Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
Client response June 2013: The standard operating procedures are being reconciled and open items are being cleared in a timely manner. Ответ клиента от июня 2013 года: в настоящее время проводится выверка стандартных оперативных процедур, и спорные позиции своевременно уточняются.
At the time at which the State party provided its observations to the Committee, the response of the mandate holders was still pending. На момент представления государством-участником своих замечаний Комитету ответ мандатариев все еще не был составлен.
In response, it was said that inclusion of a provision limiting recourse to courts would, pursuant to article 1, paragraph (2) of the Rules, always be subject to mandatory applicable law. В ответ было указано, что включение положения, ограничивающего возможность обращения к судам, будет, согласно пункту 2 статьи 1 Регламента, всегда оговариваться действием императивных норм применимого права.
In response, the working group agreed to delete the references to "their workers", replacing the term with "persons working for them". В ответ на эти предложения рабочая группа согласилась исключить упоминание об "их работниках" и использовать слова "лица, работающие в них".
The African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders provided a response reflecting the views of five countries, Cameroon, Comoros, Djibouti, Guinea and Senegal. Ответ прислал также Африканский институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, в котором были отражены мнения пяти стран: Гвинеи, Джибути, Камеруна, Коморских Островов и Сенегала.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
UN-Women management response to the joint evaluation Реакция администрации Структуры «ООН-женщины» в связи с проведением совместной оценки
Classic physiological response to the threat of reentering a traumatic setting. Классическая психологическая реакция на страх вновь вернуться в травмирующую обстановку.
The staff response represented a clear indication that the somewhat painful reform of the past two years had begun to produce positive results. Реакция сотрудников указывает на то, что довольно болезненная реформа последних двух лет начала приносить позитивные результаты.
The rapid and resolute response of the international community to the attacks on the United States on 11 September is particularly significant. Особое значение имеет быстрая и решительная реакция международного сообщества на нападения на Соединенные Штаты 11 сентября.
I mean, it's a completely rational response to trauma, when you think about it. То есть, это полностью рациональная реакция на травму, когда ты думаешь об этом.
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
Achieve a response from the international financial institutions to the needs of small countries and accelerate the response to the HIPC Initiative добиться принятия международными финансовыми учреждениями конкретных мер по удовлетворению потребностей малых стран и более оперативного реагирования на цели, предусмотренные в Инициативе в отношении БСКЗ;
2.2 Health assessment, outbreak detection and response systems 2.2 Оценка здоровья человека, системы выявления вспышек эпидемий и реагирования на них
In terms of determining a response to the specific proposals and requests made at the Conference, he believed that, at the appropriate time, those crucial concerns must be incorporated into future resolutions of the Security Council and General Assembly. Что касается определения возможных способов реагирования на конкретные предложения и просьбы, высказанные в ходе Конференции, то он полагает, что в надлежащее время эти имеющие решающее значение проблемы должны быть включены в будущие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
The Medical Services Division completely revised the medical policies and guidelines on the United Nations system response to global pandemics. Отдел медицинского обслуживания полностью пересмотрел политику и руководящие принципы по вопросам медицинского обслуживания для созданной Организацией Объединенных Наций системы реагирования на глобальные пандемии.
While it is not in essence a refugee problem, there are refugee protection issues to contend with which must be addressed as part of the broader response to irregular maritime migration, and asylum must effectively be made available in such situations for those requiring it. Хотя по существу это не беженская проблема, существуют вопросы в сфере защиты беженцев, которые должны решаться в рамках более широких мер реагирования на иррегулярную морскую миграцию, и в таких ситуациях убежище должно действительно предоставляться тем, кто в нем нуждается.
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
Noting the immediate response by the Government of Yemen to this disaster, отмечая меры, незамедлительно принятые правительством Йемена в связи с этим стихийным бедствием,
In response, the Czech Republic agreed with local authorities about the need for balanced decentralization, and further stated that all stakeholders should be equal partners and involved in negotiations of the Summit process. В этой связи представитель Чешской Республики согласился с точкой зрения представителей организаций местных органов управления относительно необходимости сбалансированной децентрализации и заявил далее о том, что все заинтересованные стороны должны выступать в качестве равноправных партнеров и участвовать в переговорах в рамках Встречи на высшем уровне.
