Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
It noted the response from the Government of Bulgaria received on 5 December 2011 confirming that a new member would be nominated in time for the Committee's next session. Он принял к сведению ответ правительства Болгарии, полученный 5 декабря 2011 года, в котором подтверждалось, что будет произведено назначение нового члена Комитета в сроки, позволяющие участвовать ему в его следующей сессии.
The Committee agreed that the response was to its satisfaction and asked that the Chair write to the Government of Croatia to inform it accordingly. Комитет решил, что этот ответ его удовлетворяет, и обратился к Председателю с просьбой письменно проинформировать правительство Хорватии об этом.
It invited the secretariat to urge the Government of Portugal to provide its response at its earliest convenience, for the Committee to examine at its subsequent session. Он предложил секретариату обратиться к правительству Португалии с настоятельной просьбой при первой возможности дать ответ на него, с тем чтобы Комитет рассмотрел его на одной из своих последующих сессий.
(e) For one country the response was not specific. ё) одна страна дала неконкретный ответ.
The President's letter and my response constitute an agreement on the mandate's extension during what is expected to be the Commission's final period of operation. Его письмо и мой ответ составляют договоренность о продлении мандата Комиссии на еще один срок, который, как предполагается, станет последним.
b Dependency on all buyers entering the response status of every vendor invited to bid. Ь Зависит от того, все ли покупатели дали ответ на предложения всех поставщиков, приглашенных принять участие в торгах.
Finland, in its response to General Assembly resolution 63/168, reported that it considered the death penalty a cruel and inhuman form of punishment. В своей ноте, представленной в ответ на резолюцию 63/168 Генеральной Ассамблеи Финляндия заявила, что она считает, что смертная казнь является одной из жестоких и бесчеловечных форм наказания.
The Nagoya Protocol was developed, in large part, as a response to concerns regarding the provisions of the Convention on access and sharing of benefits. Нагойский протокол по большей части был разработан в ответ на обеспокоенность относительно положений Конвенции о доступе и совместном использовании.
In response, Mr. Hudson expressed the view that Member States participated in several ways, including through reporting to the Informal Consultative Process. В ответ на это г-н Хадсон выразил мнение о том, что государства-члены участвуют в работе сети несколькими способами, в том числе представляя доклады в рамках Неофициального консультативного процесса.
Report of the Secretary-General containing a comprehensive assessment for optimizing the effectiveness of the response of the international community to the Chernobyl disaster Доклад Генерального секретаря, содержащий всестороннюю оценку для оптимизации эффективности действий международного сообщества в ответ на чернобыльскую катастрофу
Client response June 2013: New partners are selected and existing ones retained through the implementing partner management committees set up in each of the offices. Ответ клиента от июня 2013 года: отбор новых и удержание имеющихся партнеров производится комитетами по управлению контактами с партнерами-исполнителями, создаваемыми в каждом подразделении.
The Special Rapporteur regrets that, at the time of preparation of the present report, he has not received a response to his request for new dates. Специальный докладчик сожалеет, что вплоть до момента окончательной доработки настоящего доклада не получен ответ на его запрос относительно новых сроков.
The sanctions measures imposed by the Security Council are an active response by the international community to the continued threat posed by Al-Qaida and its associates. Санкционные меры, введенные Советом Безопасности, представляют собой действенный ответ международного сообщества на сохраняющуюся угрозу, исходящую от «Аль-Каиды» и ее пособников.
In response, a United Nations advisory and assessment mission was deployed to Guinea from 23 April to 5 May. В ответ Организация Объединенных Наций направила в Гвинею в период с 23 апреля по 5 мая миссию для консультаций и оценки.
In response, on 2 August, the Transitional Prime Minister, Rui Duarte de Barros, made public the transitional government programme. В ответ на это 2 августа временный премьер-министр Руи Дуарте ди Барруш обнародовал программу переходного правительства.
In response, the Government of Qatar explained that it would transmit the summary to both the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the General Assembly. В ответ правительство Катара пояснило, что оно препроводит данное резюме как Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, так и Генеральной Ассамблее.
In response, the Director conveyed his gratitude for the support of the Committee and for the many tributes to colleagues working on the ground. В ответ директор выразил Комитету признательность за поддержку и за многочисленные слова поощрения в адрес его коллег на местах.
In response, the Lead on Innovation reiterated that the work and resources of the Innovation team are at the disposal of the whole organization. В ответ руководитель группы по инновациям вновь заявил, что направления деятельности и ресурсы этого подразделения направлены на достижение целей всей Организации.
In response, the Chairperson clarified that the IAOC consults extensively, during each session, with the IGO, OIOS and the Board of Auditors. В ответ Председатель пояснил, что в ходе каждой сессии НКРН проводит широкие консультации с УГИ, УСВН и Комиссией ревизоров.
Given the limited resources available, the management response demonstrated, in their view, a sense of realism, particularly at this point in time. По их мнению, учитывая существующие ограничения в ресурсах, ответ руководства демонстрирует реалистичность его общего подхода, особенно на нынешнем этапе.
Others, including Slovakia, consider that existing prohibitions of subliminal messages apply equally to neuromarketing practices (see also the response of Bosnia and Herzegovina). В других странах, включая Словакию, считается, что существующие запреты на передачу скрытых сообщений в равной степени применимы и к нейромаркетингу (см. также ответ Боснии и Герцеговины).
In response, the Executive Director of UN-Habitat, in his capacity as Secretary-General of the conference, presented the requested proposal to the Governing Council at its twenty-fourth session. В ответ на эту просьбу Директор-исполнитель ООН-Хабитат в своем качестве Генерального секретаря Конференции представил Совету управляющих на его двадцать четвертой сессии испрошенное предложение.
In response the Security Council determined to return the Tribunal to its full complement of judges through election of a replacement judge to be assigned to the Appeals Chamber. В ответ на это Совет Безопасности решил вернуться к полному комплекту судей Трибунала путем проведения выборов замещающего судьи для назначения в Апелляционную камеру.
In response, several webinar sessions have been held in French and Spanish in accordance with the current language capacities of Secretariat staff. В ответ на эти заявки в соответствии с языковыми возможностями персонала секретариата было проведено несколько веб-семинаров на испанском и французском языках.
In response, one representative said that while feedstock uses were excluded from the calculation of consumption and production they were nevertheless covered by the Montreal Protocol. В ответ на это один представитель заявил, что, хотя виды применения в качестве исходного сырья и исключены из расчета потребления и производства, они, тем не менее, охватываются Монреальским протоколом.