Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
The Court shall not authorize the investigation unless it has given the State sufficient time, not less than 30 days, within which to submit a response. Суд не дает санкцию на проведение расследования, пока государству не будет предоставлено достаточно времени, не менее 30 дней, в течение которого оно может представить ответ.
In a radio broadcast on 24 September, the Government stated in response that it would deal ruthlessly with anyone who attempted to disturb the peace in the country. В радиообращении 24 сентября правительство заявило в ответ, что оно примет решительные меры против всех, кто попытается нарушить спокойствие в стране.
It had given its preliminary response during the November summit and its full and considered opinion on 15 December 1998, where it accepted most of the recommendations while seeking reformulation of a few others. Свой предварительный ответ она дала на встрече на высшем уровне в ноябре, а 15 декабря 1998 года она представила свое полное и взвешенное мнение, приняв большую часть рекомендаций, но в то же время попросив об изменении формулировки некоторых других рекомендаций.
If, once notified under 2, a victim does not bring a claim, the Court shall permit the person against whom it is considering making a determination to put forward a response. Если после уведомления согласно пункту 2 потерпевший не предъявляет иск, Суд разрешает лицу, против которого он намеревается вынести определение, представить ответ.
While Eritrea did attempt, once again, to stall the process by seeking so-called "clarifications" on a very clear document, OAU took up the challenge and provided its response. Хотя Эритрея вновь попыталась затормозить процесс, требуя так называемых "уточнений" по очень четкому документу, ОАЕ приняла вызов и представила свой ответ.
The response of the Government of Algeria was transmitted to the source on 11 May 1998 for comments, as well as for answers to detailed questions put by the Working Group. 11 мая 1998 года ответ правительства Алжира был направлен источнику информации в целях получения замечаний, а также ответов на подробные вопросы, сформулированные Рабочей группой.
In all the circumstances, the Secretariat considered it necessary to consult the States members of the Commission whether the response of the Government of Rwanda should be deemed to have been received on time. Вместе с тем Секретариат счет необходимым провести консультацию с государствами - членами Комиссии по вопросу о том, следует ли рассматривать ответ правительства Руанды как полученный в установленный срок.
In response, concern was raised that creating rules regarding third parties could amount to impinging on the domain of the New York Convention regarding the enforceability of arbitration agreements. В ответ была выражена озабоченность по поводу того, что установление правил, касающихся третьих сторон, может означать вторжение в сферу действия Нью-йоркской конвенции с точки зрения принудительного исполнения арбитражных соглашений.
In its note verbale dated 4 October 1995, the Government of Myanmar provided the Special Rapporteur with the following general response to his enquiry with regard to due process of law during and after trials in Myanmar. В вербальной ноте от 4 октября 1995 года правительство Мьянмы представило Специальному докладчику следующий общий ответ на его запрос, касающийся соблюдения в Мьянме надлежащих процессуальных норм во время и после судебных разбирательств.
In response, the Security Council in resolution 940 (1994) of 31 July 1994, authorized Member States to form a multinational force to restore the legitimate Government by all necessary means. В ответ на это Совет Безопасности в резолюции 940 (1994) от 31 июля 1994 года уполномочил государства-члены сформировать многонациональные силы для восстановления законного правительства всеми возможными средствами.
In response, it was pointed out that, in an electronic environment, no strict equivalent could be given to a "mailbox rule" of the kind that existed in many national laws with respect to paper-based communications. В ответ на это было отмечено, что в электронной среде невозможно найти однозначного эквивалента "правилу почтового ящика", которое закреплено во многих национальных законах в отношении сообщений на основе бумажных документов.
In response it was noted that paragraph (3) was a necessary complement to the guarantee of singularity contained in paragraph (4). В ответ на это было указано, что пункт З является необходимым дополнением гарантии уникального характера, содержащейся в пункте 4.
In response my recommendation that South-South cooperation be used to reinforce export-led growth in Africa, the Republic of Korea organized, jointly with the Secretariat, the "Forum on Asia-Africa Cooperation in Export Promotion" at Seoul in December 1998. В ответ на мою рекомендацию в отношении использования сотрудничества Юг-Юг для усиления экономического роста в Африке за счет экспорта Республика Корея организовала в Сеуле в декабре 1998 года совместно с секретариатом "Форум по сотрудничеству стран Азии и Африки в области содействия экспорту".
