Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
Able Company calls in the Eighth Air Force in response and the escaping German units suffer heavily due to carpet bombing. Рота «Эйбл» вызывает восьмой отряд ВВС в ответ и спасающиеся немецкие подразделения сильно страдают из-за ковровых бомбардировок.
Do we expect a response from Lord Yu? Мы ожидаем ответ от Владыки "Ю"?
However, the response of the Republic of Korea has not been considered satisfactory by the HR Committee and the dialogue remains open. Однако ответ Республики Кореи не был сочтен КПЧ удовлетворительным, и диалог продолжается.
The positive response to the pilot programme has prompted APCTT to organize similar ones in India and Thailand during this reporting period in partnership with relevant agencies in those countries. Позитивный ответ на эту пилотную программу побудил АТЦПТ провести подобные мероприятия в Индии и Таиланде, которые были организованы в отчетный период в сотрудничестве с соответствующими учреждениями этих стран.
Qasim is shot by Bibi when he refuses to back down, and tackles Bibi in response. Биби стреляет в Казима, когда он отказывается отступить, и Казим в ответ сбивает Биби с ног.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
Management response: Relevant and acceptable, response already initiated. Реакция руководства: осуществление соответствующих и приемлемых мер уже началось.
An effective response by the international community will therefore require integrated, coordinated and cooperative approaches. Поэтому эффективная реакция со стороны международного сообщества потребует комплексных, скоординированных и совместных подходов.
On the contrary, the international community's response to the crisis has shown us that multilateralism is working. Напротив, реакция международного сообщества на этот кризис показывает нам, что принцип многосторонности работает.
The United Nations response to the Southern African Drought Emergency (SADE) in 1992 was an example of how this process can work. Реакция Организации Объединенных Наций на чрезвычайные обстоятельства, вызванные засухой в Южной Африке в 1992 году представляет собой пример того, как этот процесс может действовать.
The most frequently mentioned problems were the slow response of the organizations' legal services, and the time frame for obtaining reaction from the Controller's Office in order to process donor requests related to PSC. Чаще всего упоминаются такие проблемы, как медленная реакция юридических служб организаций, а также время, уходящее на получение ответа от Управления Контролера для обработки предложений доноров, касающихся РПП.
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
Follow-up to the 2001 gender audit; guide on evaluating crisis response interventions. Принятие мер по результатам проведенной в 2001 году гендерной ревизии; руководство по оценке мер реагирования на кризисные ситуации.
Gibbs adopted a policy of rapid response to claims by conservative news outlets that questioned Obama's religious upbringing. Гиббс проводил политику быстрого реагирования на претензии консервативных новостных агентств, ставивших под сомнение религиозное воспитание Обамы.
Draft article 11 [16] is to be read together with the rules of general applicability in the present draft articles, including those principally concerned with the response to a disaster. Проект статьи 11 [16] следует толковать во взаимосвязи с общеприменимыми правилами, содержащимися в настоящих проектах статей, включая правила, непосредственным образом касающиеся реагирования на бедствия.
The International Monetary Fund, in collaboration with an expanded and representative Financial Stability Forum and other bodies, should work to better identify vulnerabilities, anticipate potential stresses and act swiftly to play a key role in crisis response. Международный валютный фонд совместно с расширенным и представительным Форумом по вопросам финансовой стабильности и другими органами должен предпринять усилия для более четкого выявления факторов уязвимости, прогнозирования потенциальных стрессов и принятия оперативных мер для выполнения ведущей роли в принятии мер реагирования на кризисные ситуации.
