Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
The response is an example of the deep bias against women in Somalia. Такой ответ служит примером глубокого предубеждения против женщин в Сомали.
In response, it was stated, however, that that depended on whether civil fruits should be treated in the same way as proceeds, a matter that was still pending. Вместе с тем в ответ было указано, что это зависит от того, должны ли "естественные плоды" рассматриваться в качестве поступлений, причем решение по этому вопросу все еще предстоит принять.
She said the Procurement Task Force reports were subject to the same 30-day response time as other Office for Internal Oversight Services reports, although in some urgent cases OIOS had specified a 15-day deadline. Она говорит, что в отношении докладов Целевой группы по вопросам закупочной деятельности действует такое же требование - 30 дней на ответ, как и в отношении других докладов Управления служб внутреннего надзора, хотя в некоторых чрезвычайных ситуациях УСВН устанавливает 15-дневный срок.
In response, it was indicated that the broad language of draft paragraph 30 (b) reflected the difficulties in providing a complete and detailed list of all the documents necessary in connection with the carriage. В ответ было указано, что широкая формулировка проекта пункта 30 (b) отражает трудности составления полного и подробного перечня всей документации, необходимой в связи с перевозкой.
In response, the women's indigenous representative cited the rules of the Academy which permitted the reappointment of male members but not female members. В ответ на это представительница женщин, принадлежащих к коренному населению, процитировала устав Академии, который разрешает назначать членами Академии только мужчин.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
The Expert Group pointed out that soil acidity response occurred on a different time scale than the acidity response of waters. Группа экспертов отметила, что реакция почв на подкисление во временном масштабе отличается от соответствующей реакции вод.
Such a response would be expected of the Committee in the light of the reform process under way. В свете продолжающегося процесса реформы от Комитета ожидается такая реакция.
The quick donor response to the needs of humanitarian partners, both financially and through in-kind contributions, allowed organizations and agencies to deliver urgently required materials, equipment and supplies before the situation of affected populations worsened. Быстрая реакция доноров на нужды партнеров по осуществлению гуманитарной деятельности, выразившаяся как в финансовых взносах, так и во взносах натурой, позволила организациям и учреждениям предоставить срочно требовавшиеся материалы, оборудование и принадлежности прежде, чем положение пострадавшего населения еще более ухудшится.
The response of the international community and the Security Council to conflicts still prevailing in Liberia, Côte d'Ivoire and the Great Lakes, particularly in the Democratic Republic of the Congo, is a perfect example of what better cooperation can achieve. Реакция международного сообщества и Совета Безопасности на конфликты, которые не затухают в Либерии, Кот-д'Ивуаре и в районе Великих озер, особенно в Демократической Республике Конго, является прекрасным примером того, каких результатов можно достичь благодаря развитию сотрудничества.
Rather, our response is conditioned on our beliefs, about what they really are, what they came from, what they're made of, what their hidden nature is. Скорее, наша реакция обусловлена нашими убеждениями, нежели тем, что они есть на самом деле, их происхождением, из чего они сделаны, их скрытой сутью.
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
Cuba had had extensive experience with large-scale natural disasters and had a comprehensive response system. Куба имеет обширный опыт ликвидации последствий крупномасштабных стихийных бедствий и располагает комплексной системой реагирования на них.
They stressed the importance of political will for response to be made or action to be taken, which involved all stakeholders, including civil society. Эксперты подчеркнули важность политической воли для реагирования на конфликты и принятия соответствующих мер с привлечением всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество.
In this sense, they recall that an appropriate response to this challenge should address mainly the roots of the problem and not its consequences alone. В этой связи они напомнили, что в целях надлежащего реагирования на этот вызов необходимо в первую очередь устранять коренные причины этой проблемы, а не только ее последствия.
Like other members of the international community, Belgium attempts to make its contribution to the international response to the problem of the exploitation of natural resources in a number of ways. Подобно другим членам международного сообщества Бельгия пытается различными способами содействовать делу международного реагирования на проблему эксплуатации природных ресурсов.
