Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
The response of the Government of Rwanda will be brief for the following reason: the report is incomplete and thus inconclusive, as the Team admits throughout the text. Ответ правительства Руанды будет коротким по нижеследующим причинам: доклад является неполным и, следовательно, неубедительным, что и признает Группа по всему тексту доклада.
I also expect that the Moroccan authorities will provide an early positive response, as indicated in paragraph 13 above, so that the status-of-forces agreement may also be concluded with them without further delay. Я также ожидаю, что марокканские власти в скором времени дадут положительный ответ, о чем говорится в пункте 13 выше, с тем чтобы с ними можно было без дальнейших задержек заключить соглашение о статусе сил.
In those circumstances, it was agreed that the mandate of MINURSO should be extended for a very short period (two weeks) to allow time to receive that response. Resolution 1235 (1999) was adopted on 30 April. С учетом сложившихся обстоятельств было принято решение продлить мандат МООНРЗС на очень короткий период (2 недели), с тем чтобы за это время получить этот ответ. 30 апреля была принята резолюция 1235 (1999).
By a letter dated 3 March 1999, Mr. Amiran Kavadze, Permanent Representative of Georgia to the United Nations Office at Geneva, transmitted his Government's response to the questionnaire sent out by the Special Rapporteur on 6 July 1998. В своем письме от 3 марта 1999 года г-н Амиран Кавадзе, Постоянный представитель Грузии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, препроводил ответ своего правительства на вопросник, разосланный Специальным докладчиком 6 июля 1998 года.
The party to which today's resolution is particularly addressed knows this, and I am sure that its leaders will be very carefully assessing our response to their challenge. Сторона, которой непосредственно адресована сегодняшняя резолюция, знает об этом, и я убежден в том, что ее лидеры очень внимательно изучат наш ответ на их вызов.
Indeed, the response to the above-mentioned letter can be found in the clear positions reaffirmed by the international community as demonstrated recently by Member States through the resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly. В действительности, ответ на вышеуказанное письмо содержится в четких позициях, подтвержденных международным сообществом, свидетельством чего недавно стало возобновление государствами-членами десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Responding to these concerns, JIU is preparing a report with the objective of recommending administrative/managerial measures to improve safety and security of United Nations civilian personnel and to enhance system-wide coordinated response to these challenging problems. В ответ на эту обеспокоенность ОИГ готовит доклад с целью рекомендовать административные/ управленческие меры по усилению защиты и безопасности гражданского персонала Организации Объединенных Наций и повышению эффективности координации в рамках всей системы деятельности по решению этих проблем.
In response, the Special Rapporteur pointed out that an obligation of prevention might quite conceivably be breached by a single act of a State which was not itself of a continuing nature. В ответ на это Специальный докладчик отметил, что обязательство по предотвращению вполне может быть нарушено каким-либо изолированным актом государства, который сам по себе не будет иметь длящегося характера.
In response, the Special Rapporteur observed that it would take some time for the act to occur since it was composed, by definition, of a series of actions or omissions which occurred over time and were defined collectively as wrongful. В ответ на это Специальный докладчик отметил, что возникновение такого деяния занимает определенное время, поскольку оно по определению состоит из серии действий или бездействий, которые происходят с течением времени и в совокупности являются противоправными.
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, response to the appeal to date stands at 64 per cent, including contributions via non-governmental organizations. Согласно Управлению по координации гуманитарной деятельности, по состоянию на сегодняшний день в ответ на призыв мобилизовано 64 процента испрашиваемых финансовых средств, включая взносы через неправительственные организации.
The Secretary-General also recalled that the Moroccan Minister for Foreign Affairs and Cooperation, Abdellatif Filali, had transmitted a memorandum containing his Government's formal response to the draft protocols and confirmed the queries and concerns of the Moroccan authorities regarding several key elements of the proposed package. Генеральный секретарь также напомнил, что министр иностранных дел и сотрудничества Марокко Абдельлатиф Филали препроводил ему меморандум, в котором содержался официальный ответ его правительства на проекты протоколов и подтверждались возникшие у марокканских властей вопросы и оговорки относительно ряда ключевых элементов предлагаемого пакета.
A first response from the Government came in a letter to the Secretary-General. It said, in part: We have never rejected the accountability of the Khmer Rouge leaders for the crimes of genocide in Cambodia. Свой первый ответ правительство изложило в письме на имя Генерального секретаря, в котором оно, в частности, заявило следующее: Мы никогда не отрицали того, что руководители красных кхмеров несут ответственность за преступления геноцида, совершенные в Камбодже.
