Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
The Australian Government response, which adopted many of the Report's recommendations, is available at < >. Ответ австралийского правительства, которое учло многие из содержащихся в докладе рекомендаций, размещен на сайте < >.
In response, the Deputy Executive Director said that implementing the quadrennial comprehensive policy review recommendations would enhance effectiveness and efficiency, coherence with United Nations agencies, and strategic partnerships with Governments and civil society. В ответ заместитель Директора-исполнителя заявила, что выполнение рекомендаций по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики повысит эффективность, результативность, согласованность действий с учреждениями Организации Объединенных Наций и укрепит партнерство с правительствами и гражданским обществом.
In response, the representative stated that the Government had been committed to increasing the availability of tertiary education in a fiscally responsible way. В ответ на это представитель заявила, что правительство привержено делу расширения возможностей получения высшего образования на основе сохранения финансовой ответственности обучающихся.
The impact of the dollar depreciation on the rest of the world will also depend on the policy response of the economies. Воздействие снижения курса доллара на остальные страны мира будет зависеть также от политики, проводимой странами в ответ на это снижение.
The impact of the dollar depreciation on the rest of the world will also depend on the policy response of the economies. Воздействие снижения курса доллара на остальные страны мира будет зависеть также от политики, проводимой странами в ответ на это снижение.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
The extraordinary international response to the tsunamis that devastated South Asia is a remarkable political phenomenon. Необычная международная реакция на цунами, обрушившееся на Южную Азию, является поразительным политическим явлением.
Why? Senator Davis, what's your response to the majority leader stepping down? Сенатор Дэвис, какова ваша реакция на отставку лидера партии большинства?
Indeed, management of the crisis in the context of globalization and interdependence requires an integrated response of the parties as well as a change in the global financial system, more efficient institutions, counter-cyclical policies, better monitoring of risk and institutional regulation. Ведь для управления кризисом в условиях глобализации и взаимозависимости нужны комплексная реакция сторон, а также реформа глобальной финансовой системы, более эффективные учреждения, антициклическая политика, более совершенный мониторинг рисков и институциональное регулирование.
The response by the authorities to the Great Crash of 1929 was small and slow, and the world economy entered a "Dark Age" that lasted through the Great Depression of the 1930s and the Second World War. Реакция властей на Великий Кризис 1929 года была слабой и медленной, и мировая экономика вступила в "Темную Эру", которая продолжалась в Великую Депрессию 1930-х годов и Вторую Мировую Войну.
The procedure is closely supervised and the patient's response is carefully monitored. Процедура применения ЭКТ проходит под непрерывным наблюдением, и реакция пациента внимательно отслеживается.
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
The international community therefore had no choice but to develop a comprehensive, collective response to that global threat. Таким образом, у международного сообщества не остается иного выхода, кроме как разработать комплексную стратегию коллективного реагирования на эту глобальную угрозу.
The Social Protection Floor Initiative, established in 2009 as one of the joint United Nations crisis response initiatives, promotes this objective as a key component of economic and social development. Инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты, возникшая в 2009 году в качестве одной из ряда связанных друг с другом инициатив Организации Объединенных Наций в контексте реагирования на кризисы, способствует достижению этой цели как одного из ключевых компонентов экономического и социального развития.
In this light, intercultural dialogue - the most effective response to racism - is above all a priority in societies undergoing profound and irreversible multicultural changes. Под этим углом зрения межкультурный диалог, устойчивая форма реагирования на расизм, становится одним из внутренних приоритетов в обществах, подверженных воздействию существенных и необратимых факторов многокультурности.
It would be useful to conduct an honest re-evaluation of the international policy response to assess its achievements and failures. Было бы полезно провести честную переоценку мер реагирования на эти проблемы в рамках международной политики, с тем чтобы выявить их положительные и отрицательные стороны.
Besides the response to a single event, there may exist a chronic level from multiple events of redeposition. Наряду с реакцией на единичное воздействие может существовать хронический уровень реагирования на многократное образование осадков.
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
There is therefore a need for the international community to proceed from monitoring and reporting to response. В связи с этим международному сообществу пора перейти от наблюдения и отчетности к действию.
