Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
In response, the Director said that the rationalization process was extensive, involving significant one-time costs. В ответ Директор заявила, что процесс рационализации носит масштабный характер, затрагивая значительные разовые расходы.
In response, UNICEF stressed the importance of social services delivered equitably by national partners. В ответ ЮНИСЕФ подчеркнул важность справедливого оказания национальными партнерами социальных услуг.
In almost all cases, a management response is prepared, and steps to implement agreed actions are reported in the majority of cases. Практически по всех случаях готовится ответ руководства, и в большинстве случаев сообщаются меры по осуществлению согласованных действий.
Management response: In February 2011, UNDP established the Executive Team (chaired by the Associate Administrator) to better address protracted crises and complex emergencies. Ответ руководства: В феврале 2011 года ПРООН создала Исполнительную группу (возглавляемую заместителем Администратора), в задачу которой входит более эффективное урегулирование затянувшихся кризисов и сложных чрезвычайных ситуаций.
Management response: Early recovery remains a key part of UNDP work at the global and country levels. Ответ руководства: Задача по скорейшему восстановлению остается ключевым направлением работы ПРООН на глобальном и страновом уровнях.
Management response: The issue covered by this recommendation has been a UNDP priority for several years. Ответ руководства: Вопрос, затронутый в этой рекомендации, является одной из приоритетных задач ПРООН в течение нескольких лет.
Management response: The requirements of ensuring gender equality are already included in the UNDP recruitment policies and procedures. Ответ руководства: Требования к обеспечению гендерного равенства уже включены в политику и процедуры найма персонала ПРООН.
In addition, a separate comprehensive management response is made available on the UNFPA website. Помимо этого, на веб-сайте ЮНФПА отдельно представлен всеобъемлющий ответ руководства.
The response of UNOPS management to this report is presented separately, as per Executive Board decision 2006/13. В соответствии с решением 2006/13 Исполнительного совета ответ руководства ЮНОПС на настоящий доклад представляется отдельно.
In response, the secretariat of the Commission circulated a note verbale requesting inputs from Member States. В ответ секретариат Комиссии распространил вербальную ноту с просьбой к государствам-членам представить свои мнения.
In response, the defendant was seeking for the court proceedings to be stayed, and that the matter be referred to arbitration. В ответ на это ответчик подал ходатайство о приостановлении судебного производства и передаче дела в арбитраж.
In response, the World Summit on the Information Society called for developing clear indicators for ICT measurement. В ответ на это Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества призвала разработать четкие показатели оценки ИКТ.
Through UNEG, UNICEF was involved in reviewing the United Nations system-wide evaluation mechanism and helped to formulate the UNEG response to its recommendations. Оказывая помощь ЮНЕГ, ЮНИСЕФ участвовал в рассмотрении механизма оценок в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и помогал ЮНЕГ сформулировать ответ на свои рекомендации.
In response, this current report includes a section on recommendations to management. В ответ на эту просьбу в настоящий доклад включен раздел, содержащий рекомендации руководству.
Differences in income, net trade balance and political response to price crises are all factors. Они зависят от таких факторов, как разница в уровне дохода, чистый объем доходов и политические меры, принятые в ответ на кризис цен.
Please refer to the response under the section on constitutional, legislative and institutional framework (paras. 4-7 above). См. ответ в разделе, касающемся конституциональной, законодательной и институциональной основы (пункты 4 - 7 выше).
The Government had submitted its response in November 2006 and the matter was still pending before the Commission. Правительство представило свой ответ в ноябре 2006 года, и данный вопрос по-прежнему находится на рассмотрении Комиссии.
The Meeting also provided governments in the region and stakeholders with a collective opportunity to shape the region's response to population ageing. Это Совещание также предоставило правительствам стран региона и заинтересованным сторонам коллективную возможность сформулировать ответ региона на процесс старения населения.
The management response to this report is presented separately as requested in decision 2006/18. Ответ администрации на настоящий доклад в соответствии с решением 2006/18 представляется отдельно.
See the response to recommendation 15 above. См. выше ответ на рекомендацию 15.
The bill was adopted by the People's National Assembly in November 2011 (see response to issue 19). Этот законопроект был утвержден Национальным народным собранием в ноябре 2011 года (см. ответ на вопрос 19).
How the follow-up was carried out would depend on the Committee's response to that question. Каким образом будут выполняться последующие действия, зависит от того, какой ответ даст Комитет на этот вопрос.
UNICEF offices must prepare a formal management response and make appropriate arrangements to maximize the use of evaluation results. Отделения ЮНИСЕФ должны подготовить официальный ответ руководства и принять соответствующие меры, чтобы обеспечить максимально эффективное использование результатов оценки.
The management response to the present report is presented separately, as requested by the Executive Board in its decision 2006/18. Ответ администрации на настоящий доклад представляется отдельно в соответствии с просьбой Исполнительного совета, изложенной в его решении 2006/18.
The response was that the people receiving training will continue working for the government for three years. В ответ было указано, что лица, проходящие профессиональную подготовку, будут продолжать работу в государственном секторе в течение трех лет.