Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
In many cases, the motivation to introduce specific trade facilitation measures comes as a response to complaints from domestic stakeholders. Во многих случаях решение об осуществлении конкретных мер по упрощению процедур торговли принимается в ответ на жалобы, поступающие от национальных заинтересованных сторон.
In response, UNFPA established a task group to review the process of how human rights, including reproductive rights, are integrated into UNFPA programming areas. В ответ на этот призыв ЮНФПА учредил целевую группу по рассмотрению вопроса об обеспечении учета прав человека, включая репродуктивные права, при разработке программ ЮНФПА.
The Committee decided to ask TRP to further clarify its position on the accusations made by the representative of Viet Nam and to submit a response for consideration at its 2003 resumed session, which is set out below. Комитет постановил просить ТРП дополнительно разъяснить ее позицию в отношении обвинений со стороны представителя Вьетнама и представить ответ для рассмотрения на его возобновленной сессии 2003 года, который воспроизводится ниже.
In response, the women's indigenous representative cited the rules of the Academy which permitted the reappointment of male members but not female members. В ответ на это представительница женщин, принадлежащих к коренному населению, процитировала устав Академии, который разрешает назначать членами Академии только мужчин.
In response, the resource person made a distinction between the responsibility to protect human rights and the responsibility to avoid complicity in human rights abuses. В ответ на эти замечания приглашенный специалист отметил различие между ответственностью за защиту прав человека и ответственностью за недопущение причастности к нарушениям прав человека.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
Such a response from all segments of the international community and its institutions is indeed commendable. Такая реакция со стороны всех сегментов международного сообщества и его учреждений действительно заслуживает высокой оценки.
Concerns had been repeatedly raised with the Secretariat and with the leadership of UNSOA with regard to construction and maintenance services, air support, spare parts, water and food supplies, and insufficient housing and medical care, but the response had been discouragingly slow. До сведения Секретариата и руководства ЮНСОА неоднократно доводилась озабоченность по поводу строительных услуг и услуг по техническому обслуживанию, воздушных перевозок, запасных частей, снабжения водой и продовольствием и жилых помещений и недостаточной медицинской помощи; при этом реакция на такие обращения обескураживает.
The response by the authorities to the Great Crash of 1929 was small and slow, and the world economy entered a "Dark Age" that lasted through the Great Depression of the 1930s and the Second World War. Реакция властей на Великий Кризис 1929 года была слабой и медленной, и мировая экономика вступила в "Темную Эру", которая продолжалась в Великую Депрессию 1930-х годов и Вторую Мировую Войну.
SADC's response to the pandemic, which is contained in the SADC HIV/AIDS Strategic Framework and Programme of Action for 2002 to 2004, addresses a number of key areas, including leadership, partnership and resources. Реакция САДК на эпидемию, получившая отражение в Стратегических рамках и Программе действий САДК в отношении ВИЧ/СПИДа на 2002 - 2004 годы, охватывает ряд ключевых областей, в том числе руководство, партнерство и ресурсы.
Some journalists felt that the more mixed response from critics in comparison to Gaga's previous work was unfair and stemmed from a focus on the singer herself and not purely on the album's content. Некоторые обозреватели посчитали, что более неоднозначная реакция критиков (по сравнению с её предыдущими работами) была несправедливой и вытекает из субъективного отношения к самой Гаге, а не из-за содержания её последнего альбома.
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
It sought to establish a collective response to disaster emergencies through concerted national efforts and intensified regional and international cooperation. Оно направлено на обеспечение коллективных мер реагирования на связанные с бедствиями чрезвычайные ситуации посредством согласованных усилий стран и активизации регионального и международного сотрудничества.
The United Nations had a key role to play in shaping a global response to the current crisis. Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль в определении глобальных мер реагирования на нынешний кризис.
The objectives in this area are to develop response strategies for environmental threats and emergencies, and to mitigate the effects of environmental change and emergencies. Задачи в этой области заключаются в следующем: разработать стратегии реагирования на экологические угрозы и чрезвычайные ситуации и смягчать последствия изменения климата и чрезвычайных ситуаций.
In addition, the panellists noted that further emphasis needs to be paid to the collective but differentiated responsibilities of States in the response to the extraterritorial impacts of climate change. В дополнение к этому участники дискуссии отметили, что повышенное внимание необходимо уделять общей, но дифференцированной ответственности государств в рамках реагирования на экстерриториальное воздействие изменения климата.
