Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
Russia has placed border guards on the unilaterally demarcated border and Estonia has done the same on its side in response. Россия разместила пограничников вдоль размеченной в одностороннем порядке границы, и Эстония в ответ сделала то же самое.
It was observed in response that informal negotiations were not always possible with respect to certain types of financial instruments which required unanimity for amendment of repayment terms. В ответ было указано, что неофициальные переговоры не всегда возможны в отношении определенных видов финансовых инструментов, условия погашения по которым могут быть изменены только с общего согласия.
In response, it was pointed out that document filing raised concerns as to cost, confidentiality and error. В ответ было подчеркнуто, что при регистрации документов возникают проблемы, связанные с расходами, конфиденциальностью и ошибками.
The UNDAF provides a system-wide response to the development strategy that the Government intends to pursue, as summarized in the PRSP. РПООНПР обеспечивает общесистемный ответ на стратегию в области развития, которую правительство намеревается осуществлять, общая информация о чем изложена в ДССН.
In response, it was observed that there were a number of procedures that were available under the Charter for purposes of prevention of disputes. В ответ на это было отмечено, что существует ряд процедур, которыми согласно Уставу можно воспользоваться для целей предотвращения споров.
In response, the secretariat, together with its partners, conducted several supportive activities, including study tours, expert visits and a demonstration project on innovative waste management policies. В ответ на это секретариат совместно со своими партнерами провел ряд вспомогательных мероприятий, в том числе исследовательские поездки, поездки экспертов и демонстрационный проект, касающийся новаторской политики удаления отходов.
In response, Greece had submitted the documentation dated 9 February 2007 and 30 May 2007. В ответ на это Греция представила материалы от 9 февраля 2007 года и 30 мая 2007 года.
In response, the Tribunal declared that: В ответ на это арбитраж заявил следующее:
The response to this objection is provided by the concept of progressive realization which is an integral feature of many human rights, including the right to health. Ответ на это возражение дает концепция прогрессивного осуществления, которое является неотъемлемой особенностью реализации многих прав человека, включая право на здоровье.
At its sixty-second session, the Committee adopted and sent a preliminary response to the questionnaire submitted by David Weissbrodt, Special Rapporteur on the rights of non-citizens. На своей шестьдесят второй сессии Комитет одобрил и отправил предварительный ответ на вопросник, распространенный Специальным докладчиком по вопросу о правах неграждан Дэвидом Вайсбродтом.
In response, it was explained that the intention of the CMI in preparing the draft was to replicate the Hague-Visby Rules. В ответ было разъяснено, что при подготовке проекта ММК ставил перед собой цель воспроизвести положения Гаагско - Висбийских правил.
In response, it was suggested that there was a need to specify where insolvency proceedings could be conducted to facilitate application for commencement. В ответ было высказано мнение о том, что в целях упрощения порядка подачи заявлений о возбуждении производства необходимо конкретно указать те органы, в которых могут проводиться процедуры несостоятельности.
In response it was pointed out that if the debtor was not notified it could continue to act to the detriment of the estate. В ответ было указано, что, если должник не получит уведомления, он может продолжать осуществлять операции в ущерб имущественной массе.
In response, it was suggested that that approach may not be needed as notification of provisional measures could be distinguished from notification of commencement. В ответ было высказано предположение о том, что необходимости в использовании такого подхода, возможно, не существует, поскольку уведомление о временных мерах может отграничиваться от уведомления об открытии производства.
In response, it was clarified that a distinction was to be drawn depending upon the circumstances of the case. В ответ было разъяснено, что в этом вопросе необходимо проводить различия с учетом обстоятельств каждого конкретного дела.
It was stated in response that deposits for costs might be requested from any party, for example under article 41 of the UNCITRAL Arbitration Rules. В ответ было указано, что просьба внести средства на покрытие издержек может быть направлена любой стороне, например в соответствии со статьей 41 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
It is also willing to examine the possibility of extending its assistance to other crossing points, provided that the issues relating to security have found a satisfactory response. Он также готов изучить возможность расширения своей помощи и на другие контрольно-пропускные пункты при условии, что будет получен удовлетворительный ответ относительно проблем безопасности.
In response, the African States had developed a five-year plan of action which included ratification of the relevant United Nations conventions and increased judicial cooperation. В ответ африканские государства разработали пятилетний план мероприятий, включая ратификацию соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций и активизацию сотрудничества в судебной области.
His delegation wished a written response and recalled that the same request had been made on two previous occasions, but without result. Делегация оратора желает получить письменный ответ и напоминает, что эта же просьба уже высказывалась дважды, но безрезультатно.
He had welcomed the sensitive response to the Tokelau case and had taken note of the comments on Niue and the Cook Islands. Он приветствует тактичный ответ по Токелау и принимает к сведению соображения, высказанные в отношении Ниуэ и Островов Кука.
In response, UNDP officials concurred that future updates would provide more information, including supporting tables on the implementation of the Business Plans. В ответ официальные представители ПРООН согласились с необходимостью представления в будущем большего объема новой информации, включая таблицы с данными об осуществлении планов деятельности.
If the response is not quick enough, the Council, in my view, may be called upon for an alternative source of funding. Если ответ не будет достаточно оперативным, Совету, на мой взгляд, возможно, придется изыскать альтернативный источник финансирования.
In response, it was generally agreed that both provisions could be understood, where appropriate, as referring to the certification service provider. В ответ было высказано общее мнение о том, что оба этих положения, когда это уместно, могут пониматься как содержащие ссылку на поставщика сертификационных услуг.
Our response as the international community must demonstrate that we are united in our resolve to fight terror and that we remain ready and willing to respond collectively and multilaterally. Ответ международного сообщества должен продемонстрировать, что мы едины в нашей решимости бороться против терроризма и готовы продолжать действовать на коллективной и многосторонней основе.
The response to the population displacements in south-eastern Europe is one such example where temporary protection has proven to be a useful tool to ensure admission. Одним из примеров, иллюстрирующих полезность временной защиты в качестве меры для обеспечения приема беженцев, являются действия предпринятые в ответ на перемещение населения в странах Юго-Восточной Европы.