Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
In response, the President confirmed that the Conference would not consider inclusion of chrysotile asbestos in Annex III during the current meeting, but would take it up again at its next meeting. В ответ Председатель подтвердил, что в ходе нынешнего совещания Конференция не будет рассматривать вопрос о включении хризотилового асбеста в приложение III, но вернется к его рассмотрению на своем следующем совещании.
However pending such a response, the Government had provided an amount of $1.5 million to the Commission and the Council in the 1995- 96 budget to further develop the social justice proposals. Однако, пока прорабатывался соответствующий ответ, правительство в бюджете на 1995/96 год выделило Комиссии и Совету 1,5 млн. долл. на дальнейшую разработку предложений по вопросам социальной справедливости.
In response, the representative of CSI reiterated that Dr. Garang had been duly accredited by the United Nations, and that he had a worldwide reputation in the international community. В ответ представитель МОХС подтвердил, что д-р Гаранг был должным образом аккредитован Организацией Объединенных Наций и что он широко известен в международном сообществе.
The representative of the organization affirmed this claim verbally, and we listened to a response to it when the distinguished representative of Ethiopia posed his questions. Это утверждение было озвучено представителем этой организации в его выступлении, и мы услышали ответ на него, когда уважаемый представитель Эфиопии задавал свои вопросы.
In response, the Commissioner-General took early action to reduce expenditure by introducing a new round of austerity measures in February 1997, in the amount of $18.7 million for the year. В ответ Генеральный комиссар предпринял заблаговременные шаги в направлении сокращения расходов за счет начала в феврале 1997 года нового раунда мер экономии в объеме 18,7 млн. долл. США в год.
In response it was said that the automatic consequences envisaged in article 16(1) were necessary to allow taking steps for organizing an orderly, coordinated and fair cross-border insolvency proceeding. В ответ было заявлено, что предусмотренные в статье 16(1) автоматические последствия необходимы для того, чтобы можно было принять меры по организации четкого, координируемого и беспристрастного трансграничного производства по делу о несостоятельности.
You will appreciate that the Bureau's response to FICSA's proposals can be formulated only within the framework of the General Assembly's consideration of this matter and its decisions thereon. Вы понимаете, что ответ Бюро на предложения ФАМГС может быть сформулирован только в рамках рассмотрения Генеральной Ассамблеей данного вопроса и ее решений по ним.
Mr. de GOUTTES said that the Committee would certainly welcome the United Kingdom's positive response to its question about the apparent reluctance of the Government to support the proposed European Union Monitoring Centre on Racism and Xenophobia. Г-н де ГУТТ говорит, что Комитету хотелось бы получить четкий ответ Соединенного Королевства на его вопрос о явном нежелании правительства поддержать предложение о создании в рамках Европейского союза Центра по контролю за проявлениями расизма и ксенофобии.
The Secretary-General's reform proposals have signalled the direction to take in the reform process; it is the collaborative response of the Member States which is awaited. Предложения Генерального секретаря по реформе стали указанием на направление развития процесса реформ; теперь слово за государствами-членами, которые должны дать коллективный ответ.
But let us be quite clear on this point: when violence, as the expression of a deliberate policy, reaches such a pitch that the survival of entire populations is at stake, the response to crises cannot be limited to humanitarian action. Но в этом вопросе нам необходима ясность: когда насилие, являющееся выражением преднамеренной политики, достигает такой точки, при которой на карту поставлено выживание всего населения, ответ на кризисные ситуации не может ограничиваться рамками гуманитарной деятельности.
In response a query on how the priorities outlined in the MTP related to the future agenda, he said that there must be better integration of programmatic initiatives. В ответ на вопрос о том, как соотносятся приоритеты, перечисленные в ССП, с будущей программой действий, он высказался за улучшение интеграции программных инициатив.
In response, the Director of the Electoral Assistance Division and a legal adviser from the former Centre for Human Rights, went to Malawi in January 1993. В ответ на это Директор Отдела по оказанию помощи в проведении выборов и юрисконсульт бывшего Центра по правам человека посетили Малави в январе 1993 года.
For the strategy to meet its objective, it must provide a positive response to the following three questions: Для выполнения задачи, стоящей перед стратегией, необходимо дать конкретный ответ на следующие три вопроса:
In response, UNCDF had offered donors a clear challenge: restore funding to current levels, give the Fund three years to implement a programme of change and at the end of that period, conduct an independent external evaluation of its performance. В ответ на это ФКРООН поставил перед донорами ясную задачу: восстановить объем финансирования до текущих уровней, предоставить Фонду три года для осуществления программы перемен и в конце этого периода провести независимую внешнюю оценку его деятельности.
The Government will develop its response to the Reeves Report in the context of responding to the Standing Committee's report. Правительство подготовит ответ на доклад Ривза в рамках подготовки ответа на доклад Постоянного комитета.
The project to create the Offices is now a national programme. It was designed as a response to the serious situation of violence faced by women and children every day in our country. Проект создания комиссариатов теперь является государственной программой, разработанной в ответ на сложную ситуацию, сложившуюся в стране в области насилия, с которым ежедневно сталкиваются женщины и дети.
In response it was said that paragraph (2) was intended to provide persons that might be adversely affected by the stay or the suspension under article 16(1) with an opportunity to be heard by the court of the enacting State. В ответ на это было указано, что пункт 2 преследует цель предоставить лицам, которые могут пострадать в результате приостановления помощи согласно статье 16(1), возможность выступить в суде принимающего типовые положения государства.
The Commission took note of the information provided on the implementation of ICSC decisions by the organizations and their response to the Commission's recommendations. Комиссия приняла к сведению представленную информацию об осуществлении решений КМГС организациями и принятых ими мерах в ответ на рекомендации Комиссии.
In response, the Vice-Chairman of the Commission stated that savings in meetings days was one way to conserve resources and also that the secretariat should concentrate its efforts on substantive work and papers. В ответ на это заместитель Председателя Комиссии заявил, что одним из путей достижения экономии средств является сокращение количества дней заседаний, а также отметил, что секретариату следует сосредоточить свои усилия на основной работе и выпуске документации по существу рассматриваемых вопросов.
However, after having made such a statement, the representative of Jordan had referred to criminal legislation making an act of racial discrimination a criminal offence, if only on a preventive basis that in itself represented an initial response to the concerns of the Committee. А между тем представитель Иордании вслед за этим утверждением сообщает о наличии уголовного законодательства, нацеленного на то, чтобы, пусть даже в превентивном порядке, установить преступный характер актов расовой дискриминации; и в этом уже состоит первый ответ на озабоченности Комитета.
As far as the European Union was concerned, what was important was that the Secretariat should provide a formal response on the question of resources that would be reflected in an official record. Что касается Европейского союза, то важно, чтобы Секретариат дал официальный ответ на вопрос о ресурсах, который был бы отражен в официальном отчете.
In response it was said that article 16 was aimed at establishing a minimum catalogue of effects of foreign main proceedings, which would apply uniformly in all States that enacted the Model Provisions. В ответ было сказано, что статья 16 предназначена для установления минимального набора последствий основного иностранного производства, который будет единообразно применяться во всех государствах, принявших типовые положения.
In response, it was stated that the reference to a regional instrument applicable to contractual obligations such as the Rome Convention should not prevent the preparation of a specialized legal regime for universal application to receivables financing. В ответ было заявлено, что ссылка на региональный правовой документ, применимый к договорным обязательствам, например на Римскую конвенцию, не должна препятствовать выработке и универсальному применению особого правового режима финансирования под дебиторскую задолженность.
In addition, the Government provided a response in the cases of Khristo Khrsitov, Assen Ivanov, Iliya Gherghinov, and Angel Zubchinov, which were transmitted in 1996. Кроме того, правительство представило ответ относительно дел Христо Христова, Ассена Иванова, Ильи Гергинова и Ангела Зубчинова, которые были переданы в 1996 году.
To a request for a visit in 1995 the Vietnamese authorities replied that they were considering the matter; a definitive response from them is expected. В ответ на просьбу о приглашении, направленную в 1995 году, вьетнамские власти сообщили в письме, что они рассматривают просьбу Специального докладчика; от вьетнамской стороны по-прежнему ожидается окончательный ответ.