Client response July 2012: The charter in the revised format (modular) is planned to be completed by 31 December 2012. |
Ответ клиента в июле 2012 года: программу измененного формата (модульного) планируется завершить к 31 декабря 2012 года. |
Client response August 2012: The panel, as well as the consultant, is at present undertaking a review to determine possible negligence by any of the actors concerned. |
Ответ клиента в августе 2012 года: в настоящее время группа, а также консультант изучают вопрос о возможной халатности ответственных лиц. |
Client response May 2012: UNMIL has accepted the recommendation and noted that the Transport Section would establish procedures to physically verify vehicles every four months to prevent the reoccurrence of vehicles being unaccounted for. |
Ответ клиента в мае 2012 года: МООНЛ согласилась с этой рекомендацией и отметила, что Транспортная секция разработает процедуры для физического осмотра автотранспортных средств через каждые четыре месяца для недопущения их пропажи. |
The response from the Armenian Minister of Nature Protection of 10 November 2010 was transmitted to the secretariat via the Armenian Ministry of Foreign Affairs on 17 November. |
Ответ министра охраны природы Армении от 10 ноября 2010 года был передан в секретариат 17 ноября через Министерство иностранных дел Армении. |
For example, the importance of national trade and transport facilitation committees, or any other form of public and private partnership arrangements, was considered high or low depending on which sector the response came from. |
Например, роль национальных комитетов по облегчению процедур торговли и перевозок либо договоренностей о партнерских отношениях между государственным и частным секторами в любом другом виде была определена в качестве значительной или незначительной зависимости от сектора, из которого поступил ответ. |
Client response July 2013: The Mission staff lists are maintained in Nucleus, which has in-built monitoring tools to track the movement and location of staff. |
Ответ клиента от июля 2013 года: штатное расписание Миссии ведется в системе «Нуклеус», которая предусматривает встроенные инструменты контроля, позволяющие отслеживать передвижение и местонахождение сотрудников. |
Client response July 2013: The Division has taken all possible action in view of the fact that the relevant authority rests at the level of the Department for General Assembly and Conference Management. |
Ответ клиента от июля 2013 года: Управление принимает все возможные меры с учетом того, что соответствующие полномочия возложены на Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
Client response July 2013: The Division has been following up on the actions already taken with regard to the critical issues of capacity shortfall relating to the preparations of a comprehensive structured assessment. |
Ответ клиента от июля 2013 года: Управление внимательно следит за уже принятыми мерами по решению важнейших вопросов нехватки потенциала в связи с подготовкой всеобъемлющей структурированной оценки. |
In response, the executive heads of the respective organizations would transmit such request to the governing bodies of those organizations and seek decision to establish the platform. |
В ответ исполнительные главы соответствующих организаций направят такую просьбу руководящим органам своих организаций, запросив решение об учреждении платформы. |
In response, Mr. Porter said that, while he shared the concerns raised over the withdrawal of methyl iodide, there were a number of other alternatives that had recently become available. |
В ответ г-н Портер заявил, что, хотя он разделяет обеспокоенность в связи с прекращением поставок йодистого метила, существует ряд альтернатив, которые появились в последнее время. |
In response, it was said that, in the context of the transparency repository, membership of one institution or the other was not relevant. |
В ответ было указано, что в контексте хранилища информации о прозрачности членство ни в одном из учреждений не требуется. |
While the Group met officials of the Government of Uganda and also gathered information from other questionable sources, it did not share the allegations with Ugandan authorities (in Kampala or New York) for a response before formulating any conclusions. |
Хотя Группа встретилась с официальными представителями правительства Уганды и также получила информацию из других сомнительных источников, она не поделилась замечаниями с властями Уганды (в Кампале или Нью-Йорке), которые могли бы дать ответ до составления каких-либо заключений. |
In response, it was said that the draft Recommendations were subject to the applicable law and not meant to interfere |
В ответ на это было заявлено, что проект рекомендаций регулируется положениями применимых норм права и не предполагает вступления с ними в противоречие. |
In response, the Director detailed the uses to which the discretionary budget of the Office (of roughly $300,000) was or could be put. |