Nonetheless, it has been clear for a long time that the threat deserves a policy response. Несмотря на это, уже давно стало ясно, что в связи с этой угрозой необходимо разработать стратегические меры реагирования.
Furthermore, on 5 December, the Government adopted guidelines and procedures for service providers for the prevention, referral of and response to grave violations committed against children. Кроме того, 5 декабря правительство утвердило руководящие принципы и процедуры для поставщиков услуг, касающиеся предупреждения грубых нарушений в отношении детей, перенаправления детей к специалистам и мер реагирования в связи с такими нарушениями.
Affirming that closer cooperation at the national level among experts from the criminal justice, health, social and drug control sectors is critical in devising an effective response to HIV/AIDS prevention, treatment and care among drug users, заявляя, что для разработки эффективных методов профилактики, лечения и ухода в связи с ВИЧ/СПИДом среди потребителей наркотиков требуется расширение сотрудничества на национальном уровне между специалистами по вопросам уголовного правосудия, здравоохранения, социального обеспечения и контроля над наркотиками,
With regard to the lack of provisions in Luxembourg's legislation guaranteeing the principle of non-refoulement, they regretted that the response of Luxembourg had not been followed by a commitment in this regard. Что касается отсутствия в люксембургском законодательстве положений, обеспечивающих принцип невысылки, то они выразили сожаление в связи с тем, что за ответом Люксембурга на этот вопрос не последовало соответствующего обязательства.
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
Given its importance, the sustainable development agenda required an extraordinary response. С учетом ее большого значения повестка дня в области устойчивого развития требует принятия чрезвычайных мер реагирования.
In certain areas, the response to the annual spring floods was hampered by fighting. Боевые действия в некоторых районах затруднили принятие мер реагирования на ежегодные весенние паводки.
Participants noted that alternative financial risk management strategies in the context of response measures are neither well understood nor well developed. Участники совещания отмечали, что альтернативные стратегии управления финансовыми рисками в контексте мер реагирования недостаточно разработаны и не всеми понимаются правильно.
To ensure a gender-equitable response in the area of humanitarian assistance, UNIFEM will participate with other United Nations agencies in select Flash and Consolidated Appeal Processes. Для обеспечения мер реагирования в области гуманитарной помощи, учитывающих принцип гендерного равенства, ЮНИФЕМ будет совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций участвовать в выборочных процессах объявления срочных призывов к совместным действиям.
Those messages have focused on advice to United Nations staff with respect to the specific actions they can take to safeguard themselves and their dependants and also on the ongoing organizational response to the pandemic. В этих сообщениях основное внимание уделяется оказанию консультативной помощи персоналу Организации Объединенных Наций, касающейся конкретных мер, которые они могут принимать в целях обеспечения как своей собственной защиты, так и защиты их иждивенцев, а также принимаемых Организацией мер реагирования на пандемию.
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
Cellular response is performed by damage sensors, effectors of lesion repair and signal transduction. Клеточный отклик осуществляется с помощью датчиков повреждения, эффекторов репарации повреждений и передачи сигналов.
This proposal found a broad response among major international banking and financial institutions and auditing firms. Это предложение нашло отклик у представителей ведущих банков, международных банковских и финансовых организаций, аудиторских компаний.
We therefore thank again South Africa for its initiative and, consistent with the expectations of the international community, expect a positive response by this Conference thereon. Поэтому мы вновь благодарим Южную Африку за ее инициативу и, в русле ожиданий международного сообщества, рассчитываем на позитивный отклик нашей Конференции на него.
The Executive Board may wish to take note of this report, including the management response to the 14 specific recommendations from the JIU for the consideration of the Executive Board in Annex 2 of the present paper. Исполнительный совет может пожелать принять во внимание настоящий доклад, включая отклик руководства на 14 конкретных рекомендаций ОИГ, представленных Исполнительному совету на рассмотрение, изложенный в Приложении 2 к настоящему документу.