Requests the Secretary-General to include the outcome of the Secretariat-wide risk assessment in the next progress report on accountability, including information on the development of risk registers, response plans and a comprehensive risk treatment plan; просит Генерального секретаря включить информацию о результатах оценки рисков в масштабе Секретариата в следующий очередной доклад о подотчетности, в том числе информацию о составлении реестров рисков, планах реагирования на риски и всестороннем плане регулирования рисков;
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
Some representatives pointed out in this connection that the mere infringement of unimportant rules provoked a response only from the injured State, whereas serious and flagrant violations of important rules aroused concern in the entire international community. В этой связи некоторые представители указали, что на простое нарушение не имеющих важного значения норм реагирует лишь пострадавшее государство, в то время как серьезные и вопиющие нарушения важных норм вызывают озабоченность всего международного сообщества.
The Committee was very concerned about the way in which its views and decisions on communications were followed up and expected a response as soon as possible. Комитет весьма обеспокоен мерами, которые были приняты в связи с его соображениями и решениями по сообщениям, и ожидает получить ответ в ближайшее время.
Their contract covered the development and operation of the Action Log and the Field Communication System and included full integration of both the online response option and other field related systems. С ним был заключен контракт на разработку и ведение "рабочего журнала" и системы местной связи, предусматривающий также полную интеграцию электронных вопросников и других систем регистрации.
She called for an improved response to bring assistance to affected populations and noted in this regard the need for the support of the Security Council to create an environment more conducive to the protection of the population affected by the conflict and the delivery of humanitarian assistance. Она призвала к более активному оказанию помощи затронутому населению и в этой связи отметила необходимость поддержки со стороны Совета Безопасности в целях создания более благоприятных условий для защиты населения, затронутого конфликтом, и оказания гуманитарной помощи.
Enhancing preventive and response capabilities for natural or deliberate epidemics in cooperation with international mechanisms Однако в последние годы наблюдается рост международной озабоченности в связи с риском хищения или перенаправления материалов и технологий, связанных с БО, на цели вредоносного использования негосударственными субъектами.
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
Despite efforts to mitigate natural disasters, response was constrained by limited capacity and resources. Несмотря на усилия, прилагаемые для смягчения последствий стихийных бедствий, проведение мер реагирования сдерживается ограниченными ресурсами и потенциалом.
Enhancing the participation of developing country experts in modelling activities to assess the adverse effects of climate change and the impact of implemented response measures. с) повышение эффективности участия экспертов из развивающихся стран в работе по моделированию в целях оценки неблагоприятных последствий изменения климата и воздействия уже осуществляемых мер реагирования.
"The Council underlines its commitment to follow events in Burundi closely and resolves to consider further all relevant options for an appropriate response by the international community upon receipt of the impending report of the Secretary-General." Совет подчеркивает свое обязательство пристально следить за событиями в Бурунди и постановляет продолжить, по получении ожидаемого доклада Генерального секретаря, рассмотрение всех соответствующих вариантов надлежащих мер реагирования со стороны международного сообщества».
Urges Parties, in the implementation of measures to mitigate climate change, to take into consideration the economic and social impacts of response measures and the needs of Parties, in particular developing country Parties, impacted by response measures, consistent with relevant provisions of the Convention; настоятельно призывает Стороны, при осуществлении мер по предотвращению изменения климата, согласно соответствующим положениям Конвенции, принимать во внимание экономические и социальные воздействия мер реагирования и потребности Сторон, в особенности Сторон, являющихся развивающимися странами, на которые оказывают воздействие меры реагирования;
coordinating and monitoring the response координация и контроль мер реагирования
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
Our appeal to learn the heritage of the MTM will scarcely have response, even if we would be heard. Наш призыв изучать научное наследие модели СТ едва ли найдет отклик, даже если мы будем услышаны.
This letter was intercepted and published in an English newspaper, prompting a critical response to Washington by the Comte de Rochambeau, the French army commander at Newport. Это письмо было перехвачено и опубликовано в английских газетах, что вызвало критический отклик Вашингтона графа де Рошамбо, командующий французской армией в Ньюпорте.