Figure 1: Protocol for Response to Radiation Alarms at Pilot Project Seaport Sites Схема 1: Протокол реагирования на сигналы радиационной тревоги на портовых объектах в рамках экспериментального проекта
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
The response of any country to negotiated changes in the world trading regime can be evaluated in terms of three time-related phases. Меры, принимаемые странами в связи с согласованными в ходе переговоров изменениями в мировом торговом режиме, можно оценивать с точки зрения трех временных этапов.
The international guidelines on HIV/AIDS and human rights are key to a response based on human rights, and Governments should continue their efforts to implement them. Ключевое значение в деле принятия мер, основанных на учете прав человека, имеет соблюдение Международных руководящих принципов по обеспечению уважения прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом, и правительствам следует продолжать свои усилия по их претворению в жизнь.
Public communications was an important element of the UNMIN strategy during the electoral cycle, notably the campaign period, immediately prior to the election, polling day, the period of counting and the response of the political parties to the results. Связи с общественностью были одним из важных элементов стратегии МООНН на протяжении избирательного цикла, особенно в период предвыборной кампании, непосредственно перед началом выборов, в день голосования и в период подсчета голосов и реакции политических партий на итоги выборов.
The terms of reference of this workshop also included assessing approaches to minimize the adverse effects of response measures on developing country Parties. Программа по оказанию помощи тихоокеанским островам в связи с изменением климата.
He was concerned that the State party's response to the Lantsova case appeared to belie the rapid pace of change in that regard. Г-н Шейнин выражает беспокойство в связи с тем, что ответ государства-участника в связи с делом Ланцовой не свидетельствует, как представляется, о каких-либо радикальных изменениях в этом отношении.
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
Inter-agency real time evaluations found that while there has been progress, weak leadership caused coordination and response challenges. Проведение межучрежденческих оценок в режиме реального времени показало, что, несмотря на некоторый прогресс, слабое руководство привело к возникновению проблем в плане координации и мер реагирования.
It carried out 11 missions during 2000 to assist in coordinating international response to natural disasters in Asia, Europe, Africa and Latin America. В 2000 году члены группы совершили 11 выездов на места для оказания содействия в координации международных мер реагирования в случаях стихийных бедствий в Азии, Европе, Африке и Латинской Америке.
Humanitarian agencies conducted in-mission training for over 1,800 military observers from the Mission and African Union Mission in Sudan on humanitarian situation and response in their areas of operation. Гуманитарные учреждения провели учебную подготовку на местах для более чем 1800 военных наблюдателей из Миссии и Миссии Африканского союза в Судане по вопросам гуманитарной деятельности и мер реагирования в своих областях ответственности.
According to best practices, residual risk is the risk remaining after management has taken action to alter the likelihood or impact of risk, and it will therefore be the starting point for determining the appropriate response. В соответствии с передовой практикой остаточный риск определяется как риск, сохраняющийся после принятия руководством мер по изменению вероятности или влияния риска, и поэтому именно его следует использовать в качестве точки отсчета при определении надлежащих мер реагирования.
The Humanitarian Emergency Branch, based in New York, and the Response Coordination Branch, located in Geneva, were to be merged into a Coordination and Response Division, under a director based in New York, as at 1 January 2005. Сектор чрезвычайных гуманитарных ситуаций, базирующийся в Нью-Йорке, и Сектор координации мер реагирования, расположенный в Женеве, должны были с 1 января 2005 года объединиться в Отдел координации и реагирования, который должен возглавлять директор, базирующийся в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
The response to this appeal by the donor community, both local and international, has been very encouraging. Отклик на этот призыв со стороны сообщества доноров как на местах, так и на международном уровне был весьма отрадным.
We welcome the positive response to the United Nations appeal for Southern Africa. Мы приветствуем позитивный отклик на призыв Организации Объединенных Наций к оказанию помощи южной части Африки.
Our response to these recommendations reflects our continuing endeavour to create, in the words of our Constitution, a more perfect union. Наш отклик на эти рекомендации отражает сохраняемую нами устремленность к тому, чтобы создать, говоря словами нашей Конституции, более совершенный союз.