One delegation asked to see the breakdown of percentages for pledge, corporate, direct response and cash giving to total income, to illustrate changes in fund-raising practice and to illuminate fund-raising principles based on the new strategy. Одна из делегаций запросила разбивку общего дохода в процентном соотношении: объявленные взносы, поступления от корпораций, прямой отклик и пожертвования наличными, с тем чтобы продемонстрировать изменения в области сбора средств и обрисовать принципы сбора средств на основе новой стратегии.
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
We also share his view that it requires a consolidated and wide-ranging multinational response. Мы также разделяем его мнение о том, что она требует согласованных комплексных многонациональных ответных мер.
In order to improve the response to and preparedness for future outbreaks, the international community must take three immediate steps. С целью улучшения ответных мер и готовности к новым вспышкам болезней международное сообщество должно незамедлительно принять три меры.
25.16 Effective operational and strategic partnerships will remain a priority for the Office, as a means of enhancing protection, increasing efficiency and strengthening local capacities for response. 25.16 Одной из приоритетных задач Управления будет налаживание оперативных и стратегических партнерских взаимоотношений в качестве средства улучшения защиты, повышения эффективности и укрепления потенциала местных структур в плане принятия ответных мер.
Therefore, the Assembly may wish to endorse measures that lead to greater coherence of the system's response, including effective linkage between research, standard setting and operational dimensions in development cooperation. Поэтому Ассамблея, возможно, пожелает одобрить меры, обеспечивающие более полную согласованность принимаемых в рамках системы ответных мер, включая эффективную связь между научными исследованиями, разработкой стандартов и оперативными аспектами сотрудничества в целях развития.
Considerable progress has also been made in providing consistent and proactive support to field-level coordination, which is critical to an integrated United Nations response, particularly in the vital early stages of an emergency. Существенный прогресс был достигнут также в оказании постоянной и активной поддержки в координации на уровне отделений на местах, что имеет решающее значение для принятия комплексных ответных мер Организацией Объединенных Наций, особенно на жизненно важных начальных этапах чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
Key sectors of the response identified in the 2009 consolidated appeal for Somalia remained critically underfunded and faced disruption. Ключевые сектора чрезвычайных мер, которые были намечены в ходе призыва об оказании совместной помощи Сомали в 2009 году, по-прежнему испытывали острую нехватку средств, и им грозил коллапс.
The need for an international response is urgent, and all parties in Somalia must do whatever they can to ensure secure access to international humanitarian assistance. Международное сообщество должно срочно принять меры, а все стороны в Сомали - сделать все возможное для того, чтобы обеспечить безопасный доступ международной гуманитарной помощи.
The overall response of the international community has been positive, with donors committing approximately $13 million. On 20 and 21 April, the Department dispatched two aircraft to Beirut with relief supplies made available by the Government of Italy with a total value of $250,000. Общая реакция международного сообщества была позитивной, и доноры внесли примерно 13 млн. долл. США. 20 и 21 апреля Департамент направил в Бейрут два самолета с грузами помощи, предоставленными правительством Италии, на общую сумму в 250000 долл. США.
Effectively tackling the implementation challenge would also require a better response to countries' needs at the national level, including, in the case of developing countries, enhanced integration of the environment into United Nations development assistance frameworks and country teams. Для эффективного решения проблемы реализации потребуется также оперативнее реагировать на потребности стран на национальном уровне и, в частности в случае развивающихся стран, полнее учитывать требования охраны окружающей среды в структурах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и в работе страновых групп.
As the lead United Nations agency for humanitarian assistance in this situation, UNHCR proposed a "Comprehensive Response to the Humanitarian Crisis in the Former Yugoslavia", mobilizing the United Nations system and the international community at large. Являясь ведущим учреждением Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в этой ситуации, УВКБ предложило "Всеобъемлющий ответ на гуманитарный кризис в бывшей Югославии", мобилизовав систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество в целом.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
The response should not involve actions that undermine, rather than strengthen, the war against terrorism. Ответные меры не должны включать действий, которые подрывают, а не укрепляют кампанию против терроризма.
It is expected that this review process and subsequent government response to the recommendations will strengthen the Act by clarifying a number of key requirements that employers must meet. Предполагается, что указанный процесс обзора и последующие ответные меры правительства на упомянутые рекомендации обеспечат более последовательное выполнение Закона путем внесения ясности в ряд ключевых требований, которых должны придерживаться работодатели.