Gaps remain relating to the assessment, prediction and management of climate-related risks and impacts, including uncertainties in the prediction of climate variability and extreme events and a lack of response systems for identified risks. Сохраняются пробелы в области оценки и прогнозирования, связанных с изменением климата рисков и воздействий, а также управления ими, включая факторы неопределенности при прогнозировании изменчивости климата и экстремальных явлений, а также отсутствие систем реагирования на выявленные риски.
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
Acting upon the recommendations of the theme and technical groups of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, UNICEF has now successfully implemented a rapid assessment and response project on HIV/AIDS. Действуя по рекомендациям Тематической группы Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и технических групп, ЮНИСЕФ в настоящее время успешно осуществляет проект проведения быстрой оценки и принятия оперативных мер в связи с ВИЧ/СПИДом.
Such knowledge may also prove vital in preparing a coherent response to the risks of climate change among the United Nations membership and across the United Nations organizations. Подобного рода знания могут также оказаться жизненно важными с точки зрения подготовки последовательных мер со стороны государств-членов и различных учреждений Организации Объединенных Наций в связи с рисками, обусловленными изменениями климата.
There should be a more qualitative analysis of State party responses, and, if necessary, between sessions, the Special Rapporteur for follow-up on concluding observations could distribute to members an interim report and recommendation on whether the response was satisfactory or not. Следует проводить более качественный анализ ответов государств-участников, и, если необходимо, в период между сессиями Специальный докладчик по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями может распространить среди членов Комитета промежуточный доклад и рекомендацию относительно того, являются ли ответы удовлетворительными или нет.
In 2012 the Uretskys met co-founder Mitch Wainer following Wainer's response to a Craigslist job listing. В 2012 году Урецские встретились с соучредителем Митчом Уэйнером в связи с его объявление в Крейглисте.
The establishment of an integrated framework and harmonized approach to emergency management is intended to improve the management of operational risks and decision-making during crises and enhance preparedness, prevention, response and recovery. The organizational resilience management system framework comprises five steps, as follows: Создание комплексной основы для принятия мер в связи с чрезвычайными ситуациями и внедрение соответствующего согласованного подхода призваны повысить эффективность регулирования рисков для оперативной деятельности и процесса принятия решений в ходе кризисов, а также эффективность мероприятий по обеспечению готовности, предупреждению, реагированию и восстановлению.
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
We must maintain the universality and the speed of the response which resolution 1373 requires. Мы должны поддерживать универсальный характер и оперативность мер реагирования в соответствии с резолюцией 1373.
Humanitarian crises and post-conflict situations involving IDPs would benefit from greater predictability in the United Nations' response. Урегулированию гуманитарных кризисов и постконфликтных ситуаций, затрагивающих ВПЛ, способствовало бы повышение предсказуемости мер реагирования Организации Объединенных Наций.
At present, United Nations organizations resort to trust funds, the Central Emergency Revolving Fund, agency specific emergency funds, and voluntary contributions to finance their response to crises. В настоящее время для финансирования мер реагирования на кризисные ситуации организации системы Организации Объединенных Наций используют целевые фонды, Центральный чрезвычайный оборотный фонд, учрежденческие чрезвычайные фонды и добровольные взносы.
UNICEF also issued Africa's Orphaned Generations, a report which stressed both the protection and material needs of orphans and raised the visibility of children within the global response to HIV/AIDS. ЮНИСЕФ также издал доклад, озаглавленный «Поколения сирот Африки», в котором подчеркиваются потребности сирот в защите и материальной помощи и уделяется особое внимание детям в рамках глобальных мер реагирования на ВИЧ/СПИД.
Although both the Declaration of Commitment and the Political Declaration state that "prevention must be the mainstay of our response", in many countries the efforts made to date have fallen far short of that vision. Несмотря на то, что и в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу подчеркивается, что профилактика должна быть основой наших мер реагирования на эпидемию, во многих странах пока еще слишком мало сделано для осуществления этого принципа.
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
Owing to poorer than anticipated donor response, it had been necessary to reduce the Agency's original budget for 2007. Ввиду того что отклик со стороны доноров оказался менее активным, чем ожидалось, появилась необходимость в сокращении первоначального бюджета Агентства на 2007 год.