Although the overall response was positive, both communities expressed a number of concerns to be addressed either before or during the inter-communal dialogue. Хотя в целом был получен положительный отклик, обе общины выразили обеспокоенность по поводу ряда вопросов, которые необходимо решить до начала или в ходе межобщинного диалога.
The world's first capacitive touch technology on a Windows phone along with 1 GHz processing power ensure a smooth and lightning-fast response to the lightest touch of your finger. Первая в мире технология емкостного чувствительного экрана в коммуникаторе на платформе Windows phone наряду с процессором с частотой 1 ГГц обеспечивают молниеносный отклик на легчайшее прикосновение ваших пальцев к экрану.
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
Countries should determine the right combination of HIV prevention interventions through an analysis of the current epidemic and the state of the national response. Странам необходимо определить правильное сочетание мер вмешательства для профилактики ВИЧ на основе анализа текущей эпидемии и состояния национальных ответных мер.
Indeed, in view of the global dimensions of terrorism and the threat that it posed to international peace and security, it required a response which, in order to be effective, must be a global response within the framework of a multilateral strategy. Действительно, с учетом глобальных масштабов терроризма и угрозы, создаваемой им для международного мира и безопасности, он требует принятия ответных мер, которые будут эффективными только в том случае, если это будут меры, принимаемые на глобальном уровне в рамках многосторонней стратегии.
Girls' and women's empowerment must be at the centre of a multi-sectoral response to the global pandemic. Расширение знаний и возможностей девочек и женщин должно быть центральным элементом многосекторальных ответных мер по борьбе с глобальной пандемией.
Without a truly inclusive response, recognizing the importance of all countries in the reform process, global economic stability cannot be restored, and economic growth and poverty reduction worldwide will be threatened. Без принятия действительно всеобъемлющих ответных мер, основанных на признании важности участия всех стран в процессе реформирования, будет невозможно восстановить глобальную экономическую стабильность, что приведет к возникновению угрозы для экономического роста и сокращению масштабов нищеты во всем мире.
MSD (Child, Youth and Family) then develop a "Response Report" which specifies how the recommendations and any identified issues will be addressed. МСР (по делам детей, молодежи и семьи) затем подготавливает "доклад о принятии ответных мер", в котором конкретно определяются методы выполнения рекомендаций и урегулирования любых поставленных вопросов.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
The response of societies to the reproductive health needs of adolescents should be based on information that helps them attain a level of maturity required to make responsible decisions. Реакция общества на потребности охраны репродуктивного здоровья подростков должна основываться на информации, необходимой для оказания им помощи в достижении такого уровня зрелости, когда они смогут принимать ответственные решения.
The problems we face are many and daunting, but we believe that humankind has the ingenuity and resources to overcome adversity through a unified response. Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, многочисленны и огромны, но мы считаем, что человечество обладает творческим подходом и ресурсами, необходимыми для того, чтобы преодолеть трудности при помощи согласованных ответных мер.
The United Nations Development Assistance Framework process provides an integrated United Nations system response to national priorities and needs. Рамочная программа Организации Объединенных Наций для оказания помощи в целях развития представляет собой комплексный ответ системы Организации Объединенных Наций на национальные приоритеты и потребности.
Multi-donor trust funds have become key instruments in the mobilization of resources for humanitarian, recovery, reconstruction and development activities involving a multidimensional United Nations system response and in the improvement of donor coordination and policy dialogue. Многосторонние донорские целевые фонды стали ключевым инструментом мобилизации ресурсов для гуманитарной помощи, мероприятий по восстановлению, реконструкции и развитию, предусматривающих многопрофильные меры реагирования системы Организации Объединенных Наций, а также улучшения координации деятельности доноров и политического диалога.