ICJ stated that the response consisted in declaring states of emergency under the 1966 Public Order Act, which breaches the International Covenant on Civil and Political Rights. МКЮ заявила, что ответные меры заключались в объявлении чрезвычайного положения согласно Закону об общественном порядке 1966 года, который нарушает Международный пакт о гражданских и политических правах.
As terrorism continues to cause death and suffering to innocent people in many parts of the world, we must do our utmost to forge a comprehensive, coordinated and consistent response. Поскольку терроризм продолжает сеять смерть и причинять страдания ни в чем не повинным людям во многих частях мира, мы должны сделать все возможное для того, чтобы принимать всеобъемлющие, скоординированные и последовательные ответные меры.
The response to the epidemic evolves continuously: since 2005 the concepts of harmonization and alignment - of funding, programming and reporting - have taken on much more defined shapes. Ответные меры борьбы с эпидемией постоянно видоизменяются: за период с 2005 года гораздо более конкретные формы приобрели концепции согласования и упорядочения деятельности - в области финансирования, составления и осуществления программ и представления отчетности.
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
He added that the best response to a corrosive, malevolent ideology is a strong assertion of collective resistance. Он добавил, что лучшим ответом на губительную, злобную идеологию является твердая констатация коллективного сопротивления.
Options for re-integration into the labour market: see response to paragraphs 21 and 22. Что касается реинтеграции на рынке труда, то просьба ознакомиться с ответом на пункты 21 и 22.
The call for the renewal of political will and the spirit of international alliance for development was thus a response to the urgent need to address the increasing imbalances. Призыв к новому проявлению политической воли и духа международного союзничества в целях развития является, таким образом, ответом на неотложную потребность устранения обостряющихся противоречий.
The provisions of Part 7 of the TACT apply only to Northern Ireland and are a proportionate response to the continuing security situation that exists in that part of the UK. Положения части 7 ЗБТ относятся только к Северной Ирландии и являются адекватным ответом на ту ситуацию в области безопасности, которая сохраняется в этой части СК.
The European Union notes with concern that strategies of acquisition or development of ballistic missiles are often pursued as a response to regional tension, despite the adverse consequences for regional as well as global security and stability that such actions may provoke. Европейский союз с озабоченностью отмечает, что стратегии приобретения или разработки баллистических ракет нередко являются ответом на региональную напряженность, несмотря на неблагоприятные последствия таких действий для региональной и глобальной безопасности и стабильности.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
We propose an alternative: a collective response to missile challenges and threats that undermines no one's security interests. Мы предлагаем альтернативу - коллективное реагирование на ракетные вызовы и угрозы, не подрывающее ничьих интересов безопасности.
In his capacity as the Chair of the IASC, the ERC likewise has demonstrated strong leadership, of the type that the Representative noted in his last report was required, to ensure that inter-agency consultations result in a more comprehensive and coordinated response to internal displacement. Как было отмечено Представителем в его последнем докладе, КЧП в качестве Председателя МПК также продемонстрировал способность активно добиваться того, чтобы результатом межучрежденческих консультаций стало более всеобъемлющее и скоординированное реагирование на проблему перемещения лиц внутри страны.
In 2006, the IAEA Incident and Emergency Centre (IEC) was established, providing a 24/7 capacity to provide timely response to requests for assistance in cases of nuclear emergencies. В 2006 году был создан Центр МАГАТЭ по инцидентам и аварийным ситуациям (ЦИАС), который в круглосуточном режиме обеспечивает своевременное реагирование на запросы об оказании помощи в случае ядерных аварийных ситуаций.
The Quick Response Window Trust Fund was set up in 1997 and was intended to respond flexibly to requests received by UNCTAD from Governments of developing countries and economies in transition for technical assistance in matters related to foreign investment and its promotion. Целевой фонд "Счета оперативного реагирования" был учрежден в 1997 году с целью обеспечить гибкое реагирование на поступающие в ЮНКТАД от правительств развивающихся стран и стран с переходной экономикой просьбы об оказании технической помощи по вопросам, связанным с иностранными инвестициями и их поощрением.