The response to this appeal by the donor community, both local and international, has been very encouraging. Отклик на этот призыв со стороны сообщества доноров как на местах, так и на международном уровне был весьма отрадным.
The United Nations response to identified key development needs Отклик Организации Объединенных Наций на выявленные основные потребности в области развития
Mr. JEMAT (Brunei Darussalam) said that, despite the positive response from some Member States to the Secretary-General's appeal for payments, the financial difficulties of the United Nations were unlikely to be resolved in the near future. Г-н ДЖЕМАТ (Бруней-Даруссалам) говорит, что, несмотря на позитивный отклик некоторых государств-членов на призыв Генерального секретаря произвести уплату взносов, финансовые трудности Организации Объединенных Наций вряд ли будут преодолены в ближайшем будущем.
For this reason, I wish to commend the Secretary-General for his timely and positive response in sending a team of military liaison personnel to the region. Поэтому я хотел бы отдать должное Генеральному секретарю за его своевременный и позитивный отклик, нашедший свое отражение в направлении группы военного персонала связи в регион.
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
In contrast to the 1971 drought, there is no significant public sector response, due to a lack of official government resources and the authorities' focus on the war effort. В отличие от засухи 1971 года, из-за отсутствия официальных государственных ресурсов и в силу того, что первоочередное внимание власти уделяют войне, государство не предпринимает широкомасштабных ответных мер.
A number of speakers expressed concern about the continued cultivation of opium poppy and production of opium in Afghanistan; that situation required a coordinated, international, long-term response in line with the principles of shared responsibility and proportionality. Несколько ораторов выразили обеспокоенность в связи с продолжающимся культивированием в Афганистане опийного мака и производством опия; сложившееся в этой стране положение требует согласованного принятия на международном уровне долгосрочных ответных мер с учетом принципов совместной ответственности и соразмерности.
The five panellists presented examples of issues and responses from experience at the national level and raised, for consideration and discussion, relevant points pertaining both to States parties and to the international response. Члены дискуссионной группы привели примеры возникающих проблем и принимаемых ответных мер на национальном уровне, а также предложили рассмотреть и обсудить соответствующие вопросы, касающиеся государств-участников и международных мер.
This focus area draws particularly on the Convention on the Rights of the Child and the Millennium Declaration, as well as numerous international human rights agreements, as the basis for response to a broad spectrum of child protection issues. Деятельность в этой приоритетной области исходит, в особенности, из Конвенции о правах ребенка и Декларации тысячелетия, а также из многочисленных международных соглашений по правам человека, выступающих основой для принятия ответных мер по широкому кругу вопросов защиты детей.
The National Coordinator's principal role is to coordinate the actions of all stakeholders involved in the fight and prevention of trafficking of people, whether Governmental agencies or non-governmental agencies in order to have full information and a coordinated response to trafficking in the country. Основная роль Национального координатора заключается в координации деятельности всех заинтересованных сторон, участвующих в борьбе с торговлей людьми и ее предупреждении, включая как государственные, так и неправительственных учреждения, с целью получения полной информации и выработки скоординированных ответных мер в отношении торговли людьми в стране.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
During the response in Haiti, an innovative mechanism was set up to promote accountability towards affected populations. В ходе оказания помощи Гаити был создан новый механизм для содействия обеспечению отчетности перед пострадавшим населением.
The New Zealand relief and reconstruction response that I have just outlined is only the first step in what will be a long-term recovery process. Предпринятые Новой Зеландией усилия по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, о которых я только что сказал, это лишь первый шаг в долгосрочном процессе восстановления.
There was an 82 per cent response rate to the appeal for the $775 million consolidated Humanitarian Assistance Programme. Было удовлетворено 82 процента потребностей в ответ на призыв о предоставлении 775 млн. долл. США в рамках единой программы оказания гуманитарной помощи.
National and international relief efforts to counteract the worst of the suffering in such emergencies, while providing a decisive response, can often divert much-needed aid from longer-term development goals. Национальные и международные усилия по оказанию срочной помощи в целях облегчения самых ужасных страданий в подобных чрезвычайных ситуациях, хотя они и оказывают решающее воздействие, нередко отвлекают столь необходимую помощь от целей долгосрочного развития.