States parties must ensure that their strategies recognize that communities are at the front line of the response to HIV/AIDS and that these strategies are designed to support communities in their determinations as to how best to provide support to the orphans living there. Они должны обеспечивать, чтобы в их стратегиях признавалась первостепенная роль сообществ в борьбе с ВИЧ/СПИДом и чтобы эти стратегии были направлены на оказание сообществам помощи в определении наилучших способов поддержки живущих в них сирот.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
Sudden humanitarian emergencies in Somalia have been met by a substantial response from the donor community. В ответ на неожиданно возникавшие в Сомали чрезвычайные ситуации гуманитарного характера предпринимались значительные ответные меры по линии сообщества доноров.
Since most developing countries were still grappling with intractable problems an effective multilateral response was essential. Поскольку большинство развивающихся стран все еще пытаются преодолеть трудноразрешимые проблемы, необходимы эффективные многосторонние ответные меры.
However, the Special Rapporteur was encouraged that, with increased media attention, the response has been swifter since August 2005. Вместе с тем Специального докладчика обнадежило то обстоятельство, что с возросшим вниманием со стороны средств массовой информации, начиная с августа 2005 года ответные меры стали приниматься быстрее.
The resolutions on violence against women adopted at the sixty-first session had stimulated action and response at both the country and regional levels, although much remained to be done. Резолюции о насилии в отношении женщин, принятые на шестьдесят первой сессии, стимулировали действия и ответные меры на уровне стран и регионов, хотя еще многое предстоит сделать.
The High-level Meeting also featured a series of panel discussions about critical topics in the AIDS response, including universal access, leadership in countries with concentrated epidemics, gender equality, and the long-term response. Заседание высокого уровня также включало ряд дискуссионных форумов для обсуждения тем, критически важных для осуществления мер в ответ на СПИД, включая всеобщий доступ, лидерство в странах с концентрированными эпидемиями, гендерное равенство и долгосрочные ответные меры.
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
Accordingly, terrorism is an asymmetric response to an asymmetric distribution of power in the world, instead of being the consequence of poverty as such. Следовательно, терроризм является асимметричным ответом на асимметричный раздел власти в мире, а не простым следствием нищеты.
When we have a bad idea, the response to a bad idea is not no ideas, it's not to stop thinking. Когда идея действительно плоха, ответом на такую идею должно быть не отсутствие идей, не остановка мыслительного процесса.
According to the Secretary-General, these two sets of measures will represent a comprehensive global response to the radically altered security situation which the Organization faces since the direct attacks on United Nations operations and facilities in 2003. Как указал Генеральный секретарь, эти два этапа осуществления мер явятся всеобъемлющим глобальным ответом на кардинальное изменение обстановки в области безопасности, с которым столкнулась Организация после нападений непосредственно на операции и объекты Организации Объединенных Наций в 2003 году.
The transformation of a culture of war and violence into a culture of peace and non-violence is a response to the principles established in the preamble of the United Nations Charter: Преобразование культуры войны и насилия в культуру мира и отказа от насилия является ответом на принципы, определенные в преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций:
WSSP was launched as a response to the need to create a harmonized coherent world effort in research, development and marketing of renewable sources of energy and their technologies. Осуществление процесса Всемирной встречи на высшем уровне в интересах использования солнечной энергии стало ответом на необходимость обеспечения согласованной и последовательной деятельности во всемирном масштабе по разработке, освоению и внедрению возобновляемых источников энергии и соответствующих технологий.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
An effective response to the pandemic must therefore become a central feature of all our development efforts. Поэтому эффективное реагирование на эту пандемию должно стать главной отличительной чертой всех наших усилий в области развития.
One delegation congratulated UNDP and its Resident Representative in Yemen for their flexible response to exceptional circumstances in the country. Представитель одной делегации поблагодарил ПРООН и ее представителя-резидента в Йемене за их гибкое реагирование на исключительные обстоятельства в этой стране.
Response to a suspicious outbreak or BW attack is likely to involve many sectors of government and society. Реагирование на подозрительную вспышку или нападение при помощи БО может вовлекать многие секторы правительства и общества.
Despite evidence that demonstrates that crisis prevention is more effective and cheaper than response, it remains chronically underfunded. Несмотря на свидетельства в пользу того, что предотвращение кризисов является более эффективным и дешевым ответом, чем реагирование на них, на эти меры по-прежнему хронически не хватает средств.
