It noted the response from the Government of Bulgaria received on 5 December 2011 confirming that a new member would be nominated in time for the Committee's next session. |
Он принял к сведению ответ правительства Болгарии, полученный 5 декабря 2011 года, в котором подтверждалось, что будет произведено назначение нового члена Комитета в сроки, позволяющие участвовать ему в его следующей сессии. |
The Committee agreed that the response was to its satisfaction and asked that the Chair write to the Government of Croatia to inform it accordingly. |
Комитет решил, что этот ответ его удовлетворяет, и обратился к Председателю с просьбой письменно проинформировать правительство Хорватии об этом. |
It invited the secretariat to urge the Government of Portugal to provide its response at its earliest convenience, for the Committee to examine at its subsequent session. |
Он предложил секретариату обратиться к правительству Португалии с настоятельной просьбой при первой возможности дать ответ на него, с тем чтобы Комитет рассмотрел его на одной из своих последующих сессий. |
(e) For one country the response was not specific. |
ё) одна страна дала неконкретный ответ. |
The President's letter and my response constitute an agreement on the mandate's extension during what is expected to be the Commission's final period of operation. |
Его письмо и мой ответ составляют договоренность о продлении мандата Комиссии на еще один срок, который, как предполагается, станет последним. |
b Dependency on all buyers entering the response status of every vendor invited to bid. |
Ь Зависит от того, все ли покупатели дали ответ на предложения всех поставщиков, приглашенных принять участие в торгах. |
Finland, in its response to General Assembly resolution 63/168, reported that it considered the death penalty a cruel and inhuman form of punishment. |
В своей ноте, представленной в ответ на резолюцию 63/168 Генеральной Ассамблеи Финляндия заявила, что она считает, что смертная казнь является одной из жестоких и бесчеловечных форм наказания. |
The Nagoya Protocol was developed, in large part, as a response to concerns regarding the provisions of the Convention on access and sharing of benefits. |
Нагойский протокол по большей части был разработан в ответ на обеспокоенность относительно положений Конвенции о доступе и совместном использовании. |
In response, Mr. Hudson expressed the view that Member States participated in several ways, including through reporting to the Informal Consultative Process. |
В ответ на это г-н Хадсон выразил мнение о том, что государства-члены участвуют в работе сети несколькими способами, в том числе представляя доклады в рамках Неофициального консультативного процесса. |
Report of the Secretary-General containing a comprehensive assessment for optimizing the effectiveness of the response of the international community to the Chernobyl disaster |
Доклад Генерального секретаря, содержащий всестороннюю оценку для оптимизации эффективности действий международного сообщества в ответ на чернобыльскую катастрофу |
Client response June 2013: New partners are selected and existing ones retained through the implementing partner management committees set up in each of the offices. |
Ответ клиента от июня 2013 года: отбор новых и удержание имеющихся партнеров производится комитетами по управлению контактами с партнерами-исполнителями, создаваемыми в каждом подразделении. |
The Special Rapporteur regrets that, at the time of preparation of the present report, he has not received a response to his request for new dates. |
Специальный докладчик сожалеет, что вплоть до момента окончательной доработки настоящего доклада не получен ответ на его запрос относительно новых сроков. |
The sanctions measures imposed by the Security Council are an active response by the international community to the continued threat posed by Al-Qaida and its associates. |
Санкционные меры, введенные Советом Безопасности, представляют собой действенный ответ международного сообщества на сохраняющуюся угрозу, исходящую от «Аль-Каиды» и ее пособников. |
In response, a United Nations advisory and assessment mission was deployed to Guinea from 23 April to 5 May. |
В ответ Организация Объединенных Наций направила в Гвинею в период с 23 апреля по 5 мая миссию для консультаций и оценки. |
In response, on 2 August, the Transitional Prime Minister, Rui Duarte de Barros, made public the transitional government programme. |
В ответ на это 2 августа временный премьер-министр Руи Дуарте ди Барруш обнародовал программу переходного правительства. |
In response, the Government of Qatar explained that it would transmit the summary to both the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the General Assembly. |
В ответ правительство Катара пояснило, что оно препроводит данное резюме как Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, так и Генеральной Ассамблее. |
In response, the Director conveyed his gratitude for the support of the Committee and for the many tributes to colleagues working on the ground. |
В ответ директор выразил Комитету признательность за поддержку и за многочисленные слова поощрения в адрес его коллег на местах. |
In response, the Lead on Innovation reiterated that the work and resources of the Innovation team are at the disposal of the whole organization. |
В ответ руководитель группы по инновациям вновь заявил, что направления деятельности и ресурсы этого подразделения направлены на достижение целей всей Организации. |
In response, the Chairperson clarified that the IAOC consults extensively, during each session, with the IGO, OIOS and the Board of Auditors. |
В ответ Председатель пояснил, что в ходе каждой сессии НКРН проводит широкие консультации с УГИ, УСВН и Комиссией ревизоров. |
Given the limited resources available, the management response demonstrated, in their view, a sense of realism, particularly at this point in time. |
По их мнению, учитывая существующие ограничения в ресурсах, ответ руководства демонстрирует реалистичность его общего подхода, особенно на нынешнем этапе. |
Others, including Slovakia, consider that existing prohibitions of subliminal messages apply equally to neuromarketing practices (see also the response of Bosnia and Herzegovina). |
В других странах, включая Словакию, считается, что существующие запреты на передачу скрытых сообщений в равной степени применимы и к нейромаркетингу (см. также ответ Боснии и Герцеговины). |
In response, the Executive Director of UN-Habitat, in his capacity as Secretary-General of the conference, presented the requested proposal to the Governing Council at its twenty-fourth session. |
В ответ на эту просьбу Директор-исполнитель ООН-Хабитат в своем качестве Генерального секретаря Конференции представил Совету управляющих на его двадцать четвертой сессии испрошенное предложение. |
In response the Security Council determined to return the Tribunal to its full complement of judges through election of a replacement judge to be assigned to the Appeals Chamber. |
В ответ на это Совет Безопасности решил вернуться к полному комплекту судей Трибунала путем проведения выборов замещающего судьи для назначения в Апелляционную камеру. |
In response, several webinar sessions have been held in French and Spanish in accordance with the current language capacities of Secretariat staff. |
В ответ на эти заявки в соответствии с языковыми возможностями персонала секретариата было проведено несколько веб-семинаров на испанском и французском языках. |
In response, one representative said that while feedstock uses were excluded from the calculation of consumption and production they were nevertheless covered by the Montreal Protocol. |
В ответ на это один представитель заявил, что, хотя виды применения в качестве исходного сырья и исключены из расчета потребления и производства, они, тем не менее, охватываются Монреальским протоколом. |