 454 applications were submitted worldwide, many of them of high quality. Создание Фонда получило небывалый резонанс: со всего мира поступили 454 заявки, многие из которых весьма достойные.
The announcement of 2010 the Year of Comprehensively Advanced Generation and approval of government program by the same title in Uzbekistan has drawn an ample response from the international community. Объявление в Узбекистане 2010 года Годом гармонично развитого поколения и утверждение одноименной Государственной программы вызвали большой резонанс среди мировой общественности.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
After receipt by UkrAVTO Information Service the response is registered and delivered to the corresponding department of the Corporation for further consideration, settlement of the problem and preparation of an answer. После поступления в Службу информации УкрАВТО, отзыв регистрируется и направляется в соответствующий департамент корпорации для дальнейшего рассмотрения, решения вопроса и подготовки ответа.
Oral and written statements submitted to the third session received encouraging response from several delegations including the Netherlands, Sweden, on behalf of the Nordic countries, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Устное заявление и материалы, представленные на третьей сессии Подготовительного комитета, получили положительный отзыв нескольких делегаций, в том числе Нидерландов, Швеции (от имени скандинавских стран) и Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии.
Soon Bhaktivinoda received a favorable response from an eminent Sanskrit scholar in London Reinhold Rost, and a courteous acknowledgement of the gift from Ralph Waldo Emerson. В результате, Бхактивинода получил хвалебный отзыв от Рейнольда Роста, известного санскритолога из Лондона, а также вежливое уведомление о получении книги от Ральфа Уолдо Эмерсона.
Within SOS (Real Service Care) Program you can send us your response, put a question or make a proposition or express your wish. В рамках действия программы SOS (Sправжня Опіка Sервісу). Вы можете прислать нам Ваш отзыв, задать вопрос или обратиться с предложениями или пожеланиями.
Otherwise, response at Your referenc maybe get not there address or another person. Иначе, ответ на Ваш отзыв - комментарий может уйти не по тому адресу или не тому человеку.
Больше примеров...