While he appreciated the response to question 19 of the list of issues, he wished to stress the importance of granting constitutional recognition to indigenous peoples and the utility, in that connection, of acceding to ILO Convention No. 169. Хотя он выражает признательность за ответ на вопрос 19 из перечня тем, он желает подчеркнуть важность признания в конституции коренных народов и в этой связи целесообразность присоединения к Конвенции МОТ Nº 169.
As part of its commitments to field engagement in humanitarian emergencies, OHCHR committed, for the second year, 21 level 3 capable staff to the inter-agency rapid response mechanism. В рамках участия осуществляемой на местах деятельности в связи с чрезвычайными гуманитарными ситуациями УВКПЧ второй год подряд выделило в состав межучрежденческого механизма быстрого реагирования 21 сотрудника, способного работать в условиях чрезвычайных ситуаций третьего уровня.
It has a crucial role to play in tackling environmental crime, particularly the illicit movement of dangerous wastes. It can draw on the services of an environmental response team comprising special officers from the Ministry of the Environment, the police and the customs service. Она играет важную роль в борьбе с экологической преступностью, в частности с незаконной перевозкой опасных отходов; в этой связи она располагает группой быстрого реагирования на проблемы в области охраны окружающей среды, в которую входят специалисты министерства охраны окружающей среды, сотрудники полиции и таможни.
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
It is important to build capacity and strengthen institutions at all levels in order to increase the ability of organizations and individuals to effectively use space-based technologies for disaster reduction, preparedness, response and recovery. Для того чтобы повысить способность организаций и отдельных лиц эффективно использовать космические технологии в целях уменьшения опасности бедствий, обеспечения готовности, принятия мер реагирования и восстановления, важно наращивать потенциал и укреплять институты на всех уровнях.
The Joint Expert Group would further promote and support the organization of transboundary response exercises and be a forum for collecting and exchanging the lessons learned from such exercises. Совместная группа экспертов и впредь будет поощрять и поддерживать организацию учений по отработке мер реагирования в случае трансграничных аварий и являться форумом для сбора и обмена информацией об уроках, извлеченных в ходе таких учений.
A small number of States, while expressing their willingness to support the first two pillars, are now objecting to the third pillar, that of response. Небольшое число государств, выражающих свою готовность поддержать первые два компонента, в настоящее время возражают против третьего компонента, т.е. против мер реагирования.
The International Organisation of Employers and the International Confederation of Free Trade Unions have taken action, separately and together, to strengthen the workplace response, including the issuance of a joint pledge of collaborative and intensified action to combat AIDS. Международная организация предпринимателей и Международная конфедерация свободных профсоюзов предпринимают усилия - самостоятельно и совместно - в целях повышения эффективности мер реагирования на рабочих местах и, в частности, взяли совместное обязательство в отношении сотрудничества и активизации усилий по борьбе со СПИДом.
There have been a number of new partnerships to enhance the global response, including the International Drug Purchase Facility of UNITAID and the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief. Был создан целый ряд новых партнерств, призванных повысить эффективность предпринимаемых в глобальном масштабе мер реагирования, включая Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) и предложенный президентом Соединенных Штатов Чрезвычайный план по оказанию помощи больным СПИДом.
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
On the contrary, the international community's response to this humanitarian crisis must mark the beginning of a programme of repatriation. Напротив, отклик международного сообщества на этот гуманитарный кризис должен ознаменовать собой начало осуществления программы репатриации.
This initiative received a positive response and was supported by different countries around the world. Эта инициатива встретила позитивный отклик и поддержку у различных стран во всем мире.
I find a few days, a week at most, is ample time to form an emotional response. Я думаю, пару дней, неделя максимум - это достаточное время, чтобы сформировался эмоциональный отклик.
The poor response to crises in Africa, at a time when many donor countries are enjoying a period of prolonged prosperity, was particularly distressing. Особое беспокойство вызывает вялый отклик на кризисные ситуации в Африке в то время, когда многие страны-доноры вступили в продолжительный период процветания.
