| In response, the PFP Director outlined efforts under way to rationalize the cards and products business to streamline operations and achieve savings and growth. | В ответ Директор ОМЧП вкратце рассказал об усилиях, предпринимаемых для рационализации продажи открыток и другой продукции в целях упорядочения работы в этой области и обеспечения экономии средств и роста. |
| The Associate Administrator provided a management response that covered accountability, monitoring and guidance, and the delay in IPSAS implementation. | Заместитель Администратора представил ответ руководства, который касался подотчетности, контроля и руководства, а также задержки с внедрением МСУГС. |
| In response, the Director of Change Management noted that a detailed work plan was in place to ensure the effective roll-out of the improvement initiatives. | В ответ Директор по вопросам управления процессом преобразований отметил, что существует детальный рабочий план для обеспечения эффективной реализации инициатив по модернизации. |
| Draft decisions and public comments are both posted on the Internet and all comments received must receive a written response. | Проекты решений и замечания общественности размещаются в сети Интернет, и на все замечания должен даваться письменный ответ. |
| As far as the specific allegations contained in the Monitoring Group's report are concerned, Eritrea will provide a detailed response in the second part of this document. | Что касается конкретных обвинений, содержащихся в докладе Группы контроля, то Эритрея предоставит детальный ответ во второй части настоящего документа. |
| Furthermore, Eritrea's comprehensive response has been totally ignored without serious efforts at validating the accusations levelled against it so as to ensure objectivity and neutrality. | Более того всеобъемлющий ответ Эритреи был полностью проигнорирован и не было предпринято сколь-либо серьезных усилий, с тем чтобы обосновать обвинения, направленные против нее, и обеспечить объективность и беспристрастность. |
| In response, all border police in Goma gathered at the border, together with some military police and members of the Republican Guard. | В ответ все сотрудники пограничной полиции в Гоме собрались на границе вместе с несколькими сотрудниками военной полиции и членами Республиканской гвардии. |
| In response, the Secretariat stated that decisions on whether or not to effect a drawdown of a military contingent were informed by a military capability study. | В ответ Секретариатом было заявлено, что решение о том, сокращать или нет численность воинского контингента, принимается на основе оценки военного потенциала. |
| In many instances, more than one response was received, often as a result of follow-up questions posed by the Ombudsperson to the relevant State. | Во многих случаях был получен более чем один ответ, часто в результате последующих вопросов, заданных Омбудсменом соответствующему государству. |
| The same response to paragraph 27 above applies to paragraph 29 of the report. | Ответ, данный на пункт 27, относится также к пункту 29 доклада. |
| The Joint Task Force considered that only two countries (Belarus and the Russian Federation) have provided a complete response to the indicator on transboundary movements of hazardous waste. | Совместная целевая группа указала, что только две страны (Беларусь и Российская Федерация) представили полный ответ по показателю трансграничной перевозки опасных отходов. |
| In 2007, Parties to that Convention agreed to shape an ambitious and effective international response to climate change to be agreed upon at the fifteenth session. | В 2007 году Стороны этой Конвенции согласились определить широкомасштабный и эффективный международный ответ на изменение климата, который должен быть согласован на пятнадцатой сессии. |
| The response to the Committee's specific question regarding the inclusion of best available techniques (BAT) measures (e.g. selective catalytic reduction) did not provide sufficient relevant detail. | Ответ на конкретный вопрос Комитета относительно включения наилучших имеющихся методов (НИМ) (например, избирательное каталитическое восстановление) не содержит достаточных соответствующих подробностей. |
| The main policy response was to substitute cheap imported oil for expensive national coal, a measure which justified the "coalmine decline" process. | Главной политической мерой в ответ на это стало замещение дорогого национального угля дешевой импортной нефтью, чем и объясняется процесс "прихода в упадок угольных шахт". |
| In response, UNAMID reiterated its commitment to facilitate the construction of training centres for police facilities; | В ответ представитель ЮНАМИД вновь заявил о своей приверженности содействию строительства центров учебной подготовки для органов полиции; |
| This development has enhanced information-sharing, cooperation and a coordinated response to issues related to children affected by the armed conflict in the Sudan. | Это позволило расширить обмен информацией, сотрудничество и скоординированные действия в ответ на проблемы, связанные с детьми, затронутыми вооруженным конфликтом в Судане. |
| Joint evaluation of the international response to the Indian Ocean tsunami | Совместная оценка международных мер в ответ на цунами в Индийском океане |
| Sumitomo Chemical has decided to establish another production base in Nigeria as a response to the increasing demand for LLINs in Africa. | Компания "Сумитомо Кемикал" приняла решение о создании еще одной производственной базы в Нигерии в ответ на рост спроса на обработанные инсектицидами противомоскитные сетки в Африке. |
| In response, the following new information was provided: | В ответ на эту просьбу поступила следующая новая информация. |
| In proceeding to submit its full response through this reply, Eritrea wishes to put on record its strong objections to this erroneous and unfair treatment. | Представляя в настоящем документе свой полный развернутый ответ, Эритрея хотела бы официально заявить о том, что она решительно возражает против такого неправильного и пристрастного отношения. |
| (c) Between one and four months for notification and response; | с) от одного до четырех месяцев на уведомление и ответ; |
| The Committee would decide on how to proceed with those two communications after it had received the response of the Party concerned. | Комитет примет решение о том, как поступить с этими двумя сообщениями, после того как получит ответ от соответствующей Стороны. |
| Presentations should attempt to provide, through the examples showcased, a response to at least two of the questions under the relevant cluster. | В докладах путем приведения конкретных примеров следует попытаться дать ответ на, по меньшей мере, два вопроса, включенных в соответствующие группы. |
| A response to the Head of Plenary Delegation (or governmental authority) must be sent within six weeks of its receipt. | Ответ главе участвующей в работе пленарной сессии делегации (или государственного органа) должен направляться в течение шести недель с момента получения просьбы. |
| Some States parties under review also subsequently requested an extension of the timeline for submission and/or submitted first a tentative response covering part of the provisions under review. | Некоторые государства-участники, в отношении которых проводился обзор, впоследствии также просили о продлении срока для представления и/или сначала представили предварительный ответ, охватывающий часть положений, являющихся предметом обзора. |