Many studies have shown that investing in natural-hazard preparedness and mitigation strategies is more cost-effective than relying solely on response activities. Как было установлено в ходе многочисленных исследований, инвестирование в обеспечение готовности к стихийным бедствиям или опасным явлениям и в стратегии смягчения их последствий более эффективно с точки зрения затрат, чем простое реагирование на эти явления.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
A resource for national stakeholders in the HIV response. Информационные материалы по вопросам борьбы с ВИЧ, предназначенные для национальных заинтересованных сторон».
In order to deal with such diseases, the international community must produce a coordinated response in accordance with internationally agreed rules, such as the WHO International Health Regulations. Для борьбы с подобными болезнями международное сообщество должно разработать скоординированные ответные меры согласно таким международно согласованным правилам, как международные медико-санитарные правила ВОЗ.
The Ministry of Women collaborates with several government institutions in designing strategies to prioritize women's security and ensure that the justice system and special response units adequately address gender-based violence. Министерство по делам женщин в сотрудничестве с несколькими правительственными учреждениями разрабатывает стратегии с целью обеспечить, чтобы вопросам безопасности женщин уделялось приоритетное внимание и чтобы система правосудия и группы особого реагирования принимали эффективные меры для борьбы с гендерным насилием.
Turning now to agenda item 47, I would like to convey to the Secretary-General my delegation's sincere appreciation for his report (A/62/321) on the progress brought about by the international response to malaria. Переходя к пункту 47 повестки дня, я хотел бы от имени нашей делегации искренне поблагодарить Генерального секретаря за его доклад (А/62/321) о прогрессе в деле международной борьбы с малярией.
Built on the achievements of the national AIDS programme to date, our plan places human capital at the heart of the national response. Опираясь на результаты, достигнутые к настоящему времени в рамках Национальной программы борьбы со СПИДом, наш план ставит человеческий потенциал во главу угла национальных мер борьбы с эпидемией.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
(c) Protest against deforestation is not the only response. с) протесты против уничтожения лесов не являются единственной формой ответной деятельности.
As a response to the serious challenges posed by these activities, the Norwegian Government has drawn up a plan of action on nuclear activities and chemical weapons in areas adjacent to our northern borders. В порядке отклика на те серьезные проблемы, которые сопряжены с этой деятельностью, норвежское правительство разработало План действий в отношении ядерной деятельности и химического оружия в районах, примыкающих к нашим северным границам.
Subjects that have been covered include mediation and negotiation, civil-military coordination, child protection, civilian crisis response, rule of law, corrections and prison support and police issues, among others. К рассматриваемым темам относятся, в частности, следующие: посредничество и ведение переговоров, координация деятельности гражданских лиц и военнослужащих, защита детей, меры по урегулированию гражданских кризисов, верховенство права, поддержка исправительно-пенитенциарной системы и вопросы деятельности полиции.
Indeed, the global forum function has been presented as complementary to, and almost distinct from operational activities, yet in reality the dividing line between the two is not clear cut since the global forum function serves to guide technical cooperation response and vice versa. Хотя деятель-ность в рамках функции глобального форума представляется в качестве дополняющей оперативную деятельность и почти отличной от нее, в действитель-ности четкой границы между этими двумя направле-ниями деятельности не существует, поскольку функ-ция глобального форума позволяет определять нап-равленность мероприятий технического сотрудниче-ства и наоборот.
The establishment of an integrated framework and harmonized approach to emergency management is intended to improve the management of operational risks and decision-making during crises and enhance preparedness, prevention, response and recovery. The organizational resilience management system framework comprises five steps, as follows: Создание комплексной основы для принятия мер в связи с чрезвычайными ситуациями и внедрение соответствующего согласованного подхода призваны повысить эффективность регулирования рисков для оперативной деятельности и процесса принятия решений в ходе кризисов, а также эффективность мероприятий по обеспечению готовности, предупреждению, реагированию и восстановлению.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
The epidemic continues to outpace our response to it. Эпидемия все еще опережает наши меры по борьбе с ней.