This is partly due to the increase in areas serviced by the United Nations, but it is also a response to the call for transparency. Частично это является следствием расширения сфер деятельности Организации Объединенных Наций, но, кроме того, это и отклик на призывы к увеличению транспарентности.
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
A comprehensive monitoring system could be instrumental for an evaluation of the whole set of response measures, taking into account the interlinkages between policies. Всеобъемлющая система мониторинга может сыграть важную роль в оценке всего комплекса ответных мер с учетом взаимосвязи между направлениями политики.
We should give more thought to the possibilities of preventive deployment in order to make better use of it in our response strategies. Мы должны тщательно рассмотреть возможности превентивного развертывания, с тем чтобы эффективнее использовать его в наших стратегиях ответных мер.
It is also recognized that research into climate change response options including adaptation must be tackled from an interdisciplinary perspective. Также признается, что исследования по разработке вариантов ответных мер на изменение климата, включая адаптацию, должны опираться на междисциплинарный подход.
In order to ensure an effective response to HIV/AIDS, the international community is urged to increase assistance significantly to countries which do not have sufficient resources for interventions, the strengthening of sustainable human capacity, systems development and capacity-building. В целях обеспечения эффективного реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДа международному сообществу предлагается значительно увеличить помощь странам, которые не имеют достаточного объема ресурсов для принятия ответных мер, укрепления человеческого потенциала на основе устойчивого подхода, разработки систем и укрепления потенциала.
The National Coordinator's principal role is to coordinate the actions of all stakeholders involved in the fight and prevention of trafficking of people, whether Governmental agencies or non-governmental agencies in order to have full information and a coordinated response to trafficking in the country. Основная роль Национального координатора заключается в координации деятельности всех заинтересованных сторон, участвующих в борьбе с торговлей людьми и ее предупреждении, включая как государственные, так и неправительственных учреждения, с целью получения полной информации и выработки скоординированных ответных мер в отношении торговли людьми в стране.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
This may facilitate greater information exchange, through appropriate bilateral/multilateral channels, that could potentially lead to cooperation in developing response techniques, training information, and direct assistance. Это может способствовать более широкому обмену информацией по соответствующим двусторонним/многосторонним каналам, что потенциально могло бы привести к сотрудничеству в разработке методов реагирования, учебной информации, а также прямой помощи.
For a timely and efficient response from the international community, a well-coordinated and properly resourced global disaster relief system is required. Чтобы международное сообщество могло эффективно и своевременно реагировать на ситуацию, необходима отлаженная система помощи в случае стихийных бедствий, располагающая достаточными ресурсами.
A regional as well as a national stakeholder workshop and a response capacity assessment resulted in the formulation of a comprehensive action plan linked with the United Nations Development Assistance Framework and other ongoing activities in Ghana, as well as an inter-agency emergency simulation exercise. Проведенный на региональном и национальном уровнях семинар с участием заинтересованных сторон и оценка способности реагирования способствовали разработке комплексного плана действий, увязанного с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и другими осуществляемыми мероприятиями в Гане, а также межучрежденческим моделированием чрезвычайных ситуаций.
In response UNDP launched a $115,000 technical assistance programme to help give women greater access to social and economic resources and ensure their adequate participation in the process of transition to a market economy. В связи с этим ПРООН приступила к реализации программы технической помощи стоимостью 115000 долл. США в попытке содействовать расширению доступа женщин к социально-экономическим ресурсам и обеспечению их надлежащего участия в процессе перехода к рыночной экономике.
In this regard, the Special Committee emphasizes the need for progress in the review of the arrangements that already exist within the United Nations to deliver a more predictable response on rule-of-law assistance. С учетом этого Специальный комитет подчеркивает необходимость прогресса в деле обзора уже имеющихся в рамках Организации Объединенных Наций договоренностей в отношении принятия более предсказуемых мер реагирования в контексте оказания помощи, связанной с обеспечением верховенства права.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
This global phenomenon needs a global response. Для решения этой глобальной проблемы необходимы глобальные ответные меры.
