If we have another consultation, what kind of response are we going to get? |
Если мы еще раз проведем консультации, какой ответ мы получим? |
In response, the North Korean side repeated the same explanation it had given before to the effect that "all of the living abductees have already returned to Japan". |
В ответ северокорейская сторона повторила то же объяснение, которое она приводила раньше, - что «все похищенные, которые еще живы, уже возвратились в Японию». |
While noting the response of the delegation which indicated that few formal marriages of people under 18 years of age occur in practice, the Committee remains concerned about the possibility of such de facto marriages. |
Принимая к сведению ответ делегации о том, что на практике официальные браки между лицами в возрасте до 18 лет заключаются редко, Комитет по-прежнему обеспокоен возможностью фактического заключения таких браков. |
In response, it was stated that, while recommendation 112 provided some guidance, the time and place of receipt of a notice was a matter for other law. |
В ответ было указано, что, хотя в рекомендации 112 и содержатся определенные руководящие положения в этом отношении, вопросы о времени и месте получения уведомления регулируются иными нормами права. |
In response, it was pointed out that the text of subparagraph (a), including the word "substantially" was consistent with existing standards in many judicial systems for the granting of an interim measure. |
В ответ было указано, что текст подпункта (а), включая использованное слово "существенно", соответствует действующим стандартам в отношении предписывания обеспечительных мер во многих правовых системах. |
Although, the Mission had received a response from the City of New York, the representative of Mali said the reasons given for the reduction had not been satisfactory. |
Хотя Представительство получило ответ от администрации города Нью-Йорка, представитель Мали заявил, что его не удовлетворили объяснения по поводу причин сокращения числа пропусков. |
While preparing this response a further questionnaire has been received from Unctad who it seems are preparing to revisit the matter of the UNCTAD Multi-modal Convention. |
Когда мы готовили этот ответ, был получен еще один вопросник от ЮНКТАД, которая, судя по всему, готовится вернуться к вопросу о Конвенции ЮНКТАД о смешанных перевозках. |
But, above all, what we see is a long list of areas of non-compliance and unresolved issues that were mentioned in Mr. Blix's 27 January report and that have not received any clear response. |
Тем не менее, в первую очередь нам бросается в глаза длинный перечень областей, в которых отсутствует сотрудничество, а также список нерешенных вопросов, упомянутых в докладе д-ра Бликса от 27 января, на которые так и не был получен четкий ответ. |
The response of the head of the delegation of Brazil to that question was supplemented by a written communication dated 2 September 2004 addressed to the Chairman of the Commission. |
Ответ главы делегации Бразилии на этот вопрос был дополнен письменным сообщением от 2 сентября 2004 года на имя Председателя Комиссии. |
Perceiving this as part of the Government strategy of taking the war to the east, he indicated that in response he was prepared to take retaliatory action in Government-controlled territory. |
Рассматривая это как часть правительственной стратегии по перенесению военных действий на восток страны, он указал на то, что он готов в ответ принимать любые меры возмездия в пределах контролируемой правительством территории. |
Of course, as a democracy and a member of the community of nations, our response will always be in accordance with the laws of this country, and our rights and obligations under international law. |
Разумеется, поскольку мы представляем демократическую страну и члена сообщества наций, наш ответ всегда будет соответствовать законам нашей страны и нашим правам и обязательствам согласно международному праву. |
I therefore kindly invite a response from your Government, on all of the aforementioned requests, as well as any comments on enhancing the System, as soon as possible. |
Поэтому я настоятельно прошу правительство Вашей страны как можно скорее направить ответ с изложением его позиций по всем вышеперечисленным вопросам, а также любых замечаний в отношении укрепления системы. |
In response, Morocco stated that, according to UNHCR, the pre-registration organized in 1999 took place without the presence of the individual family members. |
В ответ на это Марокко заявило, что, согласно УВКБ, предварительная регистрация, организованная в 1999 году, проводилась в отсутствие отдельных членов семей. |
In their concluding recommendations, the Committee had raised two or three points with each State party, to which a response was expected by March 2005. |
В своих заключительных рекомендациях Комитет поднял два или три вопроса, касающихся каждого государства-участника, ответ на которые ожидается получить к марту 2005 года. |