Mr. JEMAT (Brunei Darussalam) said that, despite the positive response from some Member States to the Secretary-General's appeal for payments, the financial difficulties of the United Nations were unlikely to be resolved in the near future. Г-н ДЖЕМАТ (Бруней-Даруссалам) говорит, что, несмотря на позитивный отклик некоторых государств-членов на призыв Генерального секретаря произвести уплату взносов, финансовые трудности Организации Объединенных Наций вряд ли будут преодолены в ближайшем будущем.
What we have seen of the national response in our host city in particular is proof beyond doubt of the extraordinary strength of this great democracy and the indomitable spirit of its people. Тот национальный отклик, который мы увидели, в частности, в принимающем нас городе, является бесспорным доказательством необычайной силы этой великой демократической страны и несгибаемого духа ее народа.
He would like to express his gratitude to the Governments and the agencies in question for their attention and their generous response. Он благодарит правительства и руководителей этих учреждений за их внимание и за их великодушный отклик на его обращение.
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
The Assistant Administrator stated that partnership had been the key to the UNDP response, sometimes compensating for the severe limitation in its resources. Помощник Администратора заявила, что партнерство является ключевым элементом ответных мер ПРООН, иногда компенсируя жесткое ограничение имеющихся ресурсов.
Effective action requires a global policy response, guided by a common international understanding of the long-term goals for climate policy and strong frameworks for cooperation. Для эффективности деятельности требуется принятие ответных мер на уровне глобальной политики, определяемых общим международным пониманием долгосрочных целей проведения климатической политики и создание надежных механизмов сотрудничества.
These proposals for violence against women and State response indicators are rooted in the human rights obligations of States, understanding of indicators and the necessity of beginning from an evidence base. Все эти предложения, касающиеся насилия в отношении женщин, и показатели ответных мер со стороны государства основаны на правозащитных обязательствах государств, понимании смысла соответствующих показателей и необходимости формирования фактологической базы.
Response capacity improved with experience, and this was bolstered by the Government's decision, in the late 1990s, to strengthen the national institutional capacity to manage the impact of such occurrences. Потенциал в области ответных мер совершенствовался с накоплением опыта, при этом он был укреплен в результате принятия правительством в конце 90х годов решения о расширении национальных организационных возможностей в сфере ликвидации последствий таких бедствий.
Protection of the Arctic environment requires rigorous adherence by all States to relevant international conventions and guidance on radiation protection, nuclear safety, radioactive waste management and emergency preparedness and their response in order to minimize the probability and consequences of accidents. Защита природной среды Арктики требует неукоснительного соблюдения всеми государствами соответствующих международных конвенций и руководящих принципов в отношении защиты от радиации, ядерной безопасности, обращения с радиоактивными отходами и обеспечения подготовленности на случай чрезвычайных ситуаций, а также ответных мер по сведению к минимуму возможности и последствий аварий.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
In April, UNOPS completed a project aimed at improving emergency medical response in the Kurdistan Region. В апреле ЮНОПС завершило проект, направленный на улучшение работы служб скорой помощи в Курдистанском регионе.
Inter-agency response is also effected through joint missions. Межучрежденческие меры по оказанию помощи осуществляются также в ходе совместных миссий.
UNCDF takes seriously the results of its evaluations - both positive and negative - and through its management response system regularly monitors the commitments made to improve strategy and programme implementation. ФКРООН серьезно относится к результатам оценок его работы, как позитивных, так и негативных, и при помощи своей системы ответного реагирования руководства регулярно контролирует выполнение взятых обязательств по совершенствованию стратегии и осуществлению программ.
When a disaster occurs, the Emergency Operations Centre, which is part of the Disaster Management Centre, takes early response action immediately, and the National Disaster Relief Services Centre carries out relief measures. Когда происходит бедствие, Центр экстренной связи, который является частью Центра по борьбе с бедствиями, незамедлительно принимает своевременные меры, а Национальный центр по оказанию помощи в случае стихийных бедствий осуществляет меры по смягчению последствий.