In order to mount a truly comprehensive and effective response, we need to receive solid answers drawn from an across-the-board review. Для того чтобы принять поистине всеобъемлющие и эффективные ответные меры, мы должны получить надежные ответы за счет проведения самого широкого обзора.
The global nature of climate change called for the widest possible cooperation among all countries in response, based on the principles of common but differentiated responsibilities, respective capabilities and national circumstances. Глобальный характер изменения климата требует, чтобы все страны принимали ответные меры в как можно более тесном сотрудничестве и на основе принципов, касающихся общей, но дифференцированной ответственности, а также обеспечения учета соответствующих возможностей и национальных условий.
That response aims at reducing the risks of developing drug use disorders and at developing and providing appropriate treatment and social integration strategies tailored to respond to the specific needs of this age group. Эти ответные меры направлены на снижение риска развития расстройств, связанных с потреблением наркотиков, и на разработку стратегий надлежащего лечения и социальной интеграции, приспособленных к конкретным нуждам этой возрастной группы.
Although an emergency situation is directed by different services in different countries it is recommended that the response time of rescue and emergency services should be minimized. И хотя в различных странах ответные меры в случае возникновения чрезвычайной ситуации принимаются разными службами, аварийно-спасательным службам рекомендуется принимать ответные меры в кратчайшие сроки.
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
Nor was the deployment of a peacekeeping force a coherent response to this problem. Развертывание миротворческих сил также не было адекватным ответом на эту проблему.
The houses take three months to build and are a direct response to the absence of blockaded building materials such as cement, glass, and steel. Строительство домов занимает три месяца и является прямым ответом на отсутствие подпадающих под блокаду таких строительных материалов, как цемент, стекло и сталь.
As I said earlier, the founding of the United Nations was a response to the yearning of the peoples of the world to live in peace, which is a prerequisite for progress. Как я отмечал ранее, создание Организации Объединенных Наций явилось ответом на стремление народов мира жить в мире, который является непременным условием прогресса.
The founding of the United Nations, itself a response to deep-seated crises in the decades of the 1920s and 1930s, coincided with what was subsequently referred to as a "social compact". Создание Организации Объединенных Наций, которое само по себе стало ответом на глубокий кризис 20-х-30-х годов, совпало с проведением курса, который впоследствии был назван "социальным пактом".
To this end, the establishment of a National Parity Observatory so that the needs of women, including rural women, can be better addressed, and the implementation of the Agro-Sylvo-Pastoral Orientation Act, are an appropriate response to the Committee's concerns. Создание органа по мониторингу равной представленности мужчин и женщин с целью лучшего учета нужд женщин, в том числе сельских, и осуществление Закона об ориентации в области сельского хозяйства, лесоводства и скотоводства будут надлежащим ответом на обеспокоенность Комитета в этом вопросе.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
It provided a better response to the problems of countries affected by the imposition of sanctions than bilateral assistance or existing financial institutions, which were established for different purposes. Он обеспечивает более адекватное реагирование на проблемы стран, пострадавших от введения санкций, чем двусторонняя помощь или существующие финансовые учреждения, созданные для иных целей.
In this context, African nations should address with urgency the establishment of institutions to facilitate a better supply response so as to take advantage of the export opportunities that will open up with trade liberalization. В этих условиях от африканских стран требуется безотлагательно приступить к созданию структур, которые обеспечивали бы более гибкое реагирование на динамику предложения, с тем чтобы воспользоваться экспортными возможностями, которые откроются благодаря либерализации торговли.
The Special Rapporteur is of the view that in addition to addressing such weaknesses, a more effective and systematized management of IDPs outside camps can also improve the overall response to internal displacement, anchor it within a human rights based approach, and contribute to durable solutions. Специальный докладчик считает, что, помимо преодоления таких слабостей, более активное и систематическое управление с помощью ВПЛ за пределами лагерей также способно улучшить общее реагирование на проблемы внутреннего перемещения, вписав его в правозащитный контекст, а также способствовать долгосрочным решениям.