Throughout the country, the right of citizens to submit complaints and petitions to the authorities and to be receive a response or attention within a reasonable time in accordance with the law is protected by the Constitution. Согласно Конституции каждый гражданин на территории Республики Куба полномочен обращаться с жалобами и просьбами в органы власти, быть принятым и получить надлежащий ответ в установленные законом сроки.
Mention should, however, be made of the response by the Supreme Court, in its judgement of 13 December 1993, to the State's contention that it did not bear secondary liability because the convicted persons had disobeyed orders. Упоминания заслуживает ответ Верховного суда на решение от 13 декабря 1993 года, касающееся заявления государственных органов об отсутствии субсидиарной ответственности государства на основании того, что осужденные действовали вопреки полученным приказам.
In connection with her assigned task of examining allegations by non-governmental organizations (NGOs), she wished to hear the Portuguese response to the Amnesty International report of ill-treatment of street children in Madeira by the police. В связи с порученной ей задачей изучить заявления неправительственных организаций (НПО) она хотела бы услышать ответ португальской делегации на доклад "Международной амнистии" относительно жестокого обращения полиции с безнадзорными подростками на Мадейре.
In response, the Nigerian representatives expressed their view that the mandate of the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers was not an all-inclusive investigatory mission that extended to the transition programme of the Government. В ответ нигерийские представители выразили мнение, что мандат Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов не включает в себя всеобъемлющую миссию по расследованию, охватывающую осуществляемую правительством программу перехода к демократии.
If they are not, States can again be rewarded for a failure to report by a routine or mechanistic response which fails to establish genuine accountability in any way. Если это не так, то государству может опять оказаться выгодно не представлять доклад в соответствии с установленным порядком или направить формальный ответ, который в любом случае не отвечает критериям действительной отчетности.
They have complained that their requests that such confessions be dismissed have received no or a negative response. Они жалуются, что на их ходатайства об отклонении таких признаний они либо вообще не получают ответа, либо получают отрицательный ответ.
The Special Rapporteur noted the response of the Government on 23 April 1997 to the Ombudsman's report, in which it indicated that the Ministry of Interior had received orders to "increase the presence of police officers" in former Sector South. Специальный докладчик приняла к сведению представленный 23 апреля 1997 года ответ правительства на доклад Омбудсмена, в котором было указано, что министерство внутренних дел получило указания "расширить присутствие сотрудников полиции" в бывшем секторе "Юг".
The Committee notes the response of the administration, in paragraph 41 of the Board's report, that work on such integration was under way. Консультативный комитет принимает к сведению содержащийся в пункте 41 доклада Комиссии ревизоров ответ администрации относительно того, что в настоящее время ведется работа в целях осуществления такой интеграции.
We sincerely hope that, in spite of its initial reaction, the Greek Cypriot side, after serious consideration of this constructive initiative, will give a positive response in a reciprocal spirit of goodwill. Мы искренне надеемся на то, что, несмотря на ее первоначальную реакцию, кипрско-греческая сторона, серьезным образом рассмотрев эту конструктивную инициативу, даст положительный ответ в том же духе доброй воли.
A response from ESCAP to the recommendations of the Office concerning the treatment and use of rental income was still pending as of the date of the present report. На момент составления настоящего доклада от ЭСКАТО так и не поступил ответ на рекомендации Управления в отношении учета и использования арендных поступлений.
Given this framework, our joint response must reflect a genuine international solidarity, based on the assumption of shared responsibility, in order to face up to such a decisive issue for the harmonious development of our societies. С учетом этого наш совместный ответ должен быть отражением подлинной международной солидарности, основывающейся на идее совместной ответственности, с тем чтобы можно было решить этот кардинальный вопрос в интересах гармонического развития наших обществ.
In response, it was noted that it might best be left up to the Court itself to decide whether the question was couched in sufficiently legal terms to warrant its consideration. В ответ на это было указано, что решение о том, сформулирован ли этот вопрос в соответствующих юридических выражениях, оправдывающих его рассмотрение, следовало бы оставить на усмотрение самого Суда.
It was explained that the informal paper arose as a response to the concern expressed by some delegations at the previous session of the Special Committee regarding the complexity of the Sierra Leone proposal. Было пояснено, что неофициальный доклад подготовлен в ответ на выраженную на предыдущей сессии Специального комитета некоторыми делегациями озабоченность по поводу сложности предложений Сьерра-Леоне.