(c) A regional response in Bosnia and Herzegovina to human trafficking, focusing on the protection of victims, assistance to local authorities in combating organized crime and assessment of the response of law enforcement authorities; с) в Боснии и Герцеговине на региональном уровне осуществляются меры по борьбе с незаконной торговлей людьми с особым упором на обеспечение защиты потерпевших, оказание местным властям помощи в борьбе с организованной преступностью и анализ соответствующих мер реагирования, принятых правоохранительными органами;
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
This means that we need a multifaceted response and that we must propose global and concrete action. Это означает, что нам необходимы многосторонние ответные меры и мы должны выступить с предложением о конкретных глобальных мерах.
The national response has been strengthened and antiretroviral treatment has become available for the first time. Были расширены национальные ответные меры и впервые стали предоставляться услуги в области антиретровирусной терапии.
As new trends in drug trafficking emerge, they may pose significant challenges to the ability of States to provide a vigorous and effective response. Новые тенденции в сфере незаконного оборота наркотиков могут подвергнуть серьезному испытанию возможности государств принимать решительные и эффективные ответные меры.
In addition to efforts to assist and protect internally displaced persons within those countries, UNHCR was also leading the international refugee response in the 11 countries that surrounded them. В дополнение к усилиям по оказанию помощи и защите внутренне перемещенных лиц в этих странах УВКБ также принимает международные ответные меры в отношении беженцев в 11 окружающих их странах.
She agreed that response measures could not be concerned with reparation, but she was less sure that they should be used for measures of prevention, since they could be taken only after the occurrence of an accident. Выступающая соглашается с тем, что ответные меры не должны быть связаны с возмещением, однако она не совсем уверена в том, что их следует использовать для мер предотвращения, поскольку они могут быть приняты только после того, как инцидент произошел.
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
The only response to the second reconnaissance flight on 29 May was the launching of search planes. Единственным ответом на второй разведывательный полёт 29 мая был запуск поисковых самолётов.
The only credible response to those legitimate popular demands is sustainable political and economic reforms. Единственным заслуживающим доверия ответом на эти законные народные требования являются последовательные политические и экономические реформы.
The founding of the United Nations, itself a response to deep-seated crises in the decades of the 1920s and 1930s, coincided with what was subsequently referred to as a "social compact". Создание Организации Объединенных Наций, которое само по себе стало ответом на глубокий кризис 20-х-30-х годов, совпало с проведением курса, который впоследствии был назван "социальным пактом".
Addressing several representatives' adverse reaction to the proposed use of a voluntary indicative scale of contributions, the representative of the secretariat explained that the concept was a response to a request from the Governing Council at its twentieth session for the development of a resource mobilization strategy. Касаясь негативной реакции ряда представителей на предлагаемое использование добровольной ориентировочной шкалы взносов, представитель секретариата пояснил, что данная концепция явилась ответом на высказанную Советом управляющих на его двадцатой сессии просьбу относительно разработки стратегии мобилизации ресурсов.
The HIPC Initiative was not a sufficient response to the debt crisis of the highly indebted countries because it did not allow them to generate sufficient resources to achieve the MDGs. Инициатива в интересах БСВЗ не является адекватным ответом на долговой кризис стран с высокой задолженностью, поскольку она не позволяет им генерировать достаточные ресурсы для достижения ЦРДТ.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
Rapid response to critical cases is provided by regional ombudsmen and a roster of on-call mediators and ombudsmen. Оперативное реагирование на критические случаи обеспечивается региональными омбудсменами и включенными в реестр резервными посредниками и омбудсменами.
Noting that the prevention of and response to such situations may be beyond UNHCR's mandate and capacity, отмечая, что предотвращение таких ситуаций и реагирование на них может выходить за рамки мандата и возможностей УВКБ,
UNHCR intends to ensure the sustainability of returnee absorption capacity at all levels (central Government, prefectural and communal), and to provide an adequate response to the needs of returnees in areas in which they resettle. УВКБ намеревается обеспечить устойчивость потенциала размещения возвращающихся беженцев на всех уровнях (центральное правительство, префектуры и коммуны) и адекватное реагирование на потребности репатриантов в тех районах, где они расселяются.
