Out of six countries that provided a response on the land cover, five countries provided data and one country provided a response without providing data. |
Из 6 стран, представивших ответ по земному покрову, 5 стран представили данные, а одна страна представила ответ, не представив данных. |
The country that did not provide a response to both indicators stated that it plans to provide a response on both indicators in 2016. |
Страна, представившая ответ не по обоим показателям, заявила о своих планах представить ответ по обоим показателям в 2016 году. |
At the outset, the Working Group welcomes the response of the Government of Myanmar to its communication, as well as the further comments from the source on the Government's response. |
Прежде всего, Рабочая группа приветствует ответ правительства Мьянмы на ее сообщение, а также дополнительные комментарии источника на ответ правительства. |
Also, any response listed in the PIC Circular that does not address importation is considered to be an interim response that does not contain an interim decision. |
Кроме того, любой перечисленный в Циркуляре по ПОС ответ, который не касается импорта, рассматривается как промежуточный ответ, не содержащий предварительного решения. |
You can't know the response your scene partner gives you is going to be the response you'll get. |
Вы не можете знать, что ответ, который собирается дать ваш партнёр по сцене, будет ответ, который вы получите. |
Extra-cellular antigens primarily trigger the TH2 response, as observed with allergies, while intracellular antigens trigger a TH1 response. |
Внеклеточные антигены в первую очередь вызывают ответ типа TH2, как это бывает при аллергиях, тогда как внутриклеточные антигены запускают ответ TH1. |
That is the kind of response that the perpetrators of that violence would understand; a response that cannot be seen as a sign of weakness or vulnerability. |
Это тот ответ, который понятен тем, кто устроил это насилие, - ответ, который нельзя рассматривать как признак слабости или уязвимости. |
However, since the organization in question had distinctly stated that it was submitting only a preliminary response, his delegation agreed that the Transnational Radical Party should be given the opportunity to provide a full response. |
Вместе с тем, поскольку данная организация прямо заявила, что она представляет лишь предварительный ответ, ее делегация согласна с тем, что Транснациональной радикальной партии следует дать возможность представить полный ответ. |
If a State party's response was considered to be "in full compliance", the Committee could class that response as "satisfactory", although such cases were rare. |
Если ответ государства-участника признан соответствующим описанию «полное выполнение», Комитет может отнести такой ответ к категории «удовлетворительно», хотя таких случаев немного. |
It was not completely clear whether the State likely to be affected by the activity should provide a final response within six months or whether it could provide an interim response. |
Не совсем ясно, должно ли государство, которое может пострадать от соответствующей деятельности, давать окончательный ответ в течение шести месяцев или же оно может дать предварительный ответ. |
The Minister's response to these comments was sent to the author's wife in mid-March 2004, and she was informed that any response should be sent before the end of April 2004. |
Ответ министра на эти замечания был направлен жене автора в середине марта 2004 года, при этом она была информирована о том, что любой ответ должен быть прислан до конца апреля 2004 года. |
(c) Each management response is uploaded in the tracking system within 30 days of final approval of the management response document; followed by quarterly updates on implementation of agreed actions. |
с) каждый ответ руководства загружается в систему отслеживания в течение 30 дней после окончательного утверждения документа об ответе руководства с последующим ежеквартальным обновлением данных об осуществлении согласованных действий. |
Namibia's response on this paragraph is reflected in its response to sub-paragraph 1.5 of the CTC's questions, as contained in Namibia's third report submitted to Counter-Terrorism Committee pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 (2001). |
Ответ Намибии на этот пункт см. в ее ответе на подпункт 1.5 вопросов КТК в третьем докладе Намибии, представленном Контртеррористическому комитету во исполнение пункта 6 резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
While Stevens's response was to propose a new definition, which has had considerable influence in the field, this was by no means the only response to the report. |
В то время, как ответ Стивенса заключался в том, чтобы предложить новое определение, которое окажет значительное влияние на эту область, это был не единственный ответ на доклад. |
In such a case the Chairperson, in consultation with the members of the Bureau, could be authorized to follow up the matter with the State party if no response is received or if the response is patently unsatisfactory. |
В этом случае Председатель, в консультации с членами президиума, может быть уполномочен принять последующие меры в связи с данным вопросом в отношении государства-участника, если не будет получено ответа или если полученный ответ будет явно неудовлетворительным. |
Our response to that proposal was immediate and favourable and our response to the present proposal is also favourable, although we would have preferred to keep to the original proposal. |
На то предложение мы немедленно дали положительный ответ, какой мы даем и на нынешнее предложение, хотя предпочли бы придерживаться первоначального варианта. |
Since it is a global problem, it demands a global response, a response from all and shared by all. |
Поскольку эта проблема носит глобальный характер, то и решение ее должно быть глобальным: ответ должен исходить от всех нас и быть совместным. |
While this consistency is positive if the automatic process is coding the response correctly, it can also produce systematic errors if the automatic process is coding the response incorrectly. |
Хотя данная непротиворечивость носит позитивный характер в тех случаях, когда автоматическая процедура обеспечивает правильное кодирование ответов, она также может являться источником систематических погрешностей, если процедура автоматической обработки неправильно кодирует ответ. |
If this second antibody is of IgM class, its binding can upregulate the immune response; if the second antibody is of IgG class, its binding can downregulate the immune response. |
Если это второе антитело класса IgM, то его связывание усиливает иммунный ответ, если же оно класса IgG, то ослабляет. |
There was no response to this fax until 7 September 1999, despite three requests for a response, dated 14 July, 29 July and 17 August 1999. |
Несмотря на три напоминания от 14 июля, 29 июля и 17 августа 1999 года, ответ на это факсимильное сообщение был получен лишь 7 сентября 1999 года. |
This meeting was arranged, a summary of which is set out below. On 26 April 2006, the State party sent a further response. |
Эта встреча состоялась, а ее результаты кратко излагаются ниже. 26 апреля 2006 года государство-участник направило дополнительный ответ. |
Germany noted that a timely response by its law enforcement authorities to requests for information and assistance was guaranteed in the majority of cases. |
Германия отметила, что своевременный ответ ее правоохранительных органов на запросы о предоставлении информации и оказании содействия гарантируется в большинстве случаев. |
Import response - interim decision: Parties are able to review and make an interim response on chemicals subject to the prior informed consent procedure. |
а) ответ, относящийся к импорту, - предварительное решение: Стороны в состоянии рассмотреть и представить предварительный ответ в отношении химических веществ, подлежащих процедуре предварительного обоснованного согласия. |
We must find a better response - a genuine response that supports mitigation and adaptation measures that will achieve significant reductions in greenhouse gas emissions and thus preserve the integrity of our Earth's environment and also the livelihoods of its inhabitants. |
Мы должны найти более оптимальный ответ - настоящий ответ в пользу мер по смягчению последствий и по адаптации, ответ который приведет к значительным сокращениям выбросов парниковых газов и тем самым сохранит неприкосновенность экологии Земли и уклад жизни ее жителей. |
It was noted in response that the phrase was intended to emphasize the importance of utilizing academic research to improve the quality and effectiveness of the response to organized crime. |
В ответ было отмечено, что цель этой формулировки состоит в том, чтобы подчеркнуть важность использования научных исследований для повышения качества и эффективности мер борьбы с организованной преступностью. |