| In response, the delegation explained that Japan has already ratified most of the major human rights instruments and fulfils the obligations set out in them. | В ответ делегация пояснила, что Япония уже ратифицировала большинство основных договоров о правах человека и выполняет предусмотренные в них обязательства. |
| However, the response of the Republic of Korea has not been considered satisfactory by the HR Committee and the dialogue remains open. | Однако ответ Республики Кореи не был сочтен КПЧ удовлетворительным, и диалог продолжается. |
| If so, please indicate what the response from the State Party has been? | Если да, просьба сообщить, каким был ответ государства-участника. |
| As a response was still expected from the State party, the Committee might prefer to wait before deciding to hold further hearings under that rule. | Поскольку от государства-участника все еще ожидается ответ, Комитету предлагается отложить решение о проведении дополнительных слушаний в соответствии с этим правилом. |
| The United Kingdom recommended that Gabon ratify the Second Optional Protocol to ICCPR and urged Gabon to provide a full response about allegations of arbitrary detention and restrictions on press freedom. | Соединенное Королевство рекомендовало Габону ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП и настоятельно призвало Габон представить полный ответ на утверждения о произвольных задержаниях и ограничениях свободы прессы. |
| There is evidence that NISS, beyond the response to the 10 May attacks described above, regularly uses arbitrary arrest and detention against political dissidents. | Есть свидетельства того, что НСРБ, помимо мер, принятых в ответ на вышеуказанные атаки 10 мая, регулярно прибегает к практике произвольных арестов и задержаний в отношении политических диссидентов. |
| Delegations commended UNHCR on its effective response to this emergency and the strong teams it had on the ground. | Делегации высоко оценили эффективные действия УВКБ в ответ на эту чрезвычайную ситуацию и направление на место высокопрофессиональных групп. |
| Since this is not enough, EU Commission agreed a proposed third intervention level for 1 Billion Euros for rapid response to soaring food prices. | Поскольку этой суммы недостаточно, Комиссия ЕС согласилась с предложенным объемом средств в рамках третьего этапа реагирования в размере 1 млрд. евро для оперативного принятия мер в ответ на резкое повышение цен на продовольствие. |
| The General Assembly must find an effective response based on a balanced compromise that accommodated the aspirations of all nations and the basic economic rights of all citizens. | Генеральная Ассамблея должна найти эффективный ответ на основе сбалансированного компромисса, который бы соответствовал чаяниям всех государств и основным экономическим правам всех граждан. |
| First, the State party may transmit a written response to the list of issues and questions but decide not to send a delegation. | Во-первых, государство-участник может препроводить письменный ответ на список тем и вопросов, однако принять решение не направлять делегацию. |
| Applicants must receive a response to their request within 30 days and a refusal must be accompanied by a statement of reasons. | Заявителям должен быть дан ответ на ходатайство в течение 30 дней, и любой отказ должен быть мотивированным. |
| The response given in the third report remains relevant, based on the 1997 act (paras. 154 - 161). | Ответ, представленный в третьем докладе остается действенным на основе закона 1997 года (пункты 154-161). |
| The Special Rapporteur has suggested dates in late January and early February 2010 and is awaiting a response from the Government. | Специальный докладчик предложил установить сроки поездки на конец января и начало февраля 2010 года, и в настоящее время он ожидает ответ правительства. |
| We are aware that it represents the articulation of a delicate balance of elements that offers a practical response taking into account the different national interests involved. | Мы знаем, что оно представляет собой сочленение тонкого баланса элементов, который дает практический ответ, принимая в расчет соответствующие разные национальные интересы. |
| to find an adequate response to new demands arising from the radical economic and technological modernization that accompanies the development of a knowledge-based economy; | найти адекватный ответ на новые потребности, обусловленные коренной экономической и технологической модернизацией, сопровождающей развитие экономики, основанной на знаниях; |
| Inmates are entitled to submit complaints and requests to the authorities and to receive a proper response within a reasonable period, in accordance with the relevant legislation. | Заключенные имеют право подавать жалобы и просьбы властям и получать надлежащий ответ в течение разумного периода времени согласно соответствующему законодательству. |
| The Kingdom accepts this recommendation and refers to the response to Recommendation 43. | Королевство принимает эту рекомендацию и указывает на ответ на Рекомендацию 43. |
| The response of Chile to these recommendations will be included in the outcome report: | Ответ Чили на эти рекомендации будет включен в итоговый доклад: |
| In response, the Permanent Representative informed the Mission that the detention of the person concerned was unrelated to his appearance at the public hearing. | В ответ постоянный представитель проинформировал Миссию о том, что задержание упомянутого лица не было связано с его выступлением на публичных слушаниях. |
| In response, it was pointed out that, in procurement of highly specialized products for which the number of suppliers was limited, objective criteria were already present. | В ответ было подчеркнуто, что при закупках весьма специализированной продукции, в связи с которыми число поставщиков является ограниченным, объективные критерии уже наличествуют. |
| In response, it was noted that the notion of "non-existence of a contract" gave rise to particular difficulties in some legal systems. | В ответ было отмечено, что понятие "несуществующего договора" вызывает особые трудности в ряде правовых систем. |
| In response, it was suggested that the key reason for seeking to identify a coordination centre was to address the problem of duelling jurisdictions. | В ответ было отмечено, что желание определить координационный центр объясняется прежде всего необходимостью решить проблему конкуренции юрисдикций. |
| In response, the buyer claimed that the Italian judge lacked jurisdiction, since the place of delivery of the goods was in France, as established by the contract. | В ответ покупатель опротестовал юрисдикцию итальянского судьи, поскольку пункт поставки продукции в соответствии с договором находился во Франции. |
| We will also review the Secretary-General's recommendations aimed at improving the United Nations response in early recovery and post-conflict situations. | Мы также произведем обзор рекомендаций Генерального секретаря, нацеленных на совершенствование мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций в ответ на нужды раннего восстановления и на постконфликтные ситуации в целом. |
| The first communication was a response to a joint communication transmitted on 19 February 2009. | Первое сообщение представляло собой ответ на совместное сообщение, препровожденное 19 февраля 2009 года. |