We welcome the growing multilateral response to humanitarian emergencies in which the United Nations - with its capacity, experience, legitimacy and presence on the ground - has a central role to play in coordinating international assistance in support of national authorities. Мы приветствуем более широкомасштабное многостороннее реагирование на чрезвычайные гуманитарные ситуации, в котором Организация Объединенных Наций - благодаря своим возможностям, опыту, легитимности и присутствию на местах - должна играть центральную роль в координации международной помощи в поддержку национальных властей.
They must also provide for detection of and response to unauthorized entry attempts or other security breaches and for survivability and redundancy to ensure situational awareness and enable responders to react accordingly. Эти функции также должны обеспечивать регистрацию попыток несанкционированного доступа или других нарушений режима безопасности и реагирование на них, а также живучесть и избыточность систем для обеспечения контроля за ситуацией и соответствующего реагирования.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
Increased efforts have been made in recent years to expand and deepen international cooperation as a response to transnational organized crime by the conclusion of multilateral instruments. В последние годы предпринимались дополнительные усилия по расширению и углублению международного сотрудничества в области борьбы с транснациональной организованной преступностью посредством заключения многосторонних соглашений.
Ensuring the protection, respect and fulfilment of human rights in all areas of HIV services is essential for an effective response to HIV and AIDS. Обеспечение защиты, уважения и осуществления прав человека при оказании всех услуг, связанных с ВИЧ, имеет основополагающее значение для эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом.
(a) Negotiation of an agreement with the New York Fire Department to enhance fire and safety response capacity; а) достижение с Нью-Йоркским управлением пожарной охраны договоренности об усилении средств борьбы с пожарами и пожарной безопасности;
The challenges facing all National HIV and AIDS Response Programmes are similar. Проблемы, возникающие на пути осуществления всех национальных программ борьбы с ВИЧ и СПИДом, сходны между собой.
Travel to Montevideo, Uruguay, for the regional seminar on the detection of and response to illicit trafficking in nuclear material, from 8 to 11 May 2006, facilitated by IAEA Поездка в Монтевидео, Уругвай, для участия в работе «Регионального семинара по вопросам обнаружения ядерных материалов и борьбы с незаконной торговлей этими материалами», организованного 8 - 11 мая 2006 года Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ).
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
The comprehensive legal framework of the United Nations in the field of counter-terrorism is of fundamental importance in developing a global response to the evolving threat of terrorism. Всеобъемлющие правовые рамки деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом имеют определяющее значение для формирования глобального реагирования на разрастающуюся угрозу терроризма.
For example, the scope of operational activities has increased to include situations where conflict and post-conflict conditions exist, requiring new and more flexible response capacity. Например, возросли масштабы оперативной деятельности для учета ситуаций, связанных с наличием конфликтов или постконфликтных условий, требующих новых и более гибких возможностей реагирования.
In response, the Board was assured that project implementation would not interfere with operations or the quality of services provided to participants, retirees and beneficiaries, since a separate implementation team had been set up for the project. В этой связи Правление было заверено в том, что осуществление проекта не скажется на оперативной деятельности или качестве услуг, оказываемых участникам, пенсионерам и получателям пособий, поскольку для его реализации была создана отдельная проектная группа.
These prospects should be based on the process of setting up working groups in the various areas of the country to identify a common strategy for intervention with a view to providing a coordinated response and meeting the needs identified more effectively. Эти новые перспективы тесно связаны с процессом создания в различных районах страны рабочих групп для выработки общей стратегии деятельности, направленной на принятие согласованных и более эффективных мер по удовлетворению выявленных потребностей.
