Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
In response the Government has promised to do everything in its power to protect United Nations officials and property in Kenya. В ответ правительство страны обещало сделать все возможное для защиты сотрудников и имущества Организации Объединенных Наций в Кении.
For details of the new arrangements, please refer to our response to question 26 above. О подробностях новых правил см. наш ответ на вопрос 26 выше.
The policy response may depend on the nature of the resources, ability of domestic players to raise the necessary finance, capabilities of the domestic industry and price developments. Политический ответ может зависеть от характера ресурсов, способности внутренних игроков привлекать необходимые финансы, возможностей отечественной промышленности и от динамики цен.
In response, it was said that inclusion of a provision limiting recourse to courts would, pursuant to article 1, paragraph (2) of the Rules, always be subject to mandatory applicable law. В ответ было указано, что включение положения, ограничивающего возможность обращения к судам, будет, согласно пункту 2 статьи 1 Регламента, всегда оговариваться действием императивных норм применимого права.
In response, it was confirmed that that was the intention of draft recommendation 1 (b) and there had to be a direct relationship between a creditor and the concerned group member. В ответ было подтверждено, что именно это является целью проекта рекомендации 1 (b) и что должна наличествовать прямая связь между кредитором и соответствующим членом группы.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
The response of donors to the introduction of programming for rehabilitation and recovery into the consolidated appeals process has to date also been generally disappointing. Кроме того, в целом разочаровывает реакция доноров на включение деятельности по составлению программ в интересах реабилитации и восстановления в процесс формулирования сводных призывов.
The response by authorities to decisions or interventions by human rights monitors in cases of human rights violations is often unduly delayed and frequently non-existent. Реакция органов власти на решения или вмешательство наблюдателей за положением в области прав человека в случаях нарушений прав человека часто является чрезмерно запоздалой, а нередко она вообще отсутствует.
However, the firm and transparent response by the United Nations and the Government of Timor-Leste has provided reassurance and has reasserted confidence and stability. Однако твердая и транспарентная реакция Организации Объединенных Наций и правительства Тимора-Лешти обеспечила гарантии и восстановила доверие и стабильность.
With regard to Rwanda, he said that, although the initial response to the emergency had been rather disjointed, 100 people were currently in place, undertaking a wide range of tasks. Что касается Руанды, то он говорит, что, хотя первоначальная реакция на создавшееся там чрезвычайное положение была достаточно неорганизованной, в настоящее время в этой стране находится 100€человек, выполняющих широкий круг задач.
This response is intertwined with a defensive reaction to the growing role of TNC's from emerging markets, the "new kids on the block." Эта реакция переплетается с защитной реакцией на растущую роль транснациональных корпораций из стран с развивающейся экономикой.
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
(e) Periodically report to the Management Committee on risk response implementation. ё) периодически докладывать Комитету по вопросам управления об осуществлении мер реагирования на риски.
(a) Mobilizing international mechanisms and coordinating international response to requests for assistance; а) мобилизации международных механизмов и координации международного реагирования на запросы об оказании помощи;
In collaboration with partners, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs undertook several initiatives, including development and revision of preparedness tools, joint planning as well as leading a task team to strengthen response preparedness at the regional level. Управление по координации гуманитарной деятельности предприняло в сотрудничестве с партнерами несколько инициатив, в том числе по разработке и пересмотру инструментов обеспечения готовности и совместному планированию, а также руководило работой целевой группы по повышению готовности к принятию мер реагирования на региональном уровне.
The Director of the Division of Emergency, Security and Supply recalled a series of recent security incidents affecting UNCHR staff and highlighted the importance of preparedness and immediate response to complex security situations. Директор Отдела по чрезвычайным ситуациям, безопасности и снабжению напомнила целый ряд недавних инцидентов в сфере безопасности, затронувших персонал УВКБ, и подчеркнула важность подготовки и немедленного реагирования на сложные ситуации в области обеспечения безопасности.
In addition, almost 150 cases have been referred to the Rapid Response Returns Facility, which is a joint project by UNMIK and the United Nations Development Programme providing housing reconstruction assistance for individual returnees. Помимо того, Фонду оперативного реагирования на потребности, связанные с возвращением людей, который является совместным проектом МООНК и Программы развития Организации Объединенных Наций и оказывает отдельным беженцам содействие в восстановлении жилья, было передано на рассмотрение 150 дел.
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
This will facilitate an integrated response to crises and emergencies in the field. Это будет способствовать принятию комплексных мер в связи с кризисами и чрезвычайными ситуациями на местах.
(c) The development of an Intercultural Education Strategy which is further discussed in the response to the concluding remark contained in paragraph 21 of the report of the follow-up coordinator; с) Разработка межкультурной образовательной стратегии, которая подробно излагается в ответе в связи с заключительным замечанием, содержащимся в пункте 21 доклада координатора по последующим действиям;
To collaborate on an ongoing basis with the Office of the High Commissioner for Human Rights and regional and national offices in the investigation, dissemination and response to reports of alleged human rights violations in the country submitted to special mechanisms and procedures. Постоянно сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и региональными и национальными отделениями в расследовании жалоб, полученных специальными механизмами и процедурами в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека в стране, в распространении информации о таких случаях и в реагировании на них
The response of country programmes to the HIV/AIDS pandemic, including PMTCT activities, was also noted. Были также отмечены предусмотренные страновыми программами ответные меры в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа, включая мероприятия в рамках предотвращения передачи инфекции ВИЧ/СПИД от матерей детям.
The response in Angola has been to set up a new diamond security system, separate from ASCorp. В этой связи в Анголе создается новая система борьбы с контрабандой алмазов, не связанная с компанией «АТКорп».
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
response measures (decision 1/CP.) и мер реагирования (решение 1/СР.)
The Office established joint committees with OHCHR and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in regions where human rights were most affected, to impel effective government response. Канцелярия учредила совместные комитеты с УВКПЧ и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в районах наиболее частого нарушения прав человека в целях побуждения правительства к принятию эффективных мер реагирования.
Climate change is one of the most pressing common challenges of the century and requires a global and coordinated response Изменение климата является одной из наиболее насущных общих проблем столетия и требует глобальных и скоординированных мер реагирования на нее
I am pleased to note that the Government of the Philippines is finalizing the implementation of the monitoring, reporting and response system to prevent and respond to specific incidents of grave violations against children. Я с удовлетворением отмечаю, что правительство Филиппин завершает создание системы отслеживания, подготовки сообщений и принятия мер реагирования, призванной обеспечить предупреждение серьезных нарушений в отношении детей и реагирование на конкретные случаи таких нарушений.
The United Nations system is developing a preliminary framework for supporting a more coherent, predictable and effective response to the reintegration of displaced populations, which provides an opportunity for building bridges between this framework and the reintegration of ex-combatants. В системе Организации Объединенных Наций разрабатываются предварительные рамки в поддержку более последовательных, предсказуемых и эффективных мер реагирования на реинтеграцию перемещенных групп населения, что позволяет увязывать эти рамки с реинтеграцией бывших комбатантов.
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
The Committee noted with satisfaction the comprehensive response to the survey that had been received from Member States. Комитет с удовлетворением отметил широкий отклик государств-членов на обследование.
A questionnaire sent to Governments and non-governmental organizations regarding the implementation of the Standard Rules received a very positive response. Весьма положительный отклик получил разосланный правительствам и неправительственным организациям вопросник относительно выполнения Стандартных правил.
In response, the Director of the Technical Support Division and the HIV/AIDS Coordinator said that the positive feedback given by members of the Executive Board would renew the Fund's energy in its efforts in HIV prevention. В ответ Директор Отдела технической поддержки и Координатор по вопросам ВИЧ/СПИДа сказали, что позитивный отклик членов Исполнительного совета придаст новый импульс усилиям Фонда по профилактике ВИЧ.
We hope that the request made by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner, during his recent visit to European countries will be met with a positive response. Мы надеемся, что просьба Специального представителя Генерального секретаря г-на Штайнера, с которой он обратился во время своей недавней поездки по европейским странам, получит положительный отклик.
In our view, that approach remains the most effective way to obtain the greatest support of the international community for any Security Council action, as evidenced by the overwhelming response that resolution 1373 obtained through the methodology adopted by Ambassador Sir Jeremy Greenstock. Такой подход, на наш взгляд, по-прежнему остается наиболее эффективным средством мобилизации международного сообщества на активную поддержку любых действий Совета Безопасности, что продемонстрировал широкий отклик на резолюцию 1373, ставшую результатом применения методологии, избранной послом сэром Джереми Гринстоком.
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
The current humanitarian system often struggles to furnish timely and consistently reliable information and analysis in order to provide an appropriate response. Сегодняшняя гуманитарная система часто испытывает трудности с доступом к своевременной и неизменно достоверной информации и аналитических данных для выработки надлежащих ответных мер.
An electronic database was introduced to monitor disbursement of cash to ensure timely response and maintain efficient delivery and management of the service. Была внедрена электронная база данных для контроля за распределением наличных средств для обеспечения своевременного принятия ответных мер и эффективного оказания услуг и управления ими.
They can also provide useful forums for sharing other information, for sharing judgments and for deliberating response options. Они могут также стать полезными форумами для обмена другой информацией, для обмена оценками и для обсуждения вариантов ответных мер.
(a) Member States should recognize prison overcrowding as an unacceptable violation of human rights that requires a firm response. а) государствам-членам следует признать проблему переполненности тюрем как недопустимое нарушение прав человека, требующее принятия жестких ответных мер.
Report of the "Response to GBV" project, Machinery and Systems for the Protection of Human Rights, 2010 Доклад Проекта ответных мер по борьбе с гендерным насилием "Механизмы и системы защиты прав человека", 2010 год.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
The implementation of this recommendation would contribute to enhancing the effectiveness of humanitarian assistance for disaster reduction and response. Осуществление этой рекомендации внесет вклад в повышение эффективности оказания гуманитарной помощи в вопросах уменьшения опасности бедствий и реагирования на них.
The key requirements to improving the humanitarian system are the development of a stronger standing response capacity, more predictable and responsible leadership, greater effectiveness in aid delivery and improved coordination. Ключевыми требованиями к совершенствованию гуманитарной системы являются создание более надежного потенциала реагирования, обеспечение более предсказуемого и ответственного руководства, повышение эффективности оказания помощи и улучшение координации.
Over the next two years, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will organize a series of subregional workshops aimed at helping Member States enhance their response to the illicit movement of funds across borders. На протяжении ближайших двух лет Исполнительный директорат Контртеррористического комитета организует серию субрегиональных семинаров-практикумов, направленных на оказание государствам-членам помощи в усилении их мер реагирования на незаконное перемещение средств через границы.
Consultations were held with all stakeholders on voluntary repatriation for refugees in Thailand, while UNHCR continued to participate in the inter-agency response to assist 140,000 persons who remain displaced in Rakhine State. Со всеми заинтересованными сторонами были проведены консультации по вопросу добровольной репатриации беженцев в Таиланд, в то время как УВКБ продолжало принимать участие в межучрежденческих мероприятиях по оказанию помощи тем 140000 человек, которые оставались перемещенными в штате Ракхайн.
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continued, from its main office in Tbilisi and its sub-office in Sukhumi, to monitor the overall humanitarian situation and facilitate the response provided by international and national aid agencies. Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности из своего главного отделения в Тбилиси и филиала в Сухуми продолжало следить за общей гуманитарной ситуацией и способствовать мероприятиям международных и национальных учреждений по оказанию помощи.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
Systems may also suggest the required avoidance response. Системы могут также подсказывать требуемые ответные меры для предупреждения ДТП.
It has been rightly condemned for its violent response. Он был справедливо осужден за насильственные ответные меры.
Policies designed to achieve sustainable management of forests through production of wood and non-wood commodities must take into account the likely response of the private sector (typically through markets) to changes in the composition, quality and costs of commodities. При разработке политики, направленной на обеспечение устойчивого ведения лесного хозяйства на основе производства продуктов древесного и недревесного происхождения, необходимо учитывать возможные ответные меры частного сектора (как правило, в рамах рынков) на изменения в структуре, качестве и стоимости товаров.
(b) Response by Philip Morris Kazakhstan Ь) Ответные меры компании "Филип Моррис Казахстан"
Overall, the response remains ad hoc, selective and incomplete, with too many internally displaced persons slipping through the net. В целом ответные меры по-прежнему характеризуются непостоянным характером, избирательностью и неполнотой, и при этом слишком значительное количество внутренних перемещенных лиц остается неохваченным системой оказания помощи.
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
In paragraph 16 of the report, it is suggested that the global dialogue is a response to terrorism. В пункте 16 доклада высказывается мысль, что глобальный диалог является ответом на терроризм.
Mr. Menon (Singapore) said that the comprehensive draft resolution just adopted was a response to the half-measures proposed by the Secretariat to address procurement reform. Г-н Менон (Сингапур) говорит, что только что принятый всеобъемлющий проект резолюции является ответом на полумеры, предложенные Секретариатом с целью рассмотрения вопроса о реформе системы закупок.
It is therefore suggested that the practice of compliance letters does not constitute an adequate response to the need for a structured and comprehensive review of implementation. В этой связи практика направления писем по вопросам соблюдения не является, по-видимому, адекватным ответом на необходимость обеспечить структурированный и всеобъемлющий обзор хода осуществления.
The deployment of United Nations observers on the basis of Security Council resolution 772 (1992) of 17 August 1992, in line with the structures set up under the National Peace Accord, constitutes mankind's commitment and its response to violence. Направление наблюдателей Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 772 (1992) Совета Безопасности от 17 августа 1992 года, равно как и структуры, разработанные в соответствии с соглашением о национальном примирении, являются обязательством международного сообщества и его ответом на насилие.
With the hindsight of 50 years, we know that the United Nations was at the start, and remains today, more than a mere response to the horrors and circumstances of the Second World War and its tormenting legacies. Опираясь на опыт последних 50 лет, мы знаем, что Организация Объединенных Наций как тогда, в начале пути, так и сегодня не была просто ответом на ужасы и другие обстоятельства второй мировой войны и ее мучительные последствия.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
The urgency of a global response to this issue is inescapable. Безотлагательное глобальное реагирование на этот вопрос настоятельно необходимо.
The increased EPF ceiling will allow UNICEF to continue to make an immediate, predictable and effective response to meet the urgent humanitarian needs of children and their families. Увеличение предельного объема ФПЧП позволит ЮНИСЕФ и дальше обеспечивать немедленное, предсказуемое и эффективное реагирование на неотложные гуманитарные потребности детей и их семей.
The aim of the two protocols would be to strengthen the 1988 Convention and Protocol so as to provide an appropriate response to the increasing risks posed to maritime navigation by international terrorism. Цель этих двух протоколов - повысить действенность Конвенции и Протокола 1988 года с целью обеспечить надлежащее реагирование на растущую опасность, которую создает для морского судоходства международный терроризм.
On 7 November, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, Mr. Jan Egeland, said that the response to the earthquake represented a test like no other for a Member State and the international community. 7 ноября этого года заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи г-н Ян Эгеланн заявил, что реагирование на это землетрясение стало беспрецедентным испытанием для государств-членов и международного сообщества.
On the basis of the United Nations finding that one euro invested in prevention may make it possible to save eight euros in crisis response and resolution, nearly 5 per cent of the Luxembourg humanitarian budget will henceforth be devoted to a proactive, preventive approach. Основываясь на выводе Организации Объединенных Наций, согласно которому один евро, вложенный в профилактику, может сэкономить восемь евро, потраченных на реагирование на кризис и его урегулирование, Люксембург будет отныне отводить почти 5 процентов своего гуманитарного бюджета на профилактический, превентивный подход.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
Government efforts have almost exclusively focused on response to disasters, with little attention paid to mitigation and capacity-building. Усилия правительства практически полностью сосредоточены на вопросах борьбы со стихийными бедствиями, при этом мало внимания уделяется смягчению их последствий и укреплению потенциала.
An essential part of the global HIV response is monitoring and evaluation. Важным компонентом глобальной борьбы с распространением ВИЧ является контроль и оценка.
While prevention is the mainstay of Malaysia's response to the pandemic, we recognize that care, support and treatment are also fundamental, and we therefore include those elements as part of an effective, overall response. Несмотря на то, что профилактика является основным направлением деятельности Малайзии в борьбе с пандемией, мы признаем тот факт, что уход, поддержка и лечение также имеют исключительно важное значение, и поэтому мы включаем эти элементы в программу общей эффективной борьбы.
I would like to emphasize that if we are to have a more dynamic and effective global response to HIV/AIDS, adequate resources must be made available. Я хотел бы подчеркнуть, что для более активной и эффективной глобальной борьбы с ВИЧ/СПИДом необходимо обеспечить выделение ресурсов в адекватных объемах.
Emergency efforts to overcome the crisis were coordinated through social safety nets and crisis response programs in the fields of health and nutrition and family planning, with special enhancement of mother and child health, social welfare and education for the period of 1996 - 2002. Чрезвычайные действия по преодолению кризиса координировались с помощью систем социальной защиты и программ борьбы с кризисом в сферах здравоохранения, питания и планирования семьи, причем особое внимание в период 1996 - 2002 годов уделялось здоровью матери и ребенка, социальному обеспечению и образованию.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
In Nepal where improvised explosive devices presented the main threat, it was working closely with the inter-agency framework for mine action planning and rapid response. В Непале, где главная угроза исходит от самодельных взрывных устройств, ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с межучрежденческим механизмом планирования деятельности и оперативного реагирования в связи с минной опасностью.
According to the Special Envoy of the Secretary-General on Ebola, a response on a scale 20 times greater than the current one would be needed to contain the disease. По мнению Специального посланника Генерального секретаря по Эболе, для того чтобы локализовать заболевание потребуется в 20 раз по сравнению с сегодняшним уровнем увеличить масштабы деятельности.
Given the gravity of this matter affecting the very functioning of the Organization, I felt obliged to hold consultations with Member States as to the appropriate response and follow-up to the Secretary-General's statement. Учитывая серьезный характер положения, которое отражается на самой деятельности Организации, я считал своим долгом провести консультации с представителями государств-членов по вопросу о должной реакции на заявление Генерального секретаря и о последующих действиях в связи с ним.
We believe that, in the face of that response, the Security Council must seriously follow up on implementation of the resolution in order to ensure the immediate implementation of all its provisions. Мы считаем, что с учетом такого ответа Совету Безопасности необходимо приложить серьезные усилия в контексте последующей деятельности по выполнению резолюции в интересах незамедлительного осуществления всех ее положений.
Countries may, however, wish to balance the cost of collecting and processing information relating to the economic activity of elderly persons (those aged 75 years or more) and the additional response burden imposed on them against the significance and reliability of the information provided . Однако страны, возможно, пожелают соотнести расходы на сбор и обработку информации об экономической деятельности пожилых людей (75 лет и старше) с дополнительной нагрузкой на них, а также с важностью и надежностью искомой информации .
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
Of the 10 countries with the highest HIV burden, China, Malaysia and Thailand fund most of their AIDS response domestically. Из 10 стран, в наибольшей степени сталкивающихся с проблемой ВИЧ, доля внутреннего финансирования усилий по борьбе со СПИДом наиболее высока в Китае, Малайзии и Таиланде.
Collection of topics for consideration within a comprehensive study on impact of and response to cybercrime Подборка тем для рассмотрения в рамках всестороннего исследования последствий киберпреступности и ответных мер по борьбе с ней
It is a central tenet of the global AIDS response, and one reason for its success, that people living with and affected by HIV must be full participants in decision-making processes. Один из основных принципов, на которых основаны глобальные усилия по борьбе со СПИДом, и одна из предпосылок их успеха состоят в том, что инфицированные и затронутые ВИЧ люди должны быть полноправными участниками процессов принятия решений.
Faith-based organizations are also vital partners in the AIDS response and should seek out collaboration with Governments, AIDS service organizations, groups of people living with HIV and other actors. Религиозные организации также являются важными партнерами в деятельности по борьбе со СПИДом, и им следует налаживать сотрудничество с правительствами, организациями по вопросам предоставления услуг лицам, больным СПИДом, группами лиц, инфицированных ВИЧ, и с другими субъектами.
The first response to the need for a domestic early warning mechanism has been to place the Permanent Secretariat of the National Committee for Coordinating Efforts to Counter International Terrorism at the highest level of government. Создание на высшем уровне Постоянного секретариата Национального координационного комитета по борьбе с терроризмом является первым шагом в направлении выполнения требования о создании механизма раннего предупреждения на национальном уровне.
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
Saharawi officials now conceded that the response had been "excessive". Сейчас должностные лица Западной Сахары признают, что эти ответные действия носили "чрезмерный" характер.
The AIDS epidemic is a global phenomenon, so we have to be global in our response. Эпидемия СПИДа глобальна, и такими же глобальными должны быть наши ответные действия.
The response of the United Nations must be coordinated and comprehensive. Ответные действия Организации Объединенных Наций должны быть скоординированными и всесторонними.
Invoking RtoP, that response began with a warning and the threat of sanctions and prosecution at the International Criminal Court, and only subsequently allowed military force to protect civilians. В соответствии с принципами RtoP, те ответные действия начались с предупреждения, угрозы санкций и судебного преследования в Международном уголовном Суде, и только впоследствии позволили группе войск защищать гражданских лиц.
We must continue to enhance cooperation among States to ensure the safety and security of navigation and improve prevention and response capabilities in responding to new and emerging threats to maritime security. Мы должны по-прежнему расширять сотрудничество между государствами в интересах безопасности и защищенности судоходства, улучшать превентивные меры и ответные действия, чтобы реагировать на новые и возникающие угрозы для безопасности судоходства.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
Spherical response was greatest toward the center of the sphere, and nearer to the detector. Сферическая чувствительность достигала максимальных значений к центру сферы и вблизи детектора.
Upon initial installation or after system modification that would effect response. При первоначальной установке или после модификации, оказывающей воздействие на чувствительность.
The tracking frequency must be in conformity with the reporting guidelines currently being developed by CRIC, and should take account of the response sensitivity of the components of the biological systems targeted for measurement (e.g. regeneration of degraded land, forest cover etc.). ЗЗ. Частота отслеживания должна быть увязана с руководящими принципами отчетности, которые в настоящее время разрабатываются КРОК, и должна учитывать реактивную чувствительность компонентов биологических систем, являющихся объектом измерения (например, восстановление деградированных земель, лесного покрова и т.д.).
