In response, the representative of the United States said that the travel limitations imposed did not restrict the privileges and immunities as regards the normal functioning of the Cuban Mission. |
В ответ представитель Соединенных Штатов заявил, что введенные ограничения на поездки не ограничивают привилегии и иммунитеты, связанные с нормальным функционированием Представительства Кубы. |
The response from the affected Party could take a tabular form to ensure that all of the components of the request have been considered. |
Ответ от затрагиваемой Стороны может иметь форму таблицы, с тем чтобы обеспечить рассмотрение всех элементов запроса. |
The Director of DCI, Dr. Philip Veerman, argued in response that the situation was not much better in the Prisons Service facilities. |
В ответ директор МДЗД д-р Филип Веерман заявил, что положение в учреждениях управления тюрем не лучше. |
It crystallized at the 1968 Conference of Non-Nuclear-Weapon States, and received a partial but inadequate response in Security Council resolution 255 (1968). |
Оформилось это требование на Конференции неядерных государств 1968 года и получило частичный, но неадекватный ответ в резолюции 255 (1968) Совета Безопасности. |
In response, it was said that further consultations might be necessary in order to determine the potential for conflict with the Ottawa Convention. |
В ответ было указано, что для определения потенциальных возможностей возникновения коллизии с Оттавской конвенцией возможно потребуется провести дополнительные консультации. |
In response, the representative of the Government noted that the next report would contain more statistics and would go into greater detail about issues. |
В ответ представитель правительства заверила, что следующий доклад будет содержать больше статистических данных и что соответствующие проблемы будут освещены в нем более подробно. |
Valcana Stoyanova presented the response of the Interoceanmetal Joint Organization to the secretariat request for data, which is summarized in table 7. |
Валкана Стоянова представила ответ совместной организации «Интерокеанметалл» на запрос секретариата о представлении данных, как отражено в таблице 7. |
Pending a positive response from France, his Government continued to believe firmly that the question could be settled only within the framework of the United Nations. |
Его правительство надеется получить от Франции положительный ответ, и оно по-прежнему твердо убеждено в том, что этот вопрос может быть урегулирован лишь в рамках деятельности Организации Объединенных Наций. |
In response, we must stand behind the civilian surge and the expansion of Afghan capacity, both in word and deed. |
В ответ мы должны поддержать увеличение числа государственных служащих и расширение афганского потенциала, как словом, так и делом. |
The exception was Spain, whose response (referring to legislation and strategies of the European Community where the EC described only research and studies) should be considered insufficient. |
Исключением является Испания, ответ которой (со ссылками на законодательство и стратегию Европейского сообщества, касающиеся только аналитической и исследовательской работы в ЕС) следует считать недостаточным. |
In response, it was observed that such an approach might cause uncertainty since, while litigation was a determinable activity, it would be difficult to ascertain what step constituted enforcement. |
В ответ было высказано мнение о том, что подобный подход может привести к возникновению неопределенности, поскольку, хотя судебное разбирательство и является поддающимся определению видом деятельности, будет довольно трудно установить, какие меры представляют собой принудительное исполнение. |
United Kingdom response to the observations of the Committee following the last oral examination |
Ответ Соединенного Королевства на замечания Комитета после последнего устного рассмотрения |
The response to the stage one notification from the affected Party could be in the form of a letter. |
Ответ на уведомление от затрагиваемой Стороны на первом этапе мог бы быть представлен в форме письма. |
A witness from the West Bank gave the following response when asked about the general economic situation in the occupied territories: |
Один свидетель с Западного берега дал следующий ответ на вопрос об общем экономическом положении на оккупированных территориях: |
In response it was pointed out that in some legal systems a provision on the scope of application of a legislative text usually appeared before any other provision. |
В ответ на это было указано, что в некоторых правовых системах положения, определяющие сферу применения нормативного документа, обычно помещаются до любых других положений. |
In response, it was explained that the term "concluded" referred to the conclusion of the contract and not to its performance. |
В ответ на это предложение было дано разъяснение о том, что термин "заключение" относится к заключению договора, а не к его исполнению. |
In response, UNHCR decided to phase out project staff in favour of creating the necessary regular posts or establishing genuine implementing partner arrangements. |
В ответ на эту рекомендацию УВКБ приняло решение поэтапно отказаться от использования сотрудников по проектам за счет создания необходимых штатных должностей или заключения надлежащих договоренностей с партнерами-исполнителями. |
The strategy was aimed at bringing about an effective and coordinated response to violence in families through improved education and support and early identification of problems. |
Стратегия была направлена то, чтобы дать эффективный и скоординированный ответ на бытовое насилие путем улучшения образования, поддержки и своевременного обнаружения проблем. |
The Director, in his response to questions about resettlement, informed delegates that a continent-wide review of resettlement would be undertaken. |
В ответ на вопросы, касающиеся переселения, директор проинформировал делегатов о том, что по проблеме переселения будет проведен общеконтинентальный обзор. |
The response to question 8 of the list of issues suggested that Belgian jurisprudence in the area of equality was related mostly to employment. |
Ответ на вопрос 8 в перечне вопросов предполагает, что бельгийская судебная практика в области обеспечения равенства касается в основном сферы занятости. |
The response of the employer, if anything, detracts from Lavcevic's assertions as to the quantity of work completed. |
Ответ заказчика очень сильно отличается от утверждений "Лавчевич" относительно объема выполненных работ. |
The strategic alliance between UNIDO and UNDP was a response to that problem and would help to strengthen the Organization's field operations and increase technical cooperation delivery. |
Стратегический союз между ЮНИДО и ПРООН - это ответ, который позволит решить данную проблему, укрепить деятельность ЮНИДО на местах и повысить осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества. |
Please see the response to recommendation above. Recommendation. |
См. ответ на рекомендацию выше. Рекомендация. |
He suggested that for the European Community Member States a single response should be prepared, because all the EC Member States apply the EC legislation. |
По его мнению, государствам - членам Европейского сообщества следует представить единый ответ, поскольку все государства - члены ЕС применяют законодательство ЕС. |
UNDP response to the changing aid environment |
Ответ ПРООН на изменение условий оказания помощи |