The introduction of a new evaluation policy, incorporating a management response requirement, is also intended to ensure that UNHCR makes effective use of the evaluation function. Новая политика в области аналитической деятельности, предусматривающая принятие управленческим звеном адекватных мер реагирования, также направлена на обеспечение того, чтобы УВКБ эффективно использовало результаты выполнения аналитической функции.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
Two helicopters used for the flood response have been relocated to Lamu, Kenya. Два вертолета, которые использовались для действий по борьбе с наводнениями, были передислоцированы в Ламу, Кения.
Community capacity enhancement initiatives have been implemented in nine countries, mainly in Africa and Asia, to strengthen the response of community-based organizations to HIV/AIDS. Инициативы по расширению возможностей общин, осуществлявшиеся в девяти странах, в основном в Африке и Азии, были направлены на повышение эффективности принимаемых общинными организациями мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
We have recognized that a legitimate response was necessary, and we have cooperated in setting up an arsenal of measures at the global level to combat terrorism. Мы признали необходимость законного реагирования, и мы проделали согласованные шаги в деле разработки арсенала мер по борьбе с терроризмом на международном уровне.
Colombia reiterates its commitment to the response to HIV/AIDS, and joins the Assembly in calling on the international community to strengthen technical and financial cooperation in that field. Колумбия вновь заявляет о своей приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом и присоединяется к Ассамблее в ее призыве к международному сообществу развивать сотрудничество в технической и финансовой областях на этом направлении.
National and personal contributions may have little room for further expansion, and donor nations will therefore need to increase their commitments if an effective response to the AIDS epidemic is to be mounted. Поскольку возможности для увеличения государственных расходов и использования личных сбережений, возможно, почти исчерпаны, странам-донорам придется взять на себя дополнительные обязательства в целях осуществления эффективной программы по борьбе с эпидемией СПИДа.
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
The response to a country's needs in post-conflict peace-building must be comprehensive, encompassing all internal and external actors. Ответные действия с целью удовлетворить потребности той или иной страны в ходе постконфликтного миростроительства должны быть всеобъемлющими и охватывать всех внутренних и внешних участников этого процесса.
An integrated and coordinated response is needed from all stakeholders ranging from multilateral donors to local-level farmers. В этих целях от всех заинтересованных сторон - от многосторонних доноров до местных фермеров - требуются комплексные и скоординированные ответные действия.
Across this broad agenda we have taken steps towards strengthening the United Nations response while advocating for an earlier, more coherent response from the wider international community. По всем направлениям этой широкой программы действий мы предпринимаем шаги, нацеленные на усиление мер реагирования со стороны Организации Объединенных Наций, одновременно выступая за более своевременные, более согласованные ответные действия всего международного сообщества.
In fact, the response has been the opposite. На самом же деле, ответные действия были прямо противоположными.
This action occurred in full view of a UNC observation post, and was probably intended to provoke a response. Эти действия были хорошо видны с наблюдательного поста КООН и, по всей видимости, предназначались для того, чтобы спровоцировать ответные действия;
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
The concentration of the test gas shall be at a level to give a response of approximately 80 per cent of full scale. Концентрация испытательного газа должна находиться на уровне, обеспечивающем чувствительность, соответствующую приблизительно 80% полной шкалы.
It speculated that race stood in as a proxy for some unknown genetic factor that affects heart disease or response to drugs. Исследования предполагали, что раса может указывать на наличие неизвестных генетических факторов, отвечающих за болезни сердца или за чувствительность к препаратам.
Gas analyzer systems shall be optimized such that their overall response to a rapid change in concentration is updated and recorded at an appropriate frequency to prevent loss of information. Системы газоанализаторов должны быть оптимизированы таким образом, чтобы их общая чувствительность к стремительному изменению концентрации обновлялась и регистрировалась с надлежащей частотой во избежание потери информации.