Since early 2004, Guyana has been consolidating its HIV/AIDS response in accordance to the "Three Ones" model. С начала 2004 года Гайана выстраивала свою деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом в соответствии с "триединой" моделью.
US$ 7.65 million of this amount is devoted to prevention and control of HIV/AIDS in the next two years and will greatly strengthen and improve the national response to the pandemic. Из этой суммы 7,65 млн. долл. США предназначены для профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом в последующие два года, что позволит существенно расширить национальные меры по борьбе с этой пандемией и повысить их эффективность.
I am grateful for the honour of participating in this high-level meeting and sharing with other representatives the successes and challenges in the response to HIV in Bulgaria. Я признателен за возможность принять участие в этом заседании высокого уровня и поделиться с другими представителями своими успехами и проблемами в борьбе с ВИЧ в Болгарии.
In this regard they directed that a Natural Disaster Rapid Response Mechanism be created to adopt a coordinated and planned approach to meet such emergencies under the aegis of the SAARC Disaster Management Centre. В этой связи они указали на необходимость создания механизма быстрого реагирования на стихийные бедствия в целях выработки координируемого и планируемого подхода для принятия мер в таких ситуациях под эгидой Центра по борьбе со стихийными бедствиями СААРК.
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
While efforts have been made by UNHCR headquarters, the response of UNHCR in Nairobi to complaints has been limited and ineffective. Несмотря на усилия штаб-квартиры УВКБ ответные действия УВКБ в Найроби на жалобы были ограниченными и малоэффективными.
While Government leadership is a critical ingredient in guiding post-conflict recovery and reconstruction efforts, so too is the ability of the international community to coordinate its response. Лидирующая роль правительства является критически важным компонентом в направлении усилий по постконфликтному восстановлению, однако такой же важной является и способность международного сообщества координировать свои ответные действия.
Switzerland condemns this test, which runs counter to the efforts made by the international community to achieve non-proliferation of nuclear weapons, and welcomes the decisive response of the Security Council. Швейцария осуждает это испытание, которое противоречит усилиям, прилагаемым международным сообществом в целях обеспечения нераспространения ядерного оружия, и приветствует решительные ответные действия Совета Безопасности.
Mr. Desai (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said, in conclusion, that the current crisis was systemic, and therefore a robust global and multilateral response was needed. Г-н ДЕСАЙ (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) в заключение говорит, что нынешний кризис носит системный характер, в связи с чем необходимо предпринять активные ответные действия на глобальном и многостороннем уровне.
This imperative cuts both ways: civilians must not be made targets, nor must civilians engage in hostilities and provoke, or expose themselves to, a forceful response. Но это требование имеет две стороны: нельзя умышленно подвергать гражданских лиц нападениям, но и гражданские лица не должны принимать участия в боевых действиях или провоцировать ответные действия и подвергать себя таким действиям.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
Gas analyzer systems shall be optimized such that their overall response to a rapid change in concentration is updated and recorded at an appropriate frequency to prevent loss of information. Системы газоанализаторов должны быть оптимизированы таким образом, чтобы их общая чувствительность к стремительному изменению концентрации обновлялась и регистрировалась с надлежащей частотой во избежание потери информации.
The channel frequency class is designated by a number indicating that the channel frequency response lies within the limits specified in Figure 1. Класс канала частотных характеристик обозначается числом, указывающим на то, что чувствительность канала по частоте находится в пределах, указанных на рис.
Solid-state tilt switches provide high resolution, accuracy, fast response, and maintain accuracy over a wide temperature range. Твердотельные переключатели, срабатывающие при наклоне, обеспечивают высокую чувствительность, точность, быстроту отклика и сохранение точности в широком диапазоне температур.
Response times, agencies, device sensitivity. Время реагирования, службы, чувствительность прибора.
A response of less than 0.1% relative to the peak response at a wavelength exceeding 400 nm; b. "Space-qualified" solid-state detectors, having all of the following: чувствительность на длине волны более 400 нм менее 0,1 % относительно максимальной чувствительности; Ь. Твердотельные детекторы, «годные для применения в космосе», имеющие все следующие характеристики:
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
The response from the community and justice partners was universally positive. Ответная реакция общин и партнеров по системе правосудия во всех случаях была позитивной.