This unprecedented collaboration will allow participating organizations to track endemic country challenges in real time to prevent stock-outs of commodities, resolve bottlenecks and facilitate a response to country requests for technical assistance. Эти беспрецедентные совместные усилия позволят организациям-участницам в реальном времени следить за тем, как разрешаются сложные ситуации в странах, эндемичных по малярии, с тем чтобы предотвращать появление дефицита товаров, преодолевать трудности и оказывать содействие в исполнении поступающих от стран просьб о предоставлении технической помощи.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
An effective response to this threat will require renewed efforts to further enhance policy coherence and cooperation in the United Nations system. Эффективные ответные меры против данной угрозы потребуют возобновления усилий по дальнейшему совершенствованию политической согласованности и сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The response of the United Nations, whatever it may be, will not be a complete solution. Однако ответные меры Организации Объединенных Наций, какими бы они ни были, не будут являться законченным решением.
It would be wrong to wait until the crisis had already taken its toll on ordinary people, since a timely response could improve living standards and indeed save lives. Было бы неправильно ждать, пока кризис уже нанесет удар по широким слоям населения, поскольку своевременно принятые ответные меры могли бы повысить уровень жизни и реально спасать жизнь людям.
A conference was organized at UNESCO Headquarters on Africa's cultural response to HIV/AIDS: women and their struggles, with the participation of various NGOs working for AIDS research, prevention and the improvement of living conditions of AIDS patients. В штаб-квартире ЮНЕСКО была организована конференция по вопросу «Ответные меры Африки в области культуры в связи с ВИЧ/СПИДом: женщины и их борьба» с участием различных НПО, работающих в интересах исследований по СПИДу, его профилактики и улучшения условий жизни страдающих им людей.
On the contrary, the international community should provide a coherent and effective response, incorporating preventive diplomacy, political mediation, humanitarian relief, social action, economic alternatives and cultural communication. Напротив, международное сообщество должно принимать последовательные и эффективные ответные меры в интересах обеспечения развития, объединяющие в себе превентивную дипломатию, политическое посредничество и гуманитарную помощь с инициативами, предусматривающими принятие социальных мер, альтернативной экономикой и культурной коммуникацией.
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
Number of days between receipt of request and response Количество дней между получением заявки и ответом на нее
However, in the current environment, we must be aware that the teams, at their current strength and level of deployment, are still far from an adequate response to the security challenge posed to the Bonn process. Однако в нынешней обстановке мы должны понимать, что, учитывая их нынешнюю численность и степень развертывания, эти группы пока не могут быть адекватным ответом на проблему в области безопасности, которая угрожает Боннскому процессу.
The assailants left behind a letter explaining that their actions were a response to the combined military operations of the Congolese armed forces and MONUC carried out against them. Нападавшие оставили на месте преступления записку, в которой объяснили что их преступные действия являются ответом на осуществляемые против них совместные военные операции ВСДРК и МООНДРК.
The "Partners for Development" initiative is a response to the need to adapt UNCTAD's approaches to development to the following circumstances: Инициатива "Партнеры в целях развития" является ответом на необходимость адаптации подходов ЮНКТАД к процессу развития с учетом следующих обстоятельств:
But we all need to remember, this program was a response to a bona fide issue - jihadis finding safe harbor in Europe while your hands are tied by German law. Но всем нам стоить помнить, что эта программа была ответом на подлинную проблему... связанную с убежищами исламистов в Европе, пока ваши руки связаны немецким законом.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
Outcome 3: Strengthened multisectoral response to HIV Конечный результат З: Более активное многоотраслевое реагирование на проблемы, связанные с ВИЧ.
An effective HIV/AIDS response also requires giving people who are already infected the support, care and treatment they need. Эффективное реагирование на ВИЧ/СПИД также требует того, чтобы людям, которые уже инфицированы, были предоставлены необходимые им поддержка, уход и лечение.
Participants recommended that all governments assume full ownership over the long term of their response to STIs, including HIV and AIDS, rather than relying on donor funding. Участники рекомендовали всем правительствам в долгосрочной перспективе в полной мере взять на себя ответственность за реагирование на ИППП, включая ВИЧ и СПИД, вместо того чтобы полагаться на финансирование со стороны доноров.
