| The Cuban delegation would receive a written response during informal consultations to its question regarding paragraph 8.43 of the proposed programme budget. | Что касается вопроса, заданного Кубой по пункту 8.43 предлагаемого бюджета по программам, то в ходе неофициальных консультаций ей будет представлен письменный ответ. |
| At last year's session of the General Assembly I noted that a more rapid response by the United Nations might have prevented the genocide in Rwanda. | На прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи я отмечал, что более оперативный ответ со стороны Организации Объединенных Наций мог бы предотвратить геноцид в Руанде. |
| Interim response of the Government of Nigeria to the | Предварительный ответ правительства Нигерии на доклад миссии |
| In response, the Government imposed a total ban on all relief flights from 23 November until 7 December 1995. | В ответ правительство ввело полный запрет на все полеты по доставке чрезвычайной помощи в период с 23 ноября по 7 декабря 1995 года. |
| Everyone knows that the right of self-defence is not an unlimited right; the response is to be commensurate, even against a clear aggressor. | Все знают, что право на самозащиту не является неограниченным; ответ должен быть адекватным даже в случае, когда имеешь дело с явным агрессором. |
| Many delegations welcomed the positive response made by the Secretariat to the concerns that had been expressed by some delegations during the first part of the Committee's session. | Многие делегации приветствовали позитивный ответ Секретариата в связи с беспокойством, выраженным некоторыми делегациями во время первой части сессии Комитета. |
| UNOSOM's response concerning this subject was that it was pressured by the United Kingdom Government through its mission at United Nations Headquarters. | Ответ ЮНОСОМ на такую ситуацию заключался в том, что на этом настаивало правительство Соединенного Королевства через свое Представительство при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| This Code marks a response to a reality that went beyond the provisions of the code that was repealed. | Этот Кодекс представляет собой ответ на ту реальную ситуацию, которую было невозможно регулировать положениями отмененного Кодекса. |
| Cabinet met last night to consider further Australia's response to President Chirac's announcement on 13 June that France would resume nuclear testing in the South Pacific. | Вчера вечером состоялось заседание кабинета, на котором были рассмотрены дальнейшие шаги Австралии в ответ на объявление президента Ширака от 13 июня о том, что Франция возобновит ядерные испытания в южной части Тихого океана. |
| Our response to the Pokharan nuclear explosion was too seek agreement for a proposal for the creation of a nuclear-weapon-free zone in South Asia. | В ответ на покаранский ядерный взрыв мы стали добиваться согласия по предложению о создании в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия. |
| In response, the sponsor pointed out that the Board of Administrators performed advisory and liaison functions. | В ответ на это автор указал, что совет администраторов призван выполнять консультативные функции и функции связи. |
| In response, the Rwandese Patriotic Army (RPA) has carried out military search operations to combat these attacks. | В ответ на это Патриотическая армия Руанды (РПА) провела военные операции по обнаружению противника в целях борьбы с этими нападениями. |
| It is worth pointing out at this juncture that my Government did not have the desire to reciprocate this hostile act by a similar response. | Уместно отметить в этой связи, что мое правительство не имеет намерения принять аналогичные меры в ответ на эти враждебные действия. |
| In response, the Krajina Serbs and the Bosnian Serbs declared states of war against the Croats and mobilized their respective armies. | В ответ на это краинские сербы и боснийские сербы объявили войну хорватам и мобилизовали свои соответствующие вооруженные силы. |
| In order to strengthen our collective response to illicit trafficking in nuclear material we will: | В целях повышения эффективности наших коллективных действий в ответ на угрозу хищения и контрабанды ядерных материалов мы будем: |
| In response, it was stated that the notions of irrevocability and effectiveness were not linked. | В ответ на это было заявлено, что понятия безотзывности и вступления в силу не связаны между собой. |
| This is all the more regrettable in that a positive response probably would have led it to reach a conclusion that was favourable to the Government. | Этот факт вызывает у нее глубокое сожаление, тем более что позитивный ответ на ее запрос, возможно, позволил бы ей составить благоприятное мнение о действиях правительства. |
| This would provide a response to the technical complexity and increasingly alarming transnational dimensions of corruption and, more generally, of illicit enrichment. | Эти меры необходимы в ответ на вселяющие все большую тревогу техническую усложненность и транснациональный размах коррупции, а также, в более общем плане - операций по незаконному обогащению. |
| It is a pity that the Gudauta group's response to these monumental efforts has been to initiate a new wave of genocide against Georgians in Abkhazia. | Вызывает сожаление тот факт, что в ответ на эти огромные усилия гудаутская группа инициировала новую волну геноцида против грузин в Абхазии. |
| response to the protest note of the Tajik authorities dated | иностранных дел Таджикистана в ответ на ноту протеста таджикских властей |
| In response, the representative replied that Chile had signed the final document of the International Conference on Population and Development at Cairo without any reservation. | В ответ представитель заявила, что Чили подписала заключительный документ Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире без каких-либо оговорок. |
| On 26 November 1993, we presented the official response in regard to compliance with resolution 715 (1991) relating to monitoring in the field of weapons. | 26 ноября 1993 года мы представили официальный ответ в отношении выполнения резолюции 715 (1991), касающейся контроля в области вооружений. |
| Its report was sent to the United Kingdom Government in April 1994 and is currently being studied with a view to a response in October this year. | Ее доклад был направлен правительству Соединенного Королевства в апреле 1994 года, и в настоящее время правительство изучает его, с тем чтобы дать ответ в октябре этого года. |
| The CHAIRPERSON said that the detailed response of the representative of Ecuador clearly illustrated the critical nature of the situation facing women in Ecuador. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что подробный ответ представителя Эквадора ясно свидетельствует о критическом положении женщин в Эквадоре. |
| Mr. STITT (United Kingdom) said that a formal response from the Board of Auditors would have been simpler at the current stage. | Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) говорит, что было бы проще, если бы Комиссия ревизоров представила официальный ответ на данном этапе. |