In direct response to the Geneva Plan of Action of the World Summit, in a cooperative effort ITU has launched the Digital Opportunity Index to measure countries' progress and prospects in building an information society. |
В ответ на конкретный призыв в Женевском плане действий Всемирной встречи на высшем уровне МСЭ, совместно с другими партнерами, разработал Индекс возможностей для пользования цифровой технологией, который позволяет определять успехи и перспективы стран в деле создания информационного общества. |
Strengthening the organs of the United Nations, and more particularly the Security Council, will make it possible for events such as those in Lebanon to be met with a prompt and effective response. |
Укрепление органов Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, позволит нам добиться того, чтобы в ответ на события, подобные тем, что произошли в Ливане, можно было находить быстрые и эффективные решения. |
The United Nations role also continues to remain very important in the war against terrorism, especially in securing an effective, global and intensive response to this threat. |
Организация Объединенных Наций продолжает играть очень важную роль в борьбе с терроризмом, в частности, обеспечивая принятие эффективных, глобальных и интенсивных мер реагирования в ответ на эту угрозу. |
Mr. Chidumo (Mozambique) said that the report in document A/61/77-E/2006/59 was a fundamental instrument for planning the response of the United Nations to the needs of developing countries. |
Г-н Шидумо (Мозамбик) говорит, что доклад, содержащийся в документе А/61/77-Е/2006/59), является основополагающим инструментом планирования деятельности Организации Объединенных Наций в ответ на потребности развивающихся стран. |
He was concerned that some members had lost sight of the purpose of the document: the Committee was not drafting a new general recommendation but a response to a request by the Intergovernmental Working Group on the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Как ему кажется, некоторые члены Комитета недостаточно четко понимают цель данного документа: Комитет не занимается разработкой новой общей рекомендации, а лишь составляет ответ на просьбу Межправительственной рабочей группы по вопросу об эффективном осуществлении Дурбанской декларации программы действий. |
Such a format would enable a better understanding and response by the wide membership of our Organization to the Council's activities and facilitate a meaningful and, if necessary, critical discussion in the General Assembly. |
Такой формат позволил бы многим государствам-членам нашей Организации лучше понять работу Совета, дал бы ответ на их вопросы и способствовал бы проведению более значительной и, в случае необходимости, критической дискуссии в Генеральной Ассамблее. |
In order to achieve progress in the negotiations, substantive elements relevant to the audio-visual services trade have to be identified and the appropriate legal response in the GATS framework determined. |
Чтобы добиться успеха в переговорах, необходимо определить существенные элементы, касающиеся аудиовизуальных услуг, и найти соответствующий правовой ответ в рамках ГАТС. |
In response, the Director of the Technical Support Division and the HIV/AIDS Coordinator said that the positive feedback given by members of the Executive Board would renew the Fund's energy in its efforts in HIV prevention. |
В ответ Директор Отдела технической поддержки и Координатор по вопросам ВИЧ/СПИДа сказали, что позитивный отклик членов Исполнительного совета придаст новый импульс усилиям Фонда по профилактике ВИЧ. |
In response, the Special Rapporteur agreed with Secretary-1 that, while models of democracy might vary according to circumstances in a given country, the main objective for Myanmar must be the establishment of a compassionate democratic government. |
В ответ Специальный докладчик согласился с Секретарем-1 в том, что, хотя модели демократии могут варьироваться в зависимости от обстоятельств той или иной страны, основная задача Мьянмы должна состоять в создании системы демократического управления, основанной на сострадании. |
At its 232nd meeting, on 19 February 2002, the Committee discussed a response from the Bahamas on the outcome of investigations by the Bahamas authorities into the Essex case. |
На своем 232м заседании 19 февраля 2002 года Комитет обсудил ответ Багамских Островов на результаты расследования багамскими властями дела «Эссекс». |
This Supplementary Report represents the response of the Government of Barbados to the Committee and deals specifically with the queries presented, in the chronological order in which they were raised. |
В настоящем дополнительном докладе содержится ответ правительства Барбадоса Комитету и конкретно рассматриваются поставленные вопросы в том хронологическом порядке, в котором они были заданы. |