Moreover, the added-value response to missions' requests for local procurement authority and extensive market research on vehicle-related requirements are expected to result in a decrease in the overall acquisition costs of vehicles purchased directly from field operations, as a result of increased competition. Помимо этого, более эффективное реагирование на запросы миссий, касающиеся полномочий на осуществление закупок на местах, а также тщательное исследование рынка с точки зрения потребностей в автотранспортных средствах, как ожидается, позволят сократить общие издержки на приобретение автотранспортных средств непосредственно полевыми операциями ввиду более жесткой конкуренции.
In that regard, we deem it important to move towards making the humanitarian and development appropriations more fungible in order to ensure a swift and appropriate international response to possibly rapidly changing needs on the ground. В этой связи мы считаем важным стремиться к тому, чтобы сделать ассигнования в гуманитарных целях и в целях развития более взаимозаменимыми, с тем чтобы обеспечить оперативное и надлежащее международное реагирование на потребности на местах, которые могут быстро меняться.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
The report examines national laws, identifies and analyses key legislative and policy gaps and provides recommendations for a more effective response to human trafficking. В докладе представлен обзор национальных законов, определены и проанализированы основные недочеты в законодательстве и политике и даны рекомендации о принятии более эффективных мер борьбы с торговлей людьми.
The Declaration of Commitment on HIV/AIDS reflects the global recognition that an effective response to HIV/AIDS will require an unprecedented mobilization of resources. Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом отражает признание на глобальном уровне того, что эффективные меры реагирования на ВИЧ/СПИД потребуют беспрецедентной мобилизации ресурсов.
Strengthening health systems, including hospital information systems and human resources management, could also bolster the response to HIV. Поддержка мер борьбы с ВИЧ могут также способствовать меры укрепления систем здравоохранения, в том числе больничных информационных систем и систем управления людскими ресурсами.
In terms of funding the AIDS response, donors and States have an obligation to ensure that the resources for HIV are commensurate with the realization of the right to the highest attainable standard of physical and mental health to the extent of maximum available resources. С точки зрения финансирования борьбы со СПИДом доноры и государства обязаны обеспечивать соразмерность средств, выделяемых на борьбу с ВИЧ, с возможностью реализации права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья в пределах максимально возможного объема имеющихся ресурсов.
A number of side-events were organized around this high-level meeting, addressing topics including HIV prevention for young people, prevention of mother-to-child HIV transmission, the role of parliamentarians in strengthening the response to the epidemic, and private sector engagement in the global response. К заседанию высокого уровня был приурочен ряд параллельных мероприятий, посвященных различным темам, включая профилактику заражения ВИЧ среди молодежи, профилактику передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, роль парламентариев в повышении эффективности борьбы с эпидемией и участие частного сектора в осуществлении ответных мер на мировом уровне.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
National governments need to delegate to cities sufficient enabling capacities, such as taxation, revenue generation authority and regulatory mandates, in order for them to be actively involved in building a coordinated response to climate change. Органы управления на национальном уровне должны наделить города достаточными стимулирующими возможностями, такими как полномочия на взимание налогов, принятие решений о приносящих доход видах деятельности и выполнение регулятивных функций, с тем чтобы они активно участвовали в разработке скоординированных ответных мер в связи с изменением климата.
One of the objectives of this programme is to promote a coordinated and effective response by the United Nations system at the policy and operational levels in support of African development. Одна из целей этой программы заключается в поощрении скоординированной и эффективной деятельности системы Организации Объединенных Наций на директивном и оперативном уровнях по поддержке развития в Африке.
The economic downturn may however prove a benefit in disguise, as opinion makers in general and the development community in particular have finally come to acknowledge, once again, such policies as the legitimate domain of sovereign states. V. The UNIDO response Вместе с тем экономический спад может оказаться скрытым благом, поскольку лица, формирующие общественное мнение, в целом, и сообщество, занимающееся вопросами развития, в частности, наконец вновь приходят к признанию таких стратегий в качестве законной сферы деятельности суверенных государств.