The Action Plan also promotes a Bonn Agreement area-wide risk assessment that will take into account the environmental sensitivity of marine and coastal areas and adequate balances of resources for response work. В Плане действий поощряется также оценка рисков в масштабе всей зоны Боннского соглашения, которая будет учитывать экологическую чувствительность морских и прибрежных районов и адекватную сбалансированность ресурсов на цели реагирования.
It complements work developing flux-based models for (semi-)natural vegetation and techniques, which predict the response of communities where we know the ozone sensitivity of many of the component species (Mills et al. 2007). Он дополняет усилия по разработке основанных на устьичных потоках моделей для (полу)естественных видов растительности и методов, которые позволяют прогнозировать реакцию сообществ в тех случаях, когда известна чувствительность к озону большинства составляющих видов (Миллс и др., 2007 год).
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
The response from the community and justice partners was universally positive. Ответная реакция общин и партнеров по системе правосудия во всех случаях была позитивной.
The fight or flight response starts in the hypothalamus, which activates the adrenal gland in two different ways. Ответная реакция "бей или беги" начинается в гипоталамусе, который активирует надпочечники двумя разными путями.
But I do know his response to anything we try on him will be completely unpredictable. Знаю лишь, что у него непредсказуемая ответная реакция на любые наши действия.
Because perception leads to your response to it. Ведь от восприятия зависит ответная реакция.
Second as a response to the increased threat presented by such mobile and economically active, socially independent women. Во-вторых, как ответная реакция на растущую угрозу, которую представляют собой такие мобильные и экономически активные, социально независимые женщины.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
Publishing of this newspaper drew a wide response in the Caucasus. Выход этой газеты получил широкий резонанс на всем Кавказе.
Reports on violence against women and girls generally evoke a broad response, and can result in charges being lodged with the Office of the Prosecutor. Статьи о насилии против лиц женского пола обычно имеют широкий резонанс и являются поводом для открытия новых дел в органах прокуратуры.
After the film was presented on Khabar TV channel it drew a significant response in the society. После показа на телеканале «Хабар» фильм получил большой резонанс в обществе.
The action attracted a strong public and international response on December 31, 2009, when among dozens of other participants the police grabbed and detained the Chairperson of the Moscow Helsinki Group Lyudmila Alexeyeva (84). Большой общественный и международный резонанс вызвала акция 31 декабря 2009 года, во время которой бойцами ОМОНа в числе десятков других задержанных была схвачена и препровождена в отделение милиции председатель МХГ Людмила Алексеева.
Given the positive response, we intend to continue using this format for our work in the future. Учитывая позитивный резонанс встречи, в дальнейшем мы имеем в виду продолжить использование данной формы работы.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
(c) To a response to their application for refugee status. с) отзыв заявления о получении статуса беженца.
He noted that some of the projects developed in Belarus were under technical and financial review by the World Bank and noted the positive response of Evolution Markets LLC to the health care sector projects in the Russian Federation. Он отметил, что ряд проектов, разработанных в Беларуси, в настоящее время проходят техническую и финансовую экспертизу Всемирного банка, а также обратил внимание на позитивный отзыв компании Evolution Markets LLC в отношении проектов в сфере здравоохранения в Российской Федерации.
Moreover, it was clear from the text of the arbitral award that the Russian company's representative had taken part in the arbitration proceedings, submitted a response to the German company's statement of claim and expressed objections with regard to the merits of the dispute. Помимо этого из текста арбитражного решения следует, что представитель общества участвовал в арбитражном разбирательстве, представил отзыв на исковое заявление фирмы, высказывал возражения по существу спора.
The presentation by the sub-commission had also included a response to a written reply provided by the delegation to the statement that had been made by the Chair of the sub-commission at the thirty-fourth session. Презентация подкомиссии также включала отзыв на письменный ответ, представленный делегацией в отношении заявления, которое было сделано Председателем подкомиссии на тридцать четвертой сессии.
To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта.
Больше примеров...