The response of the SPDC raises serious questions about its willingness to engage with the United Nations. |
Ответ ГСМР дает основания серьезно сомневаться в его желании сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
In response, however, it was agreed that since recommendation merely set forth different options, all three paragraphs should be retained. |
Тем не менее в ответ было указано, что, поскольку в рекомендации 73 просто излагаются различные варианты, все три пункта следует сохранить. |
5.3 The complainant's response is accompanied by a letter of support from Amnesty International. |
5.3 Ответ заявителя сопровождается письмом с выражением поддержки от "Международной амнистии". |
In response, FAO formulated a regional technical cooperation project on support to ECO for the preparation of a regional programme for food security. |
В ответ ФАО разработала региональный проект технического сотрудничества по оказанию поддержки ОЭС в деле подготовки региональной программы по продовольственной безопасности. |
In response, UNDP and UNFPA will present a conference room paper outlining a proposal to make such information available. |
В ответ на эту просьбу для распространения такой информации ПРООН и ЮНФПА представят документ зала заседаний с описанием предложения. |
The response to the above General Assembly request is as follows. |
В ответ на вышеупомянутую просьбу Генеральной Ассамблеи представляется следующая информация. |
The Court's response provides an authoritative answer to the question submitted to it. |
В заключении Суда содержится авторитетный ответ на поставленный перед ним вопрос. |
The appropriate response to these challenges is a complex matter. |
Надлежащий ответ на эти вызовы есть сложное дело. |
The most comprehensive response to such shocks would be immediately disbursing grant contingency financing. |
Наиболее комплексной мерой в ответ на такие потрясения стало бы предоставление резервного финансирования с немедленной выплатой субсидий. |
It expects the State party to clearly indicate when a response to a question cannot be provided. |
Государство-участник должно ясно указать, когда оно не может представить ответ на вопрос. |
However, its response does not demonstrate the flexibility that had been expected. |
Однако его ответ указывает на отсутствие гибкости, которую от него ожидали. |
In response, the State party submitted that the author was provided with medical assistance during her detention. |
В ответ государство-участник заявило, что автору во время ее содержания под стражей оказывалась медицинская помощь. |
Its response was ambitious but right. |
Его ответ был амбициозным, но верным. |
The Government of Azerbaijan focuses its response on the question of poverty reduction and economic development in Azerbaijan. |
Ответ правительства Азербайджана посвящен вопросам решения проблемы бедности и экономического развития в Азербайджане. |
UNHCR's formal response to the recommendations would be submitted within the three-month period stipulated in the JIU Statute. |
Официальный ответ УВКБ на рекомендации будет представлен в трехмесячный срок, предусмотренный в Уставе ОИГ. |
Mr. Biggar said that resolution 1373 represented the Security Council's principal response to the attacks of 11 September 2001. |
Г-н Биггар говорит, что резолюция 1373 представляет собой главный ответ Совета Безопасности на нападения, совершенные 11 сентября 2001 года. |
Despite repeated reminders, the Authority has only been able to produce a negative response in connection with two of the contracts concerned. |
Несмотря на неоднократные напоминания, Администрация смогла дать отрицательный ответ по поводу двух таких контрактов. |
The Secretary-General hopes that his response will assist the Assembly in taking those proposals forward. |
Генеральный секретарь надеется на то, что его ответ поможет Ассамблее в продвижении этих предложений. |
The Union's response includes a broad range of actions. |
Ответ Европейского союза охватывает широкий диапазон мер. |
In response, it was suggested that there was a substantial or pragmatic link between article 8 and the treatment of performing parties. |
В ответ было высказано мнение о наличии существенной или прагматической связи между статьей 8 и режимом исполняющих сторон. |
The accused filed his response on 20 March 2003 and at the further appearance reiterated his intention to defend himself. |
Обвиняемый представил свой ответ 20 марта 2003 года, и на следующей явке вновь заявил о своем намерении защищать себя самостоятельно. |
We will be able to comment more substantively on the ongoing developments after receiving the Governing Council's formal response to resolution 1511. |
Мы сможем сделать более существенные комментарии по поводу происходящего развития ситуации после того, как мы получим официальный ответ Руководящего совета на резолюцию 1511. |
One additional response on progress made in the implementation of General Assembly resolution 56/186 has been received since the previous report, from Lebanon. |
После представления предыдущего доклада был получен еще один ответ о ходе осуществления резолюции 56/186 Генеральной Ассамблеи. |
National disaster preparedness is a clear response to the many natural vulnerabilities that Mongolia faces and is the subject of considerable international cooperation. |
Подготовка страны к стихийным бедствиям - это прямой ответ на существование в Монголии многих факторов уязвимости перед стихией, и в этой области осуществляется широкое международное сотрудничество. |
Therefore, I believe that our response to this deadly threat to humanity must be more comprehensive. |
Поэтому я считаю, что наш ответ на эту смертельную опасность, угрожающую человечеству, должен быть более всеобъемлющим. |