This raises a good response in the local mass media and makes a good impression on the invited corporate client. |
Это дает большой резонанс в местных СМИ и производит впечатление на приглашенного корпоративного клиента. |
This project created enormous media response and draw attention of the society to the AIDS problem in Ukraine. |
Проект вызвал информационный резонанс и заострил внимание общества на проблеме СПИДа в Украине. |
Which received a wide response from the Armenian side. |
Который получил широкий резонанс с армянской стороны. |
Publishing of this newspaper drew a wide response in the Caucasus. |
Выход этой газеты получил широкий резонанс на всем Кавказе. |
This event, unusual in Olympic practice, prompted a worldwide response, and not only in sporting circles. |
Это неординарное для олимпийской практики событие вызвало весьма широкий резонанс, и не только в спортивных кругах. |
Reports on violence against women and girls generally evoke a broad response, and can result in charges being lodged with the Office of the Prosecutor. |
Статьи о насилии против лиц женского пола обычно имеют широкий резонанс и являются поводом для открытия новых дел в органах прокуратуры. |
Voluntary associations are carrying out various cultural and educational events with State support, and they have met with a broad response both within Ukraine and beyond its borders. |
При поддержке государства общественными организациями проводятся различные культурно-просветительские мероприятия, которые получили широкий резонанс как в Украине, так и за ее пределами. |
It was received with an overwhelming response: 454 applications were submitted worldwide, many of them of high quality. |
Создание Фонда получило небывалый резонанс: со всего мира поступили 454 заявки, многие из которых весьма достойные. |
Nonetheless, the public response to the incident, as well as to disputes concerning licensing arrangements for transport companies operating between the two countries, served to highlight the continued sensitivity of cross-border issues. |
Тем не менее общественный резонанс, который получил этот инцидент, а также споры относительно мер по предоставлению разрешений транспортным компаниям, совершающим перевозки между двумя странами, высветили сохраняющуюся остроту пограничных проблем. |
On the eve of the Summit at Halifax and as a follow-up to our substantial talk during the World Summit for Social Development at Copenhagen, I would like to draw your attention to the top priority problem for Ukraine, which has recently evoked wide international response. |
Накануне встречи на высшем уровне в Галифаксе и в развитие нашей содержательной беседы, которая состоялась в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, хотел бы обратить Ваше внимание на чрезвычайно важную для Украины проблему, которая недавно получила широкий международный резонанс. |
The announcement of 2010 the Year of Comprehensively Advanced Generation and approval of government program by the same title in Uzbekistan has drawn an ample response from the international community. |
Объявление в Узбекистане 2010 года Годом гармонично развитого поколения и утверждение одноименной Государственной программы вызвали большой резонанс среди мировой общественности. |
After the film was presented on Khabar TV channel it drew a significant response in the society. |
После показа на телеканале «Хабар» фильм получил большой резонанс в обществе. |
The action attracted a strong public and international response on December 31, 2009, when among dozens of other participants the police grabbed and detained the Chairperson of the Moscow Helsinki Group Lyudmila Alexeyeva (84). |
Большой общественный и международный резонанс вызвала акция 31 декабря 2009 года, во время которой бойцами ОМОНа в числе десятков других задержанных была схвачена и препровождена в отделение милиции председатель МХГ Людмила Алексеева. |
It attracted wide coverage in the news media in Australia and will generate considerable public response in the form of books, journal articles and opinion/editorial essays in the press. |
Конференция широко освещалась средствами массовой информации Австралии и будет иметь значительный общественный резонанс в виде издания книг, публикации журнальных статей, полемических и редакционных статей в газетах. |
Given the positive response, we intend to continue using this format for our work in the future. |
Учитывая позитивный резонанс встречи, в дальнейшем мы имеем в виду продолжить использование данной формы работы. |
The NCW's recent educational efforts have resonated in society in the form of an unprecedented spontaneous response by many famous writers and public personalities. |
Предпринятые НСДЖ в последнее время усилия в области образования вызвали широкий резонанс в обществе в виде беспрецедентной спонтанной реакции со стороны многих известных писателей и общественных деятелей. |
The national response to the Biodiversity Convention is high in all regions, although it is too early to expect substantial results. |
Конвенция о биологическом разнообразии вызвала большой резонанс на национальном уровне во всех регионах, хотя пока слишком рано ожидать существенных результатов. |
The United Nations Millennium Project reports have evoked a strong global response. |
Доклады, подготовленные Организацией Объединенных Наций в рамках Проекта тысячелетия, получили широкий резонанс в мире. |