Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
The Working Group on Arbitrary Detention forwarded the communication to the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela on 19 June 2014 requesting a detailed and timely response to these allegations that clarified the legal justification for the arrest and continued detention of Juan Carlos Nieto Quintero. 19 июня 2014 года Рабочая группа по произвольным задержаниям направила правительству Боливарианской Республики Венесуэлы сообщение с просьбой предоставить подробный и своевременный ответ на эти заявления с уточнением законных оснований для ареста и содержания под стражей Хуана Карлоса Ньето Кинтеро.
The swift response of the General Assembly to the Secretary-General's letter reflected the urgent need for greater collective effort to support the affected countries, given the pace at which the virus had spread. Быстрый ответ Генеральной Ассамблеи на письмо Генерального секретаря свидетельствует о настоятельной необходимости в более активных коллективных действиях в поддержку пострадавших стран, учитывая темпы распространения вируса.
In response, a view was expressed that "ODR platform" was an important component of an ODR process and consequently ought to be included in the Rules. В ответ было высказано мнение о том, что "платформа УСО" является важным компонентом процедуры УСО и поэтому это понятие необходимо включить в Правила.
In response, it was said that it was important for explicit provision to be made for the respondent to be notified following the submission of a notice by a claimant. В ответ была отмечена важность наличия ясного положения о том, что ответчик должен быть уведомлен о представлении уведомления заявителем требования.
It was said in response that there was a fundamental difference between providing a basis for commencing court proceedings, and a basis for commencing enforcement proceedings. В ответ было высказано мнение о том, что основание для открытия судебного производства существенно отличается от основания для возбуждения процедур приведения в исполнение.
In response, it was said that procedural rules should not rely on guidelines for specific information relevant to the functioning of those rules, and to include such a provision in the Rules would set an undesirable precedent for UNCITRAL texts. В ответ было отмечено, что процессуальные правила не должны опираться на руководящие указания в отношении конкретной информации, касающейся функционирования этих правил, и что включение такого положения в Правила создаст нежелательный прецедент для текстов ЮНСИТРАЛ.
In response, it was clarified that paragraph (2) was subject to article 9(8), which permitted parties to object to the provision of communications to the neutral. В ответ было разъяснено, что пункт 2 зависит от соблюдения пункта 8 статьи 9, который разрешает сторонам возражать против представления сообщений нейтральной стороне.
The Monitoring Group contacted senior directors at Nevsun to seek clarification of the nature of the company's payments, but it has yet to receive a response. Группа контроля обратилась к старшим директорам в компании «Невсан» за разъяснением характера выплат компанией, однако ответ пока так и не получен.
In response, it was said that the qualification "operative" or "authoritative" was necessary to identify the electronic record equivalent to a paper-based transferable document or instrument entitling its holder to performance. ЗЗ. В ответ на это предложение было отмечено, что определения "действительный" или "достоверный" необходимы для того, чтобы идентифицировать электронную запись, которая служит эквивалентом бумажного оборотного документа или инструмента, дающего держателю право на исполнение обязательства.
This move was a response to a national outcry that the Lesotho Criminal Justice System protects the rights of culprits as opposed to those of victims of crime. Такой шаг был сделан в ответ на национальную озабоченность по поводу того, что система уголовного правосудия Лесото защищает не права жертв преступлений, а права преступников.
In addition to the information provided by States in direct response to the invitation by the Commission, the Special Rapporteur has obtained information through communication with States and international organizations. Помимо информации, представленной государствами непосредственно в ответ на просьбу Комиссии, Специальный докладчик также получила информацию в ходе переписки с государствами и международными организациями.
While the deployment of peacekeepers is a critical component of the international response to the current crisis, the countries of the region recognize that sustainable peace and security will require collective action in addressing the root causes of instability that extend well beyond Mali's borders. Развертывание миротворцев стало важнейшим компонентом мер, принятых международным сообществом в ответ на нынешний кризис, вместе с тем страны региона признают, что для обеспечения устойчивого мира и безопасности потребуются коллективные действия по устранению основных причин нестабильности, корни которых уходят далеко за пределы границ Мали.