That Committee, chaired by the Emergency Relief Coordinator, should serve as the primary, action-oriented mechanism for inter-agency coordination of policy issues relating to humanitarian assistance and for the formulation of a coherent and timely United Nations response to major complex emergencies. Этот Комитет под председательством Координатора по гуманитарной помощи должен служить основным, сориентированным на конкретные действия механизмом межучрежденческой деятельности по координации политических вопросов, связанных с гуманитарной помощью, а также органом для разработки курса на последовательное и своевременное реагирование на серьезные сложные гуманитарные ситуации.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
Day by day it becomes ever more apparent that military means cannot be the only response to terrorism. День ото дня становится все более очевидным, что военные средства не могут быть единственным способом борьбы с терроризмом.
The goal of every theme group is to facilitate an effective response on the part of the United Nations system to national HIV/AIDS needs and priorities. Цель Тематической группы заключается в содействии эффективному учету системой Организации Объединенных Наций национальных потребностей и приоритетов в области борьбы с ВИЧ/СПИДом.
What was required was a global and universal response to climate change, without which the world would retreat into the kinds of phenomena that the Director-General of WTO would shortly be addressing. Требуется лишь одно: глобальные и универсальные меры для борьбы с изменением климата, без которых мир начнут потрясать те явления, рассмотрением которых в самом ближайшем будущем займется Генеральный директор ВТО.
As in other aspects of the response, progress in reducing tuberculosis-related deaths among people living with HIV varies substantially, with 15 high-burden countries reporting a drop in such deaths of less than 25 per cent. Как и в случае с другими аспектами борьбы с ВИЧ/СПИДом, показатели успеха в деле снижения смертности ВИЧ-инфицированных от туберкулеза весьма различны, а 15 наиболее проблемных стран сообщают о том, что количество таких смертей снизилось менее чем на 25 процентов.
The strategy would include programmatic priorities in the following areas: environmental leadership in the area of climate change; ecosystem management; hazardous substances; disaster and post-conflict response; resource efficiency; and environmental governance. В стратегии найдут отражение приоритетные направления программной деятельности в следующих областях: природоохранное лидерство в вопросах изменения климата; охрана экосистем; опасные химические вещества; меры борьбы со стихийными бедствиями и по восстановлению в постконфликтный период; рациональное использование ресурсов и управление природоохранной деятельностью.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
She pointed out that the majority of countries in the region still had laws that acted as barriers to the HIV response. Она указала, что в большинстве стран региона все еще существуют законы, которые мешают деятельности по борьбе с ВИЧ.
Geography, gender, wealth, age and ethnicity, as well as social norms that tend to blame and banish individuals with high-risk behaviours, lead to inequities in the AIDS response. Географический и гендерный факторы, материальное положение, возраст, этническая принадлежность и социальные нормы, в соответствии с которыми лица, ведущие небезопасный образ жизни, как правило, осуждаются и изолируются, приводят к возникновению диспропорций в деятельности по борьбе со СПИДом.
The response burden generated by statistical offices is another aspect of their cost-effectiveness, because data collection, apart from the spending of taxpayers' money, also implies costs for data providers. Нагрузка на респондентов, обусловленная деятельностью статистических управлений, является еще одним аспектом, связанным с экономической эффективностью их деятельности, поскольку сбор данных, помимо расходования средств налогоплательщиков, предполагает и расходы со стороны организаций, предоставляющих данные.
These prospects should be based on the process of setting up working groups in the various areas of the country to identify a common strategy for intervention with a view to providing a coordinated response and meeting the needs identified more effectively. Эти новые перспективы тесно связаны с процессом создания в различных районах страны рабочих групп для выработки общей стратегии деятельности, направленной на принятие согласованных и более эффективных мер по удовлетворению выявленных потребностей.