Notes the initiatives and efforts of a number of funds, programmes and agencies to decentralize and regionalize their activities in order to improve their efficiency and their response to national needs; отмечает инициативы и усилия ряда фондов, программ и учреждений, направленные на децентрализацию и регионализацию их деятельности в целях повышения ее эффективности и наиболее полного учета национальных потребностей стран;
Notes the establishment by the Executive Director of the internal ad hoc task force to coordinate the response by the United Nations Environment Programme, in close cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other relevant organizations, to the tsunami disaster; отмечает учреждение Директором-исполнителем внутренней целевой группы по координации мер реагирования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на катастрофическое цунами в тесном сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарной деятельности и другими соответствующими организациями;
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
The evaluation found that many stakeholders would like UNDP to provide more leadership in partnership coordination for country results in the HIV/AIDS response. В ходе оценки было установлено, что многие заинтересованные участники хотели бы, чтобы ПРООН более активно руководила координацией действий партнеров в интересах достижения результатов на уровне стран в деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The major issues confronting Governments in their response to illicit drug trafficking include: Основными проблемами, которые стоят перед правительствами при принятии мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, являются следующие:
Key issues and challenges were highlighted in the question "Why is the AIDS response not working for women and girls?" Answers included the following. Главные вопросы и проблемы сводились к следующему вопросу: «Почему меры по борьбе с ВИЧ не помогают женщинам и девочкам?» Среди ответов были следующие.
As the present report was being prepared, humanitarian agencies were mounting a major response to drought in the Horn of Africa, which could threaten the lives of some 12.3 million people in Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Somalia, the Sudan and Uganda. Когда настоящий доклад готовился к печати, гуманитарные учреждения развертывали широкую деятельность по борьбе с засухой в странах Африканского Рога, которая угрожала жизни порядка 12,3 млн. человек в Джибути, Кении, Сомали, Судане, Уганде, Эритрее и Эфиопии.
In Lebanon, UNFPA initiated a review and updating of existing health quality assurance norms and tools to include GBV response. Что касается мер по борьбе с гендерным насилием в чрезвычайных условиях, то ЮНФПА поручено координировать меры по борьбе с гендерным насилием при проведении гуманитарных операций в рамках тематической группы по защите.
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
The response will be swift and decisive. Ответные действия будут быстрыми и решительными.
At the same time, any action in response by the Defence Force of Nagorny Karabakh meets with severe condemnation by the United Nations. В то же время любые ответные действия Армии Обороны Нагорного Карабаха встречают резкое осуждение со стороны Организации Объединенных Наций.
There, a strategy had to be designed for a given area in order to provide the proper response to a specific situation. Там была разработана стратегия для конкретного района, с тем чтобы обеспечить надлежащие ответные действия с учетом конкретной ситуации.
He did not criticize the regiment directly but made it clear that, in the context of what had happened, the response was "exaggerated". Он не стал критиковать действия полка, однако дал понять, что в контексте произошедшего ответные действия полка все же были «чрезмерными».
Let us avoid the bureaucratization of this issue and, most especially, let us ensure that the United Nations system's response is determined by the reality and genuine magnitude of humanitarian crises and not by cut-throat competition between its agencies and institutions. Давайте попытаемся избежать бюрократизации этой проблемы и, главное, давайте обеспечим, чтобы ответные действия Организации Объединенных Наций на гуманитарные кризисы определялись реальностью и подлинными масштабами этих кризисов, а не ожесточенной конкуренцией между учреждениями и институтами Организации.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
White House press secretary C.J. Cregg characterized the Republican response as bizarre. Пресс-секретарь Белого дома Си Джей Крегг характеризовала чувствительность Республиканцев как странную.
with the analyzer response being при этом чувствительность анализатора рассчитывается по следующей формуле:
The Action Plan also promotes a Bonn Agreement area-wide risk assessment that will take into account the environmental sensitivity of marine and coastal areas and adequate balances of resources for response work. В Плане действий поощряется также оценка рисков в масштабе всей зоны Боннского соглашения, которая будет учитывать экологическую чувствительность морских и прибрежных районов и адекватную сбалансированность ресурсов на цели реагирования.