В ответ на этот вопрос Директор подробно рассказал о том, как используется или мог бы использоваться независимый бюджет Канцелярии (порядка 300000 долл. США). |
In response, the Director of the General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division recalled that a request was being made for an additional P-4 post, to focus solely on providing support in this area. |
В ответ на этот вопрос Директор Отдела по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета напомнил о направленной просьбе относительно создания дополнительной должности С4, занимающий которую сотрудник должен будет заниматься исключительно оказанием поддержки в этой области. |
In response, the provincial authorities implemented a plan to reinforce security throughout the town, including joint patrols with the Congolese armed forces, the national police and MONUSCO. |
В ответ на это провинциальные власти осуществили план укрепления безопасности по всему городу, в том числе организовали совместное патрулирование с участием Конголезских вооруженных сил, национальной полиции и МООНСДРК. |
This is our response to the Secretary-General's call on Member States, reiterated in this year's report, to provide the resources necessary to enable the full implementation of resolution 1325 (2000) and subsequent resolutions. |
Это наш ответ на повторенный в докладе этого года призыв Генерального секретаря к государствам-членам предоставить необходимые ресурсы для обеспечения осуществления в полном объеме резолюции 1325 (2000) и последующих резолюций. |
Canada has developed a new process to coordinate a national response to major cyber incidents and engage owners and operators of its critical infrastructure to develop and implement their own cyber security strategy. |
Канада разработала новую процедуру координации национальных мер, принимаемых в ответ на серьезные инциденты в киберпространстве, и привлекает владельцев и операторов своих ключевых инфраструктурных объектов к разработке и осуществлению собственной стратегии кибербезопасности. |
The report was a direct response to the call of the African Union for the United Nations system to support the region in creating a continental free trade area. |
Доклад подготовлен непосредственно в ответ на высказанный в адрес учреждений системы Организации Объединенных Наций Африканским союзом призыв поддержать усилия региона по созданию на континенте зоны свободной торговли. |
If the variable filter has a tapped delay line Finite Impulse Response (FIR) structure, then the impulse response is equal to the filter coefficients. |
Если переменный фильтр имеет секционную линию задержки со структурой, имеющей конечную импульную характеристику (КИХ, англ. Finite Impulse Response, FIR), тогда импульсный ответ равен коэффициентам фильтра. |
In response, the National Alliance reaffirmed its commitment to participating in a national conference to address the 17 May, President Talabani announced an eight-point initiative calling for adherence to the Constitution and other agreements as well as the cessation of negative media campaigns. |
В ответ национальный альянс вновь подтвердил свое обязательство принять участие в Национальной конференции для поиска выхода из сложившейся ситуации. 17 мая президент Талабани объявил о состоящей из восьми пунктов инициативе, призвав соблюдать Конституцию и другие соглашения, а также прекратить негативные кампании в средствах массовой информации. |
In response, on 5 May, the PAIGC issued a statement, which commended ECOWAS efforts but stated that some of its recommendations were incompatible with the Constitution. |
В ответ на это ПАИГК выпустила 5 мая заявление с высокой оценкой усилий ЭКОВАС, однако заявила, что некоторые из его рекомендаций являются несовместимыми с конституцией. |
In her letter, the Minister requested a meeting with the Committee on or after 20 August 2012 to formally present the Rwandan response and to address any questions that the Committee might have. |
В своем письме министр просила организовать встречу с Комитетом 20 августа 2012 года или позднее, с тем чтобы официально представить ответ Руанды и информацию по любым возможным вопросам Комитета. |
The Committee considers this response to be an inadequate explanation of the calculation of the costs per flight-hour and recommends that more detailed information be provided to the General Assembly at the time of its consideration of the present report. |
Комитет считает, что этот ответ не содержит надлежащего разъяснения исчисления расходов за летный част и рекомендует представить более подробную информацию Генеральной Ассамблее в процессе рассмотрения ею настоящего доклада. |
The author's counsel stresses that such a response from the State party is inappropriate, as it is at this stage, and shows its lack of concern for the Committee's individual communications procedure. |
Адвокат автора подчеркивает, что такой ответ государства-участника на этом этапе является ненадлежащим и свидетельствует о его незаинтересованности в используемой Комитетом процедуре индивидуальных сообщений. |