A response of less than 0.1% relative to the peak response at a wavelength exceeding 400 nm; b. "Space-qualified" solid-state detectors, having all of the following: чувствительность на длине волны более 400 нм менее 0,1 % относительно максимальной чувствительности; Ь. Твердотельные детекторы, «годные для применения в космосе», имеющие все следующие характеристики:
(c) Methane (CH4) response shall be verified within 185 days before testing. с) Чувствительность к метану (СН4) проверяется в пределах 185 дней после испытания.
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
The response from the community and justice partners was universally positive. Ответная реакция общин и партнеров по системе правосудия во всех случаях была позитивной.
It is a typical response that occurs when feeding is restricted or is completely withdrawn. Это типичная ответная реакция, которая возникает, когда кормление ограничено или полностью отменено.
It is only normal that there should be a response. Поэтому, что вполне естественно, последовала ответная реакция.
There has been an overwhelmingly positive response. Ответная реакция была в подавляющем большинстве положительной.
However, we must underscore once again that the Security Council's response to those conflicts must be commensurate with the magnitude of the challenges faced in Africa. Однако, нам еще раз следует подчеркнуть, что ответная реакция Совета Безопасности на эти конфликты должна соответствовать размаху проблем, стоящих перед Африкой.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
This project created enormous media response and draw attention of the society to the AIDS problem in Ukraine. Проект вызвал информационный резонанс и заострил внимание общества на проблеме СПИДа в Украине.
Voluntary associations are carrying out various cultural and educational events with State support, and they have met with a broad response both within Ukraine and beyond its borders. При поддержке государства общественными организациями проводятся различные культурно-просветительские мероприятия, которые получили широкий резонанс как в Украине, так и за ее пределами.
Nonetheless, the public response to the incident, as well as to disputes concerning licensing arrangements for transport companies operating between the two countries, served to highlight the continued sensitivity of cross-border issues. Тем не менее общественный резонанс, который получил этот инцидент, а также споры относительно мер по предоставлению разрешений транспортным компаниям, совершающим перевозки между двумя странами, высветили сохраняющуюся остроту пограничных проблем.
It attracted wide coverage in the news media in Australia and will generate considerable public response in the form of books, journal articles and opinion/editorial essays in the press. Конференция широко освещалась средствами массовой информации Австралии и будет иметь значительный общественный резонанс в виде издания книг, публикации журнальных статей, полемических и редакционных статей в газетах.
The national response to the Biodiversity Convention is high in all regions, although it is too early to expect substantial results. Конвенция о биологическом разнообразии вызвала большой резонанс на национальном уровне во всех регионах, хотя пока слишком рано ожидать существенных результатов.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
Positive response from stakeholders on UNIDO programmes and projects формулирования и осуществления проектов (на Положительный отзыв персонала в отношении четкого
The Chairman informed members of the Committee that the first response of the administering Power had been positive and that a basis had been laid for further cooperation. Председатель сообщает членам Комитета, что первый отзыв управляющей державы был положительным и что основа для дальнейшего сотрудничества заложена.
He noted that some of the projects developed in Belarus were under technical and financial review by the World Bank and noted the positive response of Evolution Markets LLC to the health care sector projects in the Russian Federation. Он отметил, что ряд проектов, разработанных в Беларуси, в настоящее время проходят техническую и финансовую экспертизу Всемирного банка, а также обратил внимание на позитивный отзыв компании Evolution Markets LLC в отношении проектов в сфере здравоохранения в Российской Федерации.
The Daily Telegraph was favorable towards the album, while AllMusic provided a mixed response. The Daily Telegraph оставил благоприятный отзыв об альбоме, в то время как AllMusic написал смешанную рецензию.
Some delegations expressed the opinion that a management response in this regard may not be particularly necessary at this time, however, it would be useful in future years for management to provide some feedback. Некоторые делегации высказали мнение о том, что на данном этапе в ответе руководства по этому вопросу, возможно, нет особой необходимости, однако в будущем отзыв руководства был бы полезен.
Больше примеров...