It is the response of the international community that is overdue in meeting the hopes of Africa. |
Давно назрела необходимость в том, чтобы и международное сообщество дало свой ответ на надежды, возлагаемые Африкой. |
Noting that the Commission had reviewed the response by the Executive Director to the Advisory Committee and found it inadequate, |
отмечая, что Комиссия рассмотрела ответ Директора-исполнителя, направленный ККАБВ, и сочла его неудовлетворительным, |
Addendum 1 - Measures taken or proposed in response |
Добавление 1 - Меры, принятые или предложенные в ответ |
The response of the Government contained information with regard to provisions embodied in the Constitution concerning the administration of justice and the appointment and independence of judges. |
Ответ правительства содержит информацию, касающуюся положений Конституции об отправлении правосудия и назначения и независимости судей. |
The Special Rapporteur thanks the Government for its response and will study the materials on the new Basic Law and express his comments in due course. |
Специальный докладчик благодарит правительство за его ответ и указывает, что он изучит текст нового Базового закона и выскажет по нему свои замечания должным образом. |
In a note verbale of 5 December, the Government stated that due to upcoming elections, it would be unable to provide a response by that date. |
В вербальной ноте от 5 декабря правительство сообщило, что из-за предстоящих выборов оно не может подготовить ответ к этой дате. |
UNDP responded to the questionnaire on outsourcing sent at the beginning of the exercise, restricting its response to expenditures from its administrative budget. |
ПРООН ответила на вопросник о внешнем подряде, направленном в начале этого вида деятельности, ограничив свой ответ расходами из административного бюджета. |
The CHAIRPERSON suggested that members should examine the draft joint statement and Ms. Evatt's response and compare their views at the forthcoming sixty-fourth session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам проанализировать проект совместного заявления и ответ г-жи Эват, а также сопоставить их мнения на предстоящей шестьдесят четвертой сессии. |
No one should doubt our ability and determination to deliver a swift and telling response to any aggression or adventurism against Pakistan. |
И ни у кого не должно быть сомнений в нашей способности и решимости дать быстрый и убедительный отпор в ответ на любую агрессию или авантюру против Пакистана. |
We will provide a matching response and, if the world wishes to contain proliferation in South Asia, it must stop India, not Pakistan. |
Мы дадим соответствующий ответ, и если мир желает сдержать распространение в Южной Азии, то ему надо останавливать не Пакистан, а Индию. |
We would welcome a response from this Conference, and particularly from the major sponsors of the Non-Proliferation Treaty, as to this declaration. |
Мы приветствовали бы ответ данной Конференции на это заявление, и особенно ведущих инициаторов Договора о нераспространении. |
Our response to this assertion is as follows: |
Наш ответ на данное утверждение следующий: |
We therefore need a global response to a global challenge. |
Поэтому нам необходим глобальный ответ на глобальный вызов. |
In response, the President stated that the Bureau would review the options proposed for review of the global programme. |
В ответ на это Председатель заявил, что Бюро рассмотрит варианты, предложенные для обзора глобальной программы. |
In response, UNHCR fielded an assessment mission to Guinea, Sierra Leone and Liberia in January 1997. |
В ответ на эту просьбу в январе 1997 года УВКБ направило миссию для оценки ситуации в Гвинею, Сьерра-Леоне и Либерию. |
In response, the central bank increased interest rates (which, however, remained negative in real terms even after the rise) and further tightened restrictions on foreign exchange transactions. |
В ответ на это центральный банк страны повысил процентные ставки (которые, однако, остались отрицательными в реальном исчислении даже после их повышения) и ввел еще более строгие ограничения на сделки с иностранной валютой. |
In response, a number of delegations of asylum countries expressed their concern and stressed the consequences that underfunding the General Programmes would have on their nations. |
В ответ на это заявление ряд делегаций из стран, предоставляющих убежище, выразили свою озабоченность и отметили те последствия, которые недостаточное финансирование общих программ будет иметь для их стран. |
Women workers' schedules provide an immediate response to the question of whether part-time work makes it possible to combine family and work-related responsibilities. |
Организация рабочего времени работниц дает прямой ответ на вопрос, поставленный ниже, а именно: обеспечивает ли неполное рабочее время возможность совмещать семейные и профессиональные обязанности. |
Copies of judicial decisions along with a response to a questionnaire from the Association for the Prevention of Torture were provided to the Special Rapporteur. |
Специальному докладчику были представлены копии судебных решений и ответ на вопросник, полученный от Ассоциации за предотвращение пыток. |
The answers will depend on what the international community decides in its response to India's claim to have become a nuclear-weapon State. |
Ответы будут зависеть от того решения, которое будет принято международным сообществом в ответ на заявление Индии о том, что она стала государством, обладающим ядерным оружием. |
The nuclear test conducted by India, and Pakistan's response, have attracted considerable international attention, including in the Conference on Disarmament. |
Ядерные испытания, проведенные Индией, и ответ Пакистана привлекли к себе значительное международное внимание, и в том числе на Конференции по разоружению. |
It had now become necessary to obtain a clear response from the Secretariat and to know which particular Secretariat office was to implement the relevant General Assembly resolution. |
Необходимо получить четкий ответ от Секретариата и узнать, какое конкретно подразделение Секретариата отвечает за осуществление соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи. |
His response deserves to be quoted at length: |
Его ответ заслуживает того, чтобы процитировать его подробно: |
(b) Initial response and formal proposals |
Ь) Первоначальный ответ и официальные предложения |
A copy of this letter was sent to the claimant for comment, but no response was received. |
Копия этого письма была направлена заявителю вместе с просьбой представить его замечания, однако ответ так и не был получен. |