Regarding the K.N.L.H. case, he said that the absence of response was deliberate, as the question of abortion was extremely sensitive in the country. |
Относительно дела Льянтой Уаман он сказал, что ответ не представлялся сознательно, поскольку в его стране вопрос об абортах является чрезвычайно деликатным. |
In response, the Committee requested the Secretariat to place the issue on the agenda of the thirty-fifth meeting and to prepare an information document on the subject. |
В ответ Комитет просил секретариат включить этот вопрос в повестку дня тридцать пятого совещания и подготовить по нему соответствующий информационный документ. |
(b) All staff members who file a request for evaluation will receive a reasoned response in 45 days. |
Ь) все сотрудники, подающие просьбу о проведении оценки, получат обоснованный ответ в течение 45 дней. |
The Committee agreed that a reminder be sent to Kyrgyzstan, and Ms. Shabaeva assured the Committee that the country would rapidly provide a written response. |
Комитет решил направить Кыргызстану напоминание, и г-жа Шабаева заверила его в том, что страна быстро представит письменный ответ. |
In response, Commissioners clarified that the relocation and compensation mechanisms were strictly voluntary and that 7,000 families had reportedly registered for relocation. |
В ответ члены Высокой комиссии пояснили, что механизмы переселения с предоставлением компенсации предполагают сугубо добровольный характер этого процесса, и 7000 семей, по сообщениям, зарегистрировались на предмет переселения. |
The Committee noted the response provided by the Government of Denmark regarding communication ACCC/C/2006/18, and a subsequent comment by the communicant in the case. |
Комитет принял к сведению ответ, представленный правительством Дании в отношении сообщения АССС/С/2006/18, и последующий комментарий автора сообщения в рамках данного дела. |
In response, her Government had taken precautionary measures in order to maintain the necessary facilities and services, and to guarantee decent employment for displaced workers. |
В ответ на это ее правительство приняло меры предосторожности для поддержания необходимых объектов и услуг и гарантирования достойной занятости уволенным работникам. |
The Conference had generated media attention, some of which had been negative, and the Bureau had issued a formal response. |
Конференция вызвала отклики в средствах массовой информации, некоторые из которых носили негативный характер, и Бюро издало официальный ответ в этой связи. |
She enquired about any requests for visits to countries of concern which had not yet received a response. |
Оратор задает вопрос относительно представляющих интерес просьб о приглашениях посетить страны, на которые еще не был дан ответ. |
In response, the Government stressed that no witnesses who spoke to UNMIS had been intimidated or threatened by the authorities. |
В ответ на это правительство подчеркнуло, что ни один свидетель, который общался с МООНВС, не подвергался запугиванию или угрозам со стороны властей. |
The Holy See therefore warmly welcomed the creation of the Peacebuilding Commission as a response to the need for greater coherence and coordination of international peacebuilding efforts in post-conflict situations. |
В этой связи Святой Престол тепло приветствует создание Комиссии по миростроительству в ответ на необходимость более высокой степени слаженности и координации международных усилий в области миростроительства в постконфликтных ситуациях. |
A set of additional questions had been put to the Party concerned by a letter of 5 September 2006, but no response had been received. |
Затрагиваемой Стороне письмом от 5 сентября 2006 года был направлен ряд дополнительных вопросов, но ответ на них не поступил. |
The results of the analyses therefore include the presentation of the percentage of responding countries that provided a positive response to the question. |
В этой связи в результаты анализа включены данные о процентной доле стран-респондентов, давших положительный ответ на соответствующий вопрос. |
However, a delay in donor response to the UNHCR special appeal for this operation may soon endanger its continuation. |
Тем не менее задержка в предоставлении донорской помощи в ответ на специальный призыв УВКБ может в скором времени поставить под угрозу продолжение этой программы. |
The Government of Hungary submitted the following response to the note by the Secretary-General: |
Правительство Венгрии представило следующий ответ на записку Генерального секретаря: |
(Source: Canada's response to the UNESCO Questionnaire, 2006) |
(Источник: Ответ Канады на Вопросник ЮНЕСКО, 2006 год.) |
EVALUATION Evaluation of result-based management in UNDP and management response |
Оценка управления, ориентированного на конкретные результаты, в ПРООН и ответ руководства |
Management response: UNDP does not fully accept the assertion that ... for UNDP as a whole there are no sustainable human development objectives with substantive measurable indicators. |
Ответ руководства: ПРООН не может в полном объеме согласиться с тем, что «... в ПРООН в целом отсутствуют цели в области устойчивого развития человеческого потенциала с поддающимися оценке основными показателями. |
Government's response to the Women and Work Commission report |
Ответ правительства на доклад Комиссии по делам женщин и вопросам трудовой |
These recommendations will be carefully explored with all the departments and agencies concerned and the Government will develop a detailed response and set out an agreed way forward. |
Эти рекомендации будут тщательно изучены всеми соответствующими ведомствами и организациями, после чего правительство подготовит подробный ответ и изложит согласованный план действий на перспективу. |
As for the intergovernmental conference for the review of the proposed single organ, Mr. Schmidt had provided the appropriate response. |
Что касается межправительственной конференции, проводимой с целью рассмотрения вопроса о предлагаемом едином органе, то г-н Шмидт дал соответствующий ответ. |
The response was that SSA was meant to start out as a cooperative effort among commercial practices that would also include governments and others. |
Ответ состоял в том, что ОКО должна начинаться в качестве кооперативных усилий в рамках коммерческой практики, что включало бы правительства и другие субъекты. |
In response, the Secretariat prepared a summary of needs on the basis of its previous requests and identified requirements: |
В ответ Секретариат подготовил резюме потребностей на основе своих предыдущих запросов и обозначенных нужд: |
1 April 2008 Consultations were held during the ninety-second session (response incomplete with regard to paragraphs 11 and 14). |
1 апреля 2008 года: Консультации с представителями государства-участника были проведены в ходе девяносто второй сессии (неполный ответ в отношении пунктов 11 и 14). |
On the other hand, something more is required than a formulaic response to the effect that the appeal has no prospect of success. |
С другой стороны, требуется нечто большее, чем стереотипный ответ в том смысле, что апелляция не имеет шансов на успех. |