The representative of Uganda said that, while Uganda had liberalized its international trade regime, including through poverty reduction strategies, the response in terms of resource reallocation and foreign direct investment inflows had been insignificant. Представитель Уганды отметил, что, несмотря на либерализацию внешнеторгового режима страны, в том числе в рамках стратегий по сокращению масштабов нищеты, ответная реакция с точки зрения перераспределения ресурсов и притока прямых иностранных инвестиций была несущественной.
The considerable experience now gained from structural adjustment programmes in many developing countries suggests that the supply response of enterprises is essential to the success of structural adjustment measures. Как показывает значительный опыт, накопленный многими развивающимися странами в осуществлении программ структурной перестройки, надлежащая ответная реакция производственного сектора выступает необходимым условием для успеха мер в области структурной перестройки.
11.6. Response of the climate system 11.6 Ответная реакция климатической системы
The criticisms contained in this response and the Special Rapporteur's reply to these criticisms are dealt with in the present report. Содержащиеся в докладе критические замечания и ответная реакция на них Специального докладчика рассматриваются в настоящем докладе.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
This raises a good response in the local mass media and makes a good impression on the invited corporate client. Это дает большой резонанс в местных СМИ и производит впечатление на приглашенного корпоративного клиента.
The announcement of 2010 the Year of Comprehensively Advanced Generation and approval of government program by the same title in Uzbekistan has drawn an ample response from the international community. Объявление в Узбекистане 2010 года Годом гармонично развитого поколения и утверждение одноименной Государственной программы вызвали большой резонанс среди мировой общественности.
The action attracted a strong public and international response on December 31, 2009, when among dozens of other participants the police grabbed and detained the Chairperson of the Moscow Helsinki Group Lyudmila Alexeyeva (84). Большой общественный и международный резонанс вызвала акция 31 декабря 2009 года, во время которой бойцами ОМОНа в числе десятков других задержанных была схвачена и препровождена в отделение милиции председатель МХГ Людмила Алексеева.
It attracted wide coverage in the news media in Australia and will generate considerable public response in the form of books, journal articles and opinion/editorial essays in the press. Конференция широко освещалась средствами массовой информации Австралии и будет иметь значительный общественный резонанс в виде издания книг, публикации журнальных статей, полемических и редакционных статей в газетах.
The national response to the Biodiversity Convention is high in all regions, although it is too early to expect substantial results. Конвенция о биологическом разнообразии вызвала большой резонанс на национальном уровне во всех регионах, хотя пока слишком рано ожидать существенных результатов.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
Positive response from stakeholders on UNIDO programmes and projects формулирования и осуществления проектов (на Положительный отзыв персонала в отношении четкого
After receipt by UkrAVTO Information Service the response is registered and delivered to the corresponding department of the Corporation for further consideration, settlement of the problem and preparation of an answer. После поступления в Службу информации УкрАВТО, отзыв регистрируется и направляется в соответствующий департамент корпорации для дальнейшего рассмотрения, решения вопроса и подготовки ответа.
Oral and written statements submitted to the third session received encouraging response from several delegations including the Netherlands, Sweden, on behalf of the Nordic countries, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Устное заявление и материалы, представленные на третьей сессии Подготовительного комитета, получили положительный отзыв нескольких делегаций, в том числе Нидерландов, Швеции (от имени скандинавских стран) и Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии.
Soon Bhaktivinoda received a favorable response from an eminent Sanskrit scholar in London Reinhold Rost, and a courteous acknowledgement of the gift from Ralph Waldo Emerson. В результате, Бхактивинода получил хвалебный отзыв от Рейнольда Роста, известного санскритолога из Лондона, а также вежливое уведомление о получении книги от Ральфа Уолдо Эмерсона.
The presentation by the sub-commission had also included a response to a written reply provided by the delegation to the statement that had been made by the Chair of the sub-commission at the thirty-fourth session. Презентация подкомиссии также включала отзыв на письменный ответ, представленный делегацией в отношении заявления, которое было сделано Председателем подкомиссии на тридцать четвертой сессии.
Больше примеров...