A global response to terrorism would have to pay due heed to the problems posed by the proliferation of nuclear weapons and by the poverty and exclusion which often bred extremist views. |
Глобальный ответ на терроризм должен надлежащим образом учитывать проблемы, связанные с распространением ядерного оружия, нищетой и обездоленностью, которые зачастую являются благодатной почвой для возникновения экстремистских взглядов. |
It also encouraged the conduct of comprehensive studies, including the compilation and publication of information on all unintended consequences of sanctions and the efficacy of the assistance provided in response, particularly in Africa. |
Группа также рекомендует провести комплексные исследования, предусматривающие, в частности, сбор и опубликование информации обо всех непреднамеренных последствиях санкций и эффективности оказываемой в ответ помощи, особенно в Африке. |
Moreover, there was no clear legal basis for them, since they had essentially arisen as an ad hoc response to the breakdown of the system of collective security set out in the Charter. |
Кроме того, отсутствует четкая правовая база для их проведения, так как, по сути, их начинали проводить в качестве специальной меры в ответ на нарушения закрепленной в Уставе системы коллективной безопасности. |
He noted that the Australian Government's response to those decisions had instead been to take the initiative of calling for reform of the Committee's working methods and of the human rights treaty bodies in general. |
Он отмечает, что вместо этого правительство Австралии в ответ на указанные решения выступило с призывом реформировать методы работы Комитета и договорных органов по правам человека в целом. |
He commended the Government for its periodic report, which had provided a clear response to the Committee's previous concluding observations, and useful statistical data on the multi-ethnic composition of the population. |
Он положительно оценивает работу правительства по представлению периодического доклада, в котором содержатся ясный ответ на предыдущие заключительные замечания Комитета и полезные статистические данные о пестром этническом составе населения. |
Moreover, it would be inadvisable to expand the scope of the paragraph beyond the intended focus, which was the Committee's response to the report of the Global Commission on International Migration. |
Более того, нецелесообразно выходить за рамки первоначального замысла, состоящего в том, чтобы изложить ответ Комитета на доклад Глобальной комиссии по международной миграции. |
3.3 Even if the suspects opened fire, the author argues that the response of at least 14 bullets to one by the suspects was disproportionate. |
З.З Даже в том случае, если подозреваемые и стреляли, автор утверждает, что 14 выстрелов в ответ на один выстрел, произведенный подозреваемыми, является непропорциональной реакцией. |
In response, it was indicated that time limits were a matter of public policy in many legal systems and that the draft convention should not deal with them. |
В ответ было указано, что во многих правовых системах подобные сроки регулируются исходя из соображений публичной политики и что в проекте конвенции этот вопрос не следует затрагивать. |
In response, it was observed that the extent of powers given to a regional economic integration organization was an internal matter concerning the relations between the organization and its own member States. |
В ответ было указано, что круг полномочий, которыми наделяется региональная организация экономической интеграции, является внутренним вопросом, касающимся отношений между организацией и ее государствами - членами. |
This project has appeared as a response of the States of the region to the needs of growing international trade, as a result of a normal search for an operational transport network capable of absorbing rising transport flows. |
Этот проект родился как ответ государств региона на потребности расширяющейся международной торговли, став результатом обычного поиска функционирующей транспортной сети, способной обслуживать растущие транспортные потоки. |
He also called for a precise response to the issue raised by the representative of India, concerning the risk of immediate closure of Headquarters premises because of an infringement of the regulations. |
Что касается поднятого представителем Индии вопроса относительно опасности немедленного закрытия зданий Центральных учреждений вследствие нарушения местных правил, то на него должен быть дан точный ответ. |
The response of the Islamic world to the challenge of modernization will affect the development of the entire world in this century. |
Ответ мусульманского мира на вызов модернизации повлияет на развитие всего мира в целом в этом столетии. |
This response is all the more timely since the terrorist hydra attacks the sanctity of life, defies all reason and undermines the foundations of the rights and freedoms of the individual. |