(c) More timely response and follow-up to allegations of misconduct с) Более своевременное реагирование на сообщения о предполагаемых проступках и принятие последующих мер в связи с ними
It assisted in the oversight of day-to-day security management and support, from crisis response to the management of critical incidents in the field. Он содействовал осуществлению надзора за повседневным обеспечением безопасности и оказанию поддержки, охватывающей как реагирование на кризисы, так и принятие мер в связи с серьезными инцидентами на местах.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
Various crisis response measures have pointed to the merit and limit of the WTO system. Благодаря различным мерам борьбы с кризисом, выявились определенные достоинства и недостатки системы ВТО.
There has been measurable forward movement in the AIDS response. Значительного прогресса удалось также добиться в сфере борьбы со СПИДом.
We have made remarkable progress in our response to AIDS over the past 10 years. В деле борьбы со СПИДом за последние десять лет нам удалось добиться существенного прогресса.
In my address to the General Assembly on AIDS in May, I promised that AIDS will remain a system-wide priority for the United Nations and that I will make every effort to mobilize funding for the response to AIDS. В своем майском выступлении в Генеральной Ассамблее, посвященном проблеме СПИДа, я обещал, что СПИД будет оставаться одним из общесистемных приоритетов для Организации Объединенных Наций и что я буду делать все возможное для мобилизации финансовых средств на цели борьбы со СПИДом.
We are also grateful to the European Union for its perseverance in strengthening the political framework to fight HIV/AIDS. Ukraine is eager to discuss in 2008 national progress reports on the HIV/AIDS response. Мы также признательны Европейскому союзу за его настойчивость в укреплении политической основы борьбы с ВИЧ/СПИДом. Украина с нетерпением ожидает обсуждения в 2008 году национальных докладов по прогрессу в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
The emergency appeal had revealed signs of donor fatigue, and the response was diminishing despite increased needs, leading to cutbacks in food distributions and other necessary activities. В отношении призывов об оказании чрезвычайной помощи складывается впечатление, что доноры проявляют усталость, и, несмотря на рост потребностей, все чаще эти призывы остаются без ответа, что проявляется в сокращении распределения продовольствия и других направлений необходимой деятельности.
This paper was prepared in direct response to recommendation 3 of the in-depth evaluation of the United Nations Human Settlements Programme undertaken by the Office of Internal Oversight Services on mainstreaming housing rights within UN-Habitat as well as to the present resolution. Этот документ был подготовлен в качестве непосредственного ответа на рекомендацию З, изложенную в углубленной оценке Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, которая была проведена Управлением служб внутреннего надзора по вопросу об актуализации жилищных прав в контексте деятельности ООН-Хабитат, а также во исполнение настоящей резолюции.
This progress is shown in the great improvement in the Electronic Mine Information Network, the development of a rapid response plan to deal with emergency situations and the increased adaptation of international standards in the area of mine action. К ним относятся значительное усовершенствование электронной информационной сети по вопросам разминирования, разработка плана быстрого реагирования для решения минной проблемы в чрезвычайных ситуациях и дальнейшее усовершенствование и применение международных стандартов деятельности, связанной с разминированием.
The programme activities and efforts undertaken by a host of stakeholders on the ground have been enormous, and it would be remiss of me not to mention our development partners on the ground, who are greatly assisting in the response. Целый ряд заинтересованных сторон на местах выполняет в рамках программной деятельности огромную работу и прилагает значительные усилия, и я не могу не отметить наших партнеров в области развития, оказывающих нам обширную помощь в борьбе с ВИЧ/СПИДом на местах.
As with other voluntary resources mechanisms, reliance on troop-contributing countries, even with bilateral support, will require that complex and time-consuming coordination efforts be addressed to ensure a more flexible response to requirements as they arise. Также как и в случае с другими добровольными механизмами взносов, упор на деятельности стран, предоставляющих воинские контингенты, даже при условии двусторонней поддержки потребует осуществления более сложных и более долгосрочных усилий по координации, с тем чтобы обеспечить более гибкое реагирование на потребности по мере их возникновения.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
Support services: The Special Rapporteur welcomes the establishment of a decentralized Domestic Violence Intervention Unit in five regions, but encourages the Government to ensure a coordinated national response. Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик одобряет учреждение децентрализованного подразделения по борьбе с бытовым насилием в пяти районах страны, однако настоятельно призывает правительство представить согласованный ответ по всей стране.