A response of less than 0.1% relative to the peak response at a wavelength exceeding 400 nm; b. "Space-qualified" solid-state detectors, having all of the following: чувствительность на длине волны более 400 нм менее 0,1 % относительно максимальной чувствительности; Ь. Твердотельные детекторы, «годные для применения в космосе», имеющие все следующие характеристики:
Conventional response level per TS-3 standard specimen (imitating the defect, which square is 20x20mm, occurrence depths - 1mm, 2mm and 3mm in the organic glass block). Условная чувствительность по стандартному образцу предприятия TS-3 (имитация дефекта площадью 20х20мм на глубине залегания 1мм, 2мм и 3мм в бруске из оргстекла).
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
However, the response from States was limited. Однако ответная реакция государств была весьма ограниченной.
The proper response to global warming was not to abandon fossil fuels but to make greater use of clean fossil fuel technology. Надлежащая ответная реакция на глобальное потепление состоит не в отказе от ископаемого топлива, а в более широком применении чистой технологии его использования.
The army's response was so brutal that some 100,000 Hutus were reportedly killed in the space of a few months. Ответная реакция армии была исключительно жесткой: в течение нескольких месяцев было истреблено не менее сотни тысяч хуту.
But another, more sympathetic response would be to show that individual rights and notions of freedom are by no means alien to non-Western civilizations. Но другая, более отзывчивая ответная реакция, могла бы показать, что индивидуальные права и понятия свободы ни в коем случае не чужды не-западным цивилизациям.
Response to the Programme's results-based management approach had been positive. В целом, ответная реакция на взятый Программой на вооружение подход к вопросам управления, основанный на достижении конкретных результатов, была положительной.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
Which received a wide response from the Armenian side. Который получил широкий резонанс с армянской стороны.
This event, unusual in Olympic practice, prompted a worldwide response, and not only in sporting circles. Это неординарное для олимпийской практики событие вызвало весьма широкий резонанс, и не только в спортивных кругах.
Reports on violence against women and girls generally evoke a broad response, and can result in charges being lodged with the Office of the Prosecutor. Статьи о насилии против лиц женского пола обычно имеют широкий резонанс и являются поводом для открытия новых дел в органах прокуратуры.
On the eve of the Summit at Halifax and as a follow-up to our substantial talk during the World Summit for Social Development at Copenhagen, I would like to draw your attention to the top priority problem for Ukraine, which has recently evoked wide international response. Накануне встречи на высшем уровне в Галифаксе и в развитие нашей содержательной беседы, которая состоялась в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, хотел бы обратить Ваше внимание на чрезвычайно важную для Украины проблему, которая недавно получила широкий международный резонанс.
It attracted wide coverage in the news media in Australia and will generate considerable public response in the form of books, journal articles and opinion/editorial essays in the press. Конференция широко освещалась средствами массовой информации Австралии и будет иметь значительный общественный резонанс в виде издания книг, публикации журнальных статей, полемических и редакционных статей в газетах.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
To ensure that management has reflected on the results of evaluations, in each case a "management response" is required. Для обеспечения того, чтобы руководители изучали результаты оценок, в каждом случае им предлагается представить свой «отзыв».
Soon Bhaktivinoda received a favorable response from an eminent Sanskrit scholar in London Reinhold Rost, and a courteous acknowledgement of the gift from Ralph Waldo Emerson. В результате, Бхактивинода получил хвалебный отзыв от Рейнольда Роста, известного санскритолога из Лондона, а также вежливое уведомление о получении книги от Ральфа Уолдо Эмерсона.
Within SOS (Real Service Care) Program you can send us your response, put a question or make a proposition or express your wish. В рамках действия программы SOS (Sправжня Опіка Sервісу). Вы можете прислать нам Ваш отзыв, задать вопрос или обратиться с предложениями или пожеланиями.
The Forum published its report in October 2001 and the executive published its initial response in March 2002. Форум опубликовал свой доклад в октябре 2001 года, а правительство опубликовало свой первый отзыв на этот доклад в марте 2002 года.
Some delegations expressed the opinion that a management response in this regard may not be particularly necessary at this time, however, it would be useful in future years for management to provide some feedback. Некоторые делегации высказали мнение о том, что на данном этапе в ответе руководства по этому вопросу, возможно, нет особой необходимости, однако в будущем отзыв руководства был бы полезен.
Больше примеров...