Такой ответ был бы тем более своевременным с учетом того, что спрут терроризма посягает на самое священное, что может быть - на жизнь, переходит пределы всего разумного и подрывает самые основы прав и свобод человека. |
As a response to these suggestions, Cabinet invited all government offices, ministries and agencies to study the Committee's recommendations and to forward ideas for implementing their suggestions to the then Department of Women's Affairs. |
В ответ на эти предложения кабинет министров призвал все правительственные учреждения, министерства и организации изучить рекомендации Комитета и представить свои соображения относительно реализации этих предложений существовавшему в то время Департаменту по делам женщин. |
In response, the latter was informed of the Minister's intention to discuss the matter with the Minister in charge of GIS. |
В ответ на эти замечания посол был проинформирован о намерении министра обсудить данный вопрос с министром, отвечающим за деятельность СОР. |
In response, it was pointed out that the draft convention offered an effective set of legal rules that would facilitate economic development in all regions and countries at different stages of development. |
В ответ на это было указано, что в проекте конвенции предлагается комплекс действенных правовых норм, которые будут способствовать экономическому развитию всех регионов и стран, находящихся на разных этапах развития. |
The Unit is responsible for supporting the international response to the humanitarian crisis in the Sudan, both in Darfur and in the rest of the country. |
Группа отвечает за поддержку действий международного сообщества в ответ на гуманитарный кризис в Судане, как в Дарфуре, так и на остальной территории страны. |
In response, the United Nations system, Member States and civil society have increasingly become aware that the existing international framework needs to be enhanced to better address the complex emergencies we are facing today. |
В этой связи система Организации Объединенных Наций, государства-члены и гражданское общество более глубоко осознавали необходимость совершенствования существующей международно-правовой базы для принятия более эффективных мер в ответ на сложные чрезвычайные ситуации, с которыми мы имеем дело сегодня. |
The Committee decided to consider Mexico's follow-up response, together with any information that might be received from the NGOs, at its thirty-third session, scheduled to take place from 5 to 22 July 2005. |
Комитет принял решение рассмотреть ответ Мексики о последующих действиях, а также любую другую информацию, которая может быть получена от неправительственных организаций, на своей тридцать третьей сессии, которую намечено провести с 5 по 22 июля 2005 года. |
Upon enquiry as to the response to its recommendation set out in table 20.29, the Committee was informed that a number of technical problems had been solved and that the matter would be pursued more actively. |
В ответ на запрос относительно выполнения его рекомендации, изложенной в таблице 20.29, Комитет был информирован о том, что решен ряд технических проблем и что этот вопрос будет рассматриваться более активно. |
In response, the General Assembly, in paragraph 14 of its resolution 58/270, decided, on an experimental basis, to make up to 50 posts Organization-wide available for redeployment. |
В ответ на это Генеральная Ассамблея в пункте 14 своей резолюции 58/270 постановила начать применять на экспериментальной основе практику перераспределения в рамках всей организации до 50 должностей. |
It knows no borders and it threatens us all; hence the response to it must be joint and at all levels. |
Он не знает границ и угрожает всем нам; поэтому и действия в ответ на эту угрозу должны быть коллективными и приниматься на всех уровнях. |
The draft resolution was also a response to the draft resolution on the situation of human rights in Belarus initiated by the United States delegation. |
Это также ответ на проект резолюции о положении в области прав человека в Беларуси, представленном по инициативе Соединенных Штатов. |
In its response to emergencies, UNHCR must be able to quickly deploy a well-trained core staff and the international community must help create a safe environment for refugees and humanitarian workers. |
В ответ на чрезвычайные ситуации УВКБ ООН должно быть в состоянии быстро разместить хорошо подготовленный основной персонал, а международное сообщество должно помочь в создании безопасной обстановки для беженцев и гуманитарных работников. |
The response of the security forces in accomplishing their mission to restore security and order was excessive in relation to the actions and activities carried out by opposition militants. |
«в ответ на демонстрации и действия боевиков оппозиции органы безопасности применяли чрезмерную силу при проведении своих операций по обеспечению и восстановлению правопорядка». |