| In response, the Director said that the rationalization process was extensive, involving significant one-time costs. | В ответ Директор заявила, что процесс рационализации носит масштабный характер, затрагивая значительные разовые расходы. |
| In response, UNICEF stressed the importance of social services delivered equitