Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
In response, the UNDP Associate Administrator noted that audit recommendations had been reduced from 22 to eight, and those remaining would be closed by the end of 2014. В ответ заместитель Администратора ПРООН отметила, что количество выполненных рекомендаций по итогам ревизии сократилось с 22 до восьми и оставшиеся рекомендации будут выполнены до конца 2014 года.
This part of the report briefly sets out Egypt's response to those recommendations, describing below the action taken to address them, following the same order in which they appear in the concluding observations of the distinguished Committee. В этой части доклада кратко излагается ответ Египта на эти рекомендации и дается описание мер, принятых для их реализации, в том порядке, в котором они представлены в заключительных замечаниях уважаемого Комитета.
The response by OHCHR to the requests for technical cooperation and advice, which is guided by the recommendations from treaty bodies and special procedures and from the universal periodic review, has seen a significant increase in recent years, including on the rights of persons with disabilities. В последние годы наблюдается значительная активизация деятельности УВКПЧ в ответ на просьбы о техническом сотрудничестве и консультативной помощи, которая осуществляется на основе рекомендаций договорных органов и специальных процедур, а также итогов универсальных периодических обзоров, в том числе в отношении прав инвалидов.
The brutal response of Azerbaijan to the peaceful demand for self-determination by ethnic Armenians in Nagorny Karabakh, who had then responded in self-defence, had deprived the aggressor of any claim to authority over the people of that region. Жестокие действия, совершенные Азербайджаном в ответ на мирные призывы этнических армян к самоопределению в Нагорном Карабахе, которые приняли ответные меры для самообороны, лишают агрессора какого бы то ни было права претендовать на властные полномочия в этом регионе.
In response, Bolivia had developed a national policy on ageing, designed to protect the fundamental rights of older persons, 65 per cent of whom lived in poverty. В ответ на этот вызов Боливия разработала национальную политику по проблемам старения, направленную на защиту основных прав пожилых людей, 65 процентов которых проживают в условиях нищеты.
Reference is made to the response to question 2 in the comments by Denmark on the list of issues and questions with regard to the consideration of the seventh report. В комментариях Дании по перечню тем и вопросов в связи с рассмотрением седьмого доклада содержится ссылка на ответ на вопрос 2.
As part of the evaluation process, the Executive Secretary signs a document containing an evaluation management response and follow-up actions for each evaluation conducted by ESCAP. В рамках процесса оценки Исполнительный секретарь подписывает документ, в котором содержится ответ руководства на результаты оценки и информация о мерах, которые планируется принять по итогам оценки, проведенной ЭСКАТО.
The Government of Nunavut introduced an Elders Support Phone Line pilot project as a response to the growing issue of elder abuse in the territory. В ответ на участившиеся случаи злоупотреблений в отношении пожилых лиц правительство Нунавута реализует экспериментальный проект, в рамках которого работает телефон помощи для престарелых.
In response, one participant acknowledged that language and the predominance of information emanating from developed countries presented challenges that, moreover, reflected existing limitations to access in developing countries. В ответ на это один из участников признал, что преобладание языка и информации развитых стран создает определенные проблемы, и это, кроме всего прочего, говорит об ограниченности доступа развивающихся стран.
In response, a number of delegations argued that the Council had given a clear mandate, and expressed support for the declaration put forward by the Advisory Committee. В ответ на этот довод ряд делегаций отметил, что Совет определил ясный мандат и заявил о поддержке проекта декларации, предложенного Консультативным комитетом.
In accordance with Executive Board decision 2001/4, the report summarizes the UNICEF response to recommendations that are relevant to the organization, contained in seven reports and two notes issued from September 2012 through December 2013. Согласно решению 2001/4 Исполнительного совета в докладе кратко излагается ответ ЮНИСЕФ на рекомендации, касающиеся этой организации, которые содержатся в семи докладах и двух записках, опубликованных в период с сентября 2012 года по декабрь 2013 года.
The Subcommittee requests the Argentine authorities to provide a response within six months of their receipt of this report in which they furnish detailed information on the steps taken by the State party to give effect to the recommendations contained herein. ППП просит власти Аргентины в течение шести месяцев с даты препровождения настоящего доклада представить ответ с полным описанием мер, принятых государством-участником для выполнения содержащихся в нем рекомендаций.
[A]: With regard to access to information by the relatives of those disappeared or abducted about the fate of the victims, the response is largely satisfactory. [А]: по вопросу доступа к информации родственников исчезнувших или похищенных лиц о судьбе жертв ответ в основном является удовлетворительным.
The Chairperson agreed that the State party's response appeared to be satisfactory, but suggested that the Committee should wait until the deadline for a reply from the complainant had elapsed before closing the case. Председатель согласен с тем, что ответ государства-участника представляется удовлетворительным, однако предлагает Комитету не закрывать дело до истечения срока, предусмотренного для ответа истицы.
The Equal Rights Trust (ERT) and International Commission of Jurists (ICJ) noted that despite its positive response to progressively study the proposal to ratify the ICCPR and CAT during the previous UPR review, Malaysia had yet to ratify these treaties. Фонд за равные права (ФРП) и Международная комиссия юристов (МКЮ) указали, что, несмотря на положительный ответ относительно поэтапного изучения предложения о ратификации МПГПП и КПП, представленный в ходе предыдущего цикла УПО, Малайзия все еще не ратифицировала эти договоры.
In response, in 2012, New Zealand stated that following a decision by the Supreme Court on 2 September 2011, the firearms charges against 18 people had been withdrawn in respect of all but four cases. В ответ в 2012 году Новая Зеландия заявила, что, согласно решению Верховного суда от 2 сентября 2011 года, обвинения в использовании огнестрельного оружия, предъявленные 18 лицам, были сняты по всем делам, кроме четырех.
They noted that in the future the management response should be published well in advance of the Executive Board session to allow for an informed discussion on follow-up and implementation. Они отметили, что в будущем ответ руководства следует опубликовывать заблаговременно до проведения сессии Исполнительного совета, поскольку это обеспечит предметное обсуждение вопроса о последующих мерах и осуществлении.
In accordance with decision 2011/20, a succinct management response was also prepared for information and posted on the UNICEF website; it was presented by the Director of the Office of Emergency Programmes. В соответствии с решением 2011/20 был также подготовлен для информации и размещен на веб-сайте ЮНИСЕФ краткий ответ руководства в связи с рекомендациями доклада; его представил Директор Управления по чрезвычайным программам.
In response, the Director acknowledged the extent of the refugee crisis in Lebanon, noting that it risked reversing the gains achieved for children there, particularly for refugee children and their families. В ответ Директор признал высокую степень кризиса, связанного с беженцами в Ливане, отметив, что риск состоит в обращении вспять положительных результатов, достигнутых по вопросам детей в этой стране, в первую очередь детей-беженцев и их семей.
In this connection, he stated that the Sub-commission had discussed a partial response from Denmark dated 16 January 2013 to the first set of its questions dated 20 December 2012. В этой связи он заявил, что подкомиссия обсудила датированный 16 февраля 2013 года частичный ответ Дании на первый комплект ее вопросов от 20 декабря 2012 года.
The Committee notes with concern the delegation's response that the State party does not consider it necessary to amend its legislation by adopting a comprehensive definition of discrimination that prohibits both direct and indirect discrimination. Комитет с обеспокоенностью отмечает ответ делегации относительно того, что государство-участник не считает необходимым менять свое законодательство, приняв всеобъемлющее определение дискриминации, которое запрещает как прямую, так и косвенную дискриминацию.
CAT noted Cuba's positive response to the visit request of the Special Rapporteur on the question of torture as confirmed in its voluntary commitments during the universal periodic review. КПП отметил положительный ответ Кубы на просьбу о посещении страны Специального докладчика по вопросу о пытках, который был впоследствии подтвержден в добровольных обязательствах, принятых Кубой в ходе универсального периодического обзора.
In order to give a substantial response to the recommendation, we highlight chronologically a number of important activities that BiH have carried out in recent years: В стремлении наполнить содержанием ответ о выполнении рекомендации мы перечисляем в хронологическом порядке некоторые важные мероприятия, проведенные БиГ в последние годы.
It was noted that the Convention had been developed as a collective response to corruption and that the credibility of and public confidence in its implementation had grown rapidly. Было указано, что Конвенция была разработана как коллективный ответ на проблему коррупции и что процесс ее претворения в жизнь набирает быстрые обороты с точки зрения завоевания как авторитета, так и доверия в обществе.
The research was a response to the requirement to review the status of the implementation of multicultural education into educational process with an emphasis on models of behaviour and awareness about culturally different groups presented to young people by their nearest surroundings (family and school). Исследование было проведено в ответ на требование провести обзор хода внедрения мультикультурного образования в образовательный процесс с упором на модели поведения и осведомленность о различных в культурном плане группах, имеющихся в ближайшем окружении подростков (в семье и школе).