In response, IDF fired two rockets across the ceasefire line on a Syrian armed forces position in Al Harrah in the area of limitation on the Bravo side. В ответ на это военнослужащие ЦАХАЛ выпустили две ракеты через линию прекращения огня в направлении позиции армии Сирийской Арабской Республики в Эль-Харре в районе ограничения на стороне «Браво».
In reaction to the increase in attacks against schools and hospitals, she launched a guidance note on the topic to strengthen United Nations response through effective use of the tools provided by the Security Council. В ответ на участившиеся случаи нападений на школы и больницы Специальный представитель распространила методическую записку по этому вопросу, с тем чтобы укрепить принимаемые Организацией Объединенных Наций меры реагирования с помощью эффективного использования инструментов, предоставляемых Советом Безопасности.
In response, the Government had implemented policies to assist vulnerable children and eliminate child labour and had established the National Commission for Children in order to protect children from abuse, violence and exploitation. В ответ на эту ситуацию правительство реализовало политику, направленную на оказание помощи детям, находящимся в уязвимом положении, и на искоренение детского труда, а также учредило Национальную комиссию по вопросам детей, чтобы защитить детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации.
I would like to thank you for your response to my letter of 17 December 2013 with respect to the appointment of the Acting Secretary-General of the Conference on Disarmament. Хотел бы поблагодарить Вас за Ваш ответ на мое письмо от 17 декабря 2013 года в отношении назначения исполняющего обязанности Генерального секретаря Конференции по разоружению.
Additionally, if you will allow me to do so, and with the honesty that should always prevail in our discussions, I would of course like to express my sincere appreciation for the response provided by the Secretary-General of the Conference on Disarmament. Точно так же, с вашего позволения и со всей честностью, которая всегда должна превалировать в наших дискуссиях, я хотел бы, разумеется, выразить большую признательность за ответ, данный нам нашим уважаемым другом Генеральным секретарем Конференции по разоружению.
Through an exchange of letters dated 19 March and 26 April, respectively, an international organization transmitted for information and comments a list of activities that it planned to undertake in the Sudan, and the Committee provided a response in that regard. Посредством обмена письмами от 19 марта и 26 апреля, соответственно, одна из международных организаций препроводила Комитету для информации и замечаний перечень мероприятий, которые она планировала провести в Судане, а Комитет представил свой ответ в этом отношении.
In response, Ms. Najchevska said that there was a risk of the misuse of data, just as any tool could be misused as a weapon. В ответ г-жа Найчевска сообщила, что риск неправильного использования данных существует, поскольку любой полезный инструмент может быть использован в качестве оружия.
In August 2013, Cyprus submitted a response which was not received by the Committee by the time of its thirty-second session in September 2013. В августе 2013 года Кипр представил ответ, который не был получен Комитетом ко времени проведения его тридцать второй сессии в сентябре 2013 года.
In March 2012, the Committee considered the submission, the response by Armenia, additional information provided in the meantime and the Parties' related presentations. В марте 2012 года Комитет рассмотрел представление, ответ Армении, дополнительную информацию, представленную за прошедший период, и представленные в этой связи материалы Сторон.
The response by the Government of Belarus to the submission was received on 22 September 2011 (English translation on 3 October 2011). Ответ правительства Беларуси на это представление был получен 22 сентября 2011 года (текст на английском языке - 3 октября 2011 года).
In such a table the comments could be grouped in clusters related to certain issues and explaining how these were handled, or a written response could be provided for each comment. В такой таблице комментарии могут быть сгруппированы в кластеры по определенной проблеме, с объяснениями, как они были обработаны, или для каждого замечания может быть предложен письменный ответ.
Upon the Executive Board's request to the Evaluation Office to present specific corporate evaluations, Management shall also present its management response thereto; Если Исполнительный совет просит Управление оценки представить конкретные общеорганизационные оценки, руководство также представляет свой ответ в этой связи;
In response, the Executive Director said that, by addressing child abuse, investing in human security and in the social sector, poverty would be reduced. В ответ Директор-исполнитель отметил, что решение проблемы жестокого обращения с детьми и инвестиции в безопасность человека и в социальную сферу должны привести к сокращению масштабов бедности.