| In response, the Polish representatives indicated that the Polish software provisions followed the European Union software directive. | В ответ представители Польши отметили, что положения польского законодательства о правовой охране программ для ЭВМ соответствуют директиве Европейского союза о программах для ЭВМ. |
| In response, it was stressed that an insolvency law should carefully balance the different interests of the parties to the proceedings. | В ответ было подчеркнуто, что в законодательстве о несостоятельности следует тщательно сбалансировать различные интересы сторон производства. |
| UNDG provided a concrete response to the General Assembly's request at its fifty-sixth session for the full harmonization of rules and procedures. | ГООНВР дала конкретный ответ на сделанную Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят шестой сессии просьбу о полном согласовании правил и процедур. |
| We may also mention the prompt response to the challenge posed by terrorism. | Мы можем также упомянуть должные меры, принятые в ответ на вызов, брошенный нам терроризмом. |
| In response, the Department of Peacekeeping Operations has developed standardized generic training modules to improve coordination with Member States and relevant training partners. | В ответ на это Департамент операций по поддержанию мира разработал стандартные типовые учебные модули, которые позволят более тесно координировать деятельность с государствами-членами и соответствующими партнерами по подготовке кадров. |
| So the response to these acts should come from all over the world. | Поэтому и ответ на эти акты должен быть от всего мира. |
| However, the low donor response to the consolidated appeals process prevents United Nations agencies from fully addressing Somalia's emergency needs. | Однако малый объем взносов доноров в ответ на призывы к совместным действиям мешает удовлетворению чрезвычайных потребностей Сомали в полной мере. |
| The United Nations has demonstrated its comparative advantage in soliciting international attention and mobilizing a concerted and timely response to such situations. | Организация Объединенных Наций уже продемонстрировала свои сравнительные преимущества в привлечении внимания международного сообщества и мобилизации согласованных и своевременных действий в ответ на подобные ситуации. |
| In response, the General Assembly formulated its common position in resolution 57/300. | В ответ на это Генеральная Ассамблея сформулировала свою общую позицию в резолюции 57/300. |
| Our response to these challenges requires each of us to manifest a spirit of dialogue and openness. | Наш ответ на все эти вызовы требует, чтобы каждый из нас продемонстрировал дух диалога и открытости. |
| Another delegation questioned the organization's response concerning its not-for-profit status as it was listed in the Geneva commercial register. | Представитель другой делегации поставил под сомнение ответ организации, касающийся ее некоммерческого статуса, поскольку она включена в Женевский коммерческий регистр. |
| The representative of Cuba found the response provided by the organization on its trip to Cuba unsatisfactory. | Представитель Кубы сочла неудовлетворительным предоставленный членами этой организации ответ относительно их поездки на Кубу. |
| The Committee had also before it a response from the organization on the complaint. | На рассмотрении Комитета также находился ответ указанной организации на эту жалобу. |
| The Committee had also before it a response from the organization on the complaint. | Комитет имел также в своем распоряжении ответ на эту жалобу, представленный данной организацией. |
| In response it was pointed out that if the entities had been substantively consolidated, there would be no need to provide a security or guarantee. | В ответ было отмечено, что в случае проведения материальной консолидации таких субъектов предоставления обеспечения или гарантий не потребуется. |
| In response, it was noted that equal treatment should be provided with respect to notice to creditors of solvent and insolvent entities. | В ответ было указано, что в отношении уведомления кредиторов платежеспособных и несостоятельных субъектов должен быть предусмотрен равный режим. |
| The detailed response of the Government to the questionnaire was sent to the United Nations Resident Coordinator on 21 November 2000. | Детальный ответ правительства Уганды на вопросник был направлен координатору-резиденту Организации Объединенных Наций 21 ноября 2000 года. |
| It was observed in response that that matter was one of interpretation and might be addressed in the Guide. | В ответ было указано, что этот вопрос относится к сфере толкования и его можно рас-смотреть в руководстве. |
| See also the response of the United Kingdom to the International Law Commission, July 1999, para. | См. также ответ Соединенного Королевства Комиссии международного права, июль 1999 года, пункт 3. |
| In response, Proposer A agreed to commence mobilization upon receipt of a notice of award but did not provide an accelerated mobilization plan. | В ответ кандидат А согласился начать мобилизацию по получении уведомления о предоставлении контракта, но не представил план ускоренной мобилизации. |
| The communication received from the Government of Cuba and the response of the Special Representative are annexed to this report. | Полученное от правительства Кубы сообщение и ответ Специального представителя содержатся в приложении к настоящему докладу. |
| The Department is currently awaiting response from the Nepalese authorities. | В настоящее время Департамент ожидает ответ от правительства Непала. |
| The municipal elections will be held this year, whatever response we get. | Муниципальные выборы пройдут в этом году, какой бы ответ мы ни получили. |
| In response, UNTAET and ETTA continue to upgrade security measures entailing a coordinated approach between the civilian, military and police components. | В ответ на это ВАООНВТ и ВАВТ продолжают совершенствовать меры безопасности, предусматривающие скоординированный подход гражданских, военных и полицейских компонентов. |
| TJV submitted a detailed calculation in its response to the request for further information. | В ответ на просьбу о дополнительной информации ТДВ представило подробную калькуляцию. |