The Vulnerability Financing Facility, set up by the World Bank is composed of the Bank's Global Food Crisis Response programme and a rapid social response programme. Созданный Всемирным банком Фонд финансирования мер по борьбе с уязвимостью включает в себя Программу реагирования на глобальный продовольственный кризис Всемирного банка и его Программу быстрого социального реагирования.
In recognition of the vital role of civil society in the response to the epidemic, UNAIDS agreed on a civil society engagement strategy following broad consultation with co-sponsors, staff and civil society in August 2005, finalized in October of that year. Свидетельством признания чрезвычайно важной роли гражданского общества в борьбе с эпидемией стало проведение ЮНЭЙДС в августе 2005 года широких консультаций с соучредителями, персоналом и гражданским обществом по стратегии вовлечения гражданского общества, работа над которой была завершена в октябре 2005 года.
To further regional cooperation for a more effective response to the HIV/AIDS epidemic, ESCAP is implementing a project in the Greater Mekong subregion to improve health and reduce HIV/AIDS vulnerability among long distance road transport workers through a multisectoral approach. В развитие регионального сотрудничества в целях принятия более эффективных мер по борьбе с эпидемиями ВИЧ/СПИДа ЭСКАТО осуществляет проект в субрегионе Большого Меконга, направленный на улучшение системы здравоохранения и уменьшение риска ВИЧ-инфекции/СПИДа среди дальнобойщиков на основе применения многосекторального подхода.
While noting the international response through the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, we stress the need for increased funding to help support developing countries to fight the pandemic. Принимая к сведению международные усилия, осуществляемые в рамках деятельности ЮНЭЙДС и Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, мы подчеркиваем необходимость увеличения финансирования для оказания содействия развивающимся странам в борьбе с пандемией.
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
The plan outlined the response of the Fund secretariat to the evaluation's recommendations. В плане были изложены ответные действия секретариата Фонда на рекомендации, вынесенные по итогам оценки.
The CTC, while dealing with an asymmetrical threat, is trying to establish a symmetrical response. Рассматривая вопрос об асимметричной угрозе, КТК пытается определить, каковы должны быть симметричные ответные действия.
That is why our response - the response of the United Nations - must be to bring nations, cultures and civilizations ever closer together through dialogue and cooperation. Вот почему наши ответные действия - ответные действия Организации Объединенных Наций - должны привести к дальнейшему сближению наций, культур и цивилизаций в рамках диалога и на основе сотрудничества.
How long will it take for them to coordinate a global response? Сколько времени им потребуется, чтобы провести глобальные ответные действия?
Managing and planning various human activities in the environment or monitoring the trends of different phenomena in space and time requires a wide range of spatial statistical data and and adequate response from data providers. Для осуществления и планирования различной человеческой деятельности в окружающей человека среде или для мониторинга трендовых изменений различных явлений в пространстве и времени требуются широкий круг пространственных статистических данных и адекватные ответные действия их поставщиков.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
A story, a work of art, a face, a designed object - how dowe tell that something is beautiful? And why does it matter so muchto us? Designer Richard Seymour explores our response to beauty andthe surprising power of objects that exhibit it. Рассказ, произведение искусства, лицо, дизайн предмета -как можно определить красоту чего-либо? И почему это для нас такважно? Дизайнер Ричард Сеймур исследует нашу чувствительность ккрасоте и удивительную силу красивых вещей.
The Action Plan also promotes a Bonn Agreement area-wide risk assessment that will take into account the environmental sensitivity of marine and coastal areas and adequate balances of resources for response work. В Плане действий поощряется также оценка рисков в масштабе всей зоны Боннского соглашения, которая будет учитывать экологическую чувствительность морских и прибрежных районов и адекватную сбалансированность ресурсов на цели реагирования.
The study experimented with the P. aeruginosa biofilms and found that a disruption of relA and spoT genes produced an inactivation of the Stringent response (SR) in cells with nutrient limitation, which provides cells be more susceptible to antibiotics. Исследователи экспериментировали с биопленками Pseudomonas aeruginosa и обнаружили, что нарушение генов relA и spoT вызвало инактивацию строгого ответа (SR) в клетках с ограничением питательных веществ, что обеспечивает большую чувствительность клеток к антибиотикам.
