The global response to the 1999 International Year of Older Persons gave impetus to the call for a Second World Assembly on Ageing. |
Глобальные действия в ответ на Международный год пожилых людей, проводившийся в 1999 году, способствовали созыву второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
With their vast wealth of knowledge about their environment, indigenous peoples can and should play a leading role in the global response to climate change. |
Располагая обширными знаниями об окружающем их мире, коренные народы могут и должны играть ведущую роль в принимаемых на глобальном уровне мерах в ответ на изменение климата. |
In response, the panellists described country-level efforts to overcome challenges in achieving the Goals, including more comprehensive poverty-reduction programmes, anti- corruption efforts and capacity development. |
В ответ на это организаторы дискуссии рассказали об усилиях, предпринимаемых на уровне стран, для преодоления препятствий на пути достижения целей развития, что также подразумевает осуществление более комплексных программ сокращения нищеты, борьбу с коррупцией и укрепление потенциала. |
The response by NFCs to the 2007/2008 call for data is presented in the table below. |
В приводимой ниже таблице приводится оценка данных, полученных от НКЦ в ответ на просьбу 2007/2008 года. |
The Chair outlined the current information compiled by the programmes as a response to the request of the Executive Body to consider further quantification of policy relevant effects indicators. |
Председатель изложил текущую информацию, подготовленную программами в ответ на просьбу Исполнительного органа рассмотреть возможность дальнейшей количественной оценки показателей воздействия, относящихся к проводимой политике. |
At the moment, periodic consultations take place through CESPA (see response to art. 7). |
В настоящее время периодические консультации проводятся по линии ЭССЭП (см. ответ по статье 7). |
Portugal also provided a negative response, but indicated that the subject was under discussion in the framework of the revision of the existing legislation. |
Португалия также дала отрицательный ответ, однако указала, что эта тема в настоящее время обсуждается в рамках пересмотра действующего законодательства. |
The present management response is submitted to the UNDP Executive Board, in compliance with UNDP evaluation policy approved by the Board in 2006. |
Настоящий ответ руководства представляется Исполнительному совету ПРООН в соответствии с политикой оценки ПРООН, одобренной Советом в 2006 году. |
In response, management described a planned series of regional seminars to explain the changes in data analysis and to request further input from national statistics authorities. |
В ответ руководители рассказали о проведении запланированной серии региональных семинаров с целью разъяснить изменения, внесенные в анализ данных, и запросить новые данные из национальных статистических органов. |
Annual report of the Internal Audit Office and management response |
Ежегодный доклад Службы внутренней ревизии и ответ руководства |
The Deputy Director of the UNDP Bureau for Development Policy provided the management response, which acknowledged the need to strengthen global programme monitoring and evaluation and better manage for results. |
Заместитель директора Бюро по политике в области развития ПРООН представил ответ руководства, в котором признавалась необходимость усилить контроль и оценку глобальных программ и более эффективно управлять процессом достижения результатов. |
The Associate Administrator presented the management response, in which he described measures being undertaken by UNDP to strengthen the culture of monitoring and evaluation throughout the organization. |
Заместитель Администратора представил ответ руководства, в котором он рассказал о принимаемых ПРООН мерах по повышению культуры контроля и оценки во всей организации. |
The Advisory Committee notes the Secretariat's response, in paragraph 108 of the report, indicating that negotiations had been completed in September and October 2008 with a cost reduction of $16 million. |
Консультативный комитет принимает к сведению ответ Секретариата, приведенный в пункте 108 доклада, в котором указывается, что в сентябре и октябре 2008 года с поставщиком были проведены переговоры, в результате чего затраты были сокращены на сумму свыше 16 млн. долл. США. |
See State party response to Sahide Goekce (5/2005) Author's comments |
См. ответ государства-участника Шахиде Гёкче (5/2005) |
The Committee simply quoted the response by the CDO, which states that the author's husband drowned while trying to escape from the armed forces. |
Комитет просто процитировал ответ управления администрации района, в котором говорилось, что муж автора утонул, пытаясь скрыться от военных. |
A response from the local authorities was received in July, which advised that the concerned authorities had been requested to take the appropriate measures. |
В июле был получен ответ от местных властей, которые сообщили о том, что соответствующим органам предложено принять надлежащие меры. |
More specifically, American Express is notified in writing of any questions pertaining to its monthly invoices and its written response must be received before the invoice is certified. |
Это выражается в том, что любые вопросы к месячным счетам «Американ экспресс» препровождаются ей в письменном виде, а ее письменный ответ должен быть получен до утверждения счетов. |
The following response was received regarding the constraints encountered while operationalizing the auditing function: |
Относительно трудностей, возникших при практическом выполнении функций аудита, был получен следующий ответ. |
Launched in 2001 and financed by the Belgian Survival Fund and IFAD, the Integrated Community Development Programme represents a multisectoral response to the many challenges. |
Программа комплексного развития общин, осуществление которой было начато в 2001 году и которая финансируется Бельгийским фондом в целях выживания и МФСР, представляет собой межсекторальный ответ на многие вызовы. |
Delegations appreciated the work of UNFPA and UNDP in coordinating and supporting the United Nations response to the AIDS pandemic through collaboration within UNAIDS. |
Делегации дали высокую оценку деятельности ЮНФПА и ПРООН по координации и поддержке принимаемых Организацией Объединенных Наций мер в ответ на пандемию СПИДа на основе сотрудничества в рамках ЮНЭЙДС. |
There was no authority for a cut of $5.7 million from the Department's budget and the Group would welcome a written response. |
Основания для сокращения бюджета Департамента на 5,7 млн. долл. США отсутствуют, в связи с чем Группа хотела бы в письменной форме получить ответ на заданные вопросы. |
In response, the Senior Management Service was redesignated the Senior Management Network. |
В ответ на эту просьбу категория старших руководителей была переименована в сеть старших руководителей. |
In response, the Committee was informed that ITC had established close working relationships with UNCTAD and WTO at both the strategic and operational levels. |
В ответ на это Комитет был проинформирован о том, что ЦМТ наладил тесные рабочие отношения с ЮНКТАД и ВТО как на стратегическом, так и на оперативном уровнях. |
While not explicitly stated, the Committee understands the addendum to be, at least in part, a response to this recommendation. |
Хотя это прямо не указано, Комитет исходит из того, что это добавление, по крайней мере, частично представляет собой ответ на эту рекомендацию. |
In response, it was observed that, from the practitioner's point of view, the term did not raise any difficulty. |
В ответ на это было отмечено, что в плоскости практической деятельности этот термин не создает никаких трудностей. |