Within the framework of the reform of the United Nations, we now have the opportunity to reach an agreement on a definition of terrorism and to foster a coordinated, comprehensive and integrated international response to that threat. У нас теперь есть возможность достичь в рамках реформы Организации Объединенных Наций договоренности относительно определения терроризма и выработать скоординированные, всеобъемлющие и комплексные международные меры в ответ на эту угрозу.
In its response to the Committee's question 26, the State party had stated that Act No. 1600 on domestic violence addressed individuals who habitually committed acts of physical violence against another person living in the same home. В ответ на вопрос 26 Комитета государство-участник указало, что Закон Nº 1600 о бытовом насилии относился к лицам, которые систематически совершали насильственные действия над лицами, проживающими вместе с ними.
In response, it was said that no substantive change had been intended by this, and that this change could be further considered by the Working Group. В ответ было указано, что при этом не предполагалось внести какого-либо существенного изменения и что Рабочая группа может продолжить рассмотрение этой формулировки.
In response, it was suggested that shippers in certain countries, while being fully aware of the needs of effective contract drafting, felt the need to be protected by a provision along the lines of draft article 88a (3). В ответ было указано, что грузоотправители по договору в некоторых странах, хотя они полностью осведомлены о необходимости составления действительного договора, нуждаются в защите на основании положения, аналогичного проекту статьи 88а (3).
His interrogation was staggered throughout the night and he was allegedly punched whenever he gave an "incorrect" response to a question posed by the interrogators. Его допрашивали всю ночь и, судя по сообщениям, били всякий раз, когда он на вопрос полицейских давал "неправильный" ответ.
In response, it was indicated that the long-standing practice to provide protection to third-party holders of bills of lading issued under charter parties should not be discontinued. В ответ было указано, что не следует отказываться от уже давно существующей практики предоставления защиты третьим сторонам, которые являются держателями коносаментов, выданных на основании чартер-партий.
Under paragraph 4 of article 10, an interim response may include a request to the secretariat, or to the Party that notified the final regulatory action, for further information. В соответствии с пунктом 4 статьи 10 промежуточный ответ может включать просьбу о предоставлении дополнительной информации, адресованную секретариату или Стороне, уведомившей об окончательно регламентационном постановлении.
The Working Group's positive response to this request would be in line with the provisions in its TOR to provide support for all aspects of the mandate of the Representative and to closely collaborate with him in the discharge of his functions. Позитивный ответ Рабочей группы на эту просьбу соответствовал бы закрепленным в ее круге ведения положениям об оказании всесторонней поддержки Представителю и о тесном сотрудничестве с ним при выполнении его функций.
A request for assistance and the response by the vessel whose assistance was sought shall be recorded in the Record Book. Обращение за помощью и ответ судна, помощь которого была запрошена, регистрируются в Журнале учета.
In response, it was noted that the type of instruments used to deal with the matters discussed in paragraphs 18 to 46 varied according to the legislative practice and administrative tradition of the country concerned. В ответ было указано, что набор инструментов, используемых для урегулирования вопросов, рассматриваемых в пунк-тах 18-46, различается в зависимости от законо-дательной практики и административных традиций заинтересованной страны.
In response, the Commission reaffirmed the flexible mandate given to the Working Group to determine how broad or narrow the scope of application of the draft Convention should be. В ответ Комиссия вновь подтвердила гибкий мандат, пре-доставленный Рабочей группе, в отношении опреде-ления того, насколько широкой или узкой должна быть сфера применения проекта конвенции.
In response, the representative of the host country said that the United States Mission from time to time had heard complaints about situations mentioned by the observer from Malaysia and had tried to deal with them on a case-by-case basis together with the New York City Commission. В ответ представитель страны пребывания заявил, что Представительство Соединенных Штатов Америки время от времени получает жалобы по поводу ситуаций, упомянутых наблюдателем от Малайзии, и пытается урегулировать их на индивидуальной основе вместе с Комиссией города Нью-Йорка.