The physiological blood-flow response largely decides the temporal sensitivity, that is how accurately we can measure when neurons are active, in BOLD fMRI. Физиологическая ответная реакция кровотока во многом определяет временную чувствительность, то есть насколько точно мы можем измерить период активности нейронов и в какое именно время они активны, отмечая жирным шрифтом фмрт.
A response of less than 0.1% relative to the peak response at a wavelength exceeding 400 nm; b. "Space-qualified" solid-state detectors, having all of the following: чувствительность на длине волны более 400 нм менее 0,1 % относительно максимальной чувствительности; Ь. Твердотельные детекторы, «годные для применения в космосе», имеющие все следующие характеристики:
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
The proper response to global warming was not to abandon fossil fuels but to make greater use of clean fossil fuel technology. Надлежащая ответная реакция на глобальное потепление состоит не в отказе от ископаемого топлива, а в более широком применении чистой технологии его использования.
However, we must underscore once again that the Security Council's response to those conflicts must be commensurate with the magnitude of the challenges faced in Africa. Однако, нам еще раз следует подчеркнуть, что ответная реакция Совета Безопасности на эти конфликты должна соответствовать размаху проблем, стоящих перед Африкой.
Fear's a sensible response to an unfamiliar situation. Это ответная реакция организма на незнакомую ситуацию.
Maybe, but this is a very select group of abnormals, and the behavior response is totally different. Может быть, Но это очень выборочная группа абнормалов, и ответная реакция совершенно другая.
2.1.6. "Calibration" means the process of setting a measurement system's response so that its output agrees with a range of reference signals. 2.1.6 "Калибровка" означает процесс настройки режима работы системы измерения таким образом, чтобы его ответная реакция на возбуждающие воздействия соответствовала диапазону эталонных сигналов.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
This project created enormous media response and draw attention of the society to the AIDS problem in Ukraine. Проект вызвал информационный резонанс и заострил внимание общества на проблеме СПИДа в Украине.
It was received with an overwhelming response: 454 applications were submitted worldwide, many of them of high quality. Создание Фонда получило небывалый резонанс: со всего мира поступили 454 заявки, многие из которых весьма достойные.
After the film was presented on Khabar TV channel it drew a significant response in the society. После показа на телеканале «Хабар» фильм получил большой резонанс в обществе.
Given the positive response, we intend to continue using this format for our work in the future. Учитывая позитивный резонанс встречи, в дальнейшем мы имеем в виду продолжить использование данной формы работы.
The United Nations Millennium Project reports have evoked a strong global response. Доклады, подготовленные Организацией Объединенных Наций в рамках Проекта тысячелетия, получили широкий резонанс в мире.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
(c) To a response to their application for refugee status. с) отзыв заявления о получении статуса беженца.
He noted that some of the projects developed in Belarus were under technical and financial review by the World Bank and noted the positive response of Evolution Markets LLC to the health care sector projects in the Russian Federation. Он отметил, что ряд проектов, разработанных в Беларуси, в настоящее время проходят техническую и финансовую экспертизу Всемирного банка, а также обратил внимание на позитивный отзыв компании Evolution Markets LLC в отношении проектов в сфере здравоохранения в Российской Федерации.
These establishments have a backing of the Sessional Paper No. 2 of 2006 and a positive response is anticipated from the cabinet which issues circulars for the operationalization of the divisions. Создание таких управлений одобрено в сессионном документе Nº 22006 года, и есть надежда на положительный отзыв Кабинета министров, который подготовит циркуляры по организации работы этих подразделений.
The Forum published its report in October 2001 and the executive published its initial response in March 2002. Форум опубликовал свой доклад в октябре 2001 года, а правительство опубликовало свой первый отзыв на этот доклад в марте 2002 года.
Moreover, it was clear from the text of the arbitral award that the Russian company's representative had taken part in the arbitration proceedings, submitted a response to the German company's statement of claim and expressed objections with regard to the merits of the dispute. Помимо этого из текста арбитражного решения следует, что представитель общества участвовал в арбитражном разбирательстве, представил отзыв на исковое заявление фирмы, высказывал возражения по существу спора.
Больше примеров...