8.3 urges UNAIDS to strengthen its leadership of, and support to, global, regional and national efforts to intensify HIV prevention as part of a comprehensive response to AIDS; 8.3 настоятельно призывает ЮНЭЙДС укреплять свою руководящую роль в активизации профилактики ВИЧ в рамках всеобъемлющей деятельности по борьбе со СПИДом на глобальном, региональном и национальном уровнях, а также в оказании поддержки этой деятельности;
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
The major issues confronting Governments in their response to illicit drug trafficking include: Основными проблемами, которые стоят перед правительствами при принятии мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, являются следующие:
In response, the panellists described country-level efforts to overcome challenges in achieving the Goals, including more comprehensive poverty-reduction programmes, anti-corruption efforts and capacity development. В связи с этим участники дискуссий в группах представили информацию о предпринимаемых на страновом уровне усилиях по решению проблем в деле достижения целей, включая более полные программы сокращения масштабов нищеты, деятельность по борьбе с коррупцией и укрепление потенциала.
The first priority, responding to the HIV/AIDS pandemic as an unprecedented humanitarian and development disaster in Africa, involved massively scaling up their response in terms of advocacy, prevention, care and mitigation. Решение первой приоритетной задачи - проведение работы по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа, представляющей собой беспрецедентную гуманитарную катастрофу и бедствие для развития африканского континента - потребовало от них широкомасштабной активизации ответных мер в области пропаганды, профилактики, обеспечения ухода и смягчению последствий.
Brundtland was recognized in 2003 by Scientific American as their 'Policy Leader of the Year' for coordinating a rapid worldwide response to stem outbreaks of SARS. В 2003 году журнал Scientific American назвал Брунтланн политическим лидером года за быструю координацию усилий по борьбе со вспышкой атипичной пневмонии (SARS) в мировом масштабе.
There is also a District Response Initiative on HIV/AIDS where districts develop and implement multi-sectoral strategic plans for their districts. В Гане разработан проект политики по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также Руководящие принципы оказания добровольных консультативных услуг и тестирования и всеобъемлющие Руководящие принципы профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку.
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
While efforts have been made by UNHCR headquarters, the response of UNHCR in Nairobi to complaints has been limited and ineffective. Несмотря на усилия штаб-квартиры УВКБ ответные действия УВКБ в Найроби на жалобы были ограниченными и малоэффективными.
The army's response had been an act of self-defence. Ответные действия армии были предприняты в порядке самообороны.
Under such circumstances, the country was in a situation of danger and a response was vital if the continuity of its governmental structures was to be protected. При подобных обстоятельствах страна находится в опасности, и в порядке обеспечения сохранения ее государственных структур настоятельно требуются ответные действия.
Only in the light of the conclusions and recommendations of the mission will we be able effectively to determine the proper and coordinated response that is necessary. Лишь на основании выводов и рекомендаций этой миссии мы сможем эффективно спланировать необходимые надлежащие и скоординированные ответные действия.
On the basis of the methodology developed, the Special Adviser will focus on three activities: awareness-raising; monitoring and response; and the building of capacity worldwide to prevent genocide. На основе разработанной методологии Специальный советник сосредоточит свое внимание на трех направлениях деятельности: распространение информации; мониторинг и ответные действия; и создание всемирного потенциала по предотвращению геноцида.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
The channel frequency class is designated by a number indicating that the channel frequency response lies within the limits specified in Figure 1. Класс канала частотных характеристик обозначается числом, указывающим на то, что чувствительность канала по частоте находится в пределах, указанных на рис.
Stream flow response to precipitation reflects short- and long-term changes in the hydraulic head of surface and groundwater bodies. Чувствительность потока к преципитации отражает краткосрочные и долгосрочные изменения в гидравлическом напоре поверхностных и подземных водных масс.
Just going to do a quick peripheral response, all right? Сейчас я проверю чувствительность конечностей, ладно?
The physiological blood-flow response largely decides the temporal sensitivity, that is how accurately we can measure when neurons are active, in BOLD fMRI. Физиологическая ответная реакция кровотока во многом определяет временную чувствительность, то есть насколько точно мы можем измерить период активности нейронов и в какое именно время они активны, отмечая жирным шрифтом фмрт.
Conventional response level per TS-3 standard specimen (imitating the defect, which square is 20x20mm, occurrence depths - 1mm, 2mm and 3mm in the organic glass block). Условная чувствительность по стандартному образцу предприятия TS-3 (имитация дефекта площадью 20х20мм на глубине залегания 1мм, 2мм и 3мм в бруске из оргстекла).
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
The kinds of response the Council might consider to any dispute will need to be tailored to the particular circumstances. Та ответная реакция, которую Совет может рассмотреть, должна учитывать эти особые обстоятельства.
She emphasized that, despite the growing incidence of HIV/AIDS, insufficient attention had been paid to the disease and the response of the judicial-legal system to it was inadequate. Она подчеркнула, что, несмотря на все более широкое распространение ВИЧ/СПИДа, этому заболеванию уделялось недостаточно внимания и что ответная реакция судебно-правовой системы на эту эпидемию является неадекватной.
However, we must underscore once again that the Security Council's response to those conflicts must be commensurate with the magnitude of the challenges faced in Africa. Однако, нам еще раз следует подчеркнуть, что ответная реакция Совета Безопасности на эти конфликты должна соответствовать размаху проблем, стоящих перед Африкой.
Of particular concern to several participants was the response of some delegations and bodies to cost-saving measures. Особую обеспокоенность ряда участников вызвала ответная реакция некоторых делегаций и органов на меры по снижению затрат.
Showing concern for equity and addressing the social determinants of non-communicable diseases require a whole-of-society response. Для обеспечения равноправия и устранения социальных детерминантов неинфекционных заболеваний требуется ответная реакция всего общества.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
This project created enormous media response and draw attention of the society to the AIDS problem in Ukraine. Проект вызвал информационный резонанс и заострил внимание общества на проблеме СПИДа в Украине.
Which received a wide response from the Armenian side. Который получил широкий резонанс с армянской стороны.
It was received with an overwhelming response: 454 applications were submitted worldwide, many of them of high quality. Создание Фонда получило небывалый резонанс: со всего мира поступили 454 заявки, многие из которых весьма достойные.
The NCW's recent educational efforts have resonated in society in the form of an unprecedented spontaneous response by many famous writers and public personalities. Предпринятые НСДЖ в последнее время усилия в области образования вызвали широкий резонанс в обществе в виде беспрецедентной спонтанной реакции со стороны многих известных писателей и общественных деятелей.
The United Nations Millennium Project reports have evoked a strong global response. Доклады, подготовленные Организацией Объединенных Наций в рамках Проекта тысячелетия, получили широкий резонанс в мире.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
Positive response from stakeholders on UNIDO programmes and projects формулирования и осуществления проектов (на Положительный отзыв персонала в отношении четкого
The UNIDO missions to Ethiopia and Senegal received a very constructive response to the partnership concept from all development stakeholders. Концепция развития партнерских отношений, которую ЮНИДО реализовала в ходе своих миссий в Эфиопию и Сенегал, получила весьма благоприятный отзыв от всех участников процесса развития.
To buy a picture, to order a picture, mural, fresco, mosaic and stained-glass artwork, interior design and decoration, to leave a response in the guestbook, please, contact the author. Купить картину, заказать картину, сделать заказ на роспись, фреску, витраж и мозаику, дизайн и оформление интерьера, оставить отзыв в гостевой книге, можно связавшись с автором.
Soon Bhaktivinoda received a favorable response from an eminent Sanskrit scholar in London Reinhold Rost, and a courteous acknowledgement of the gift from Ralph Waldo Emerson. В результате, Бхактивинода получил хвалебный отзыв от Рейнольда Роста, известного санскритолога из Лондона, а также вежливое уведомление о получении книги от Ральфа Уолдо Эмерсона.
Within SOS (Real Service Care) Program you can send us your response, put a question or make a proposition or express your wish. В рамках действия программы SOS (Sправжня Опіка Sервісу). Вы можете прислать нам Ваш отзыв, задать вопрос или обратиться с предложениями или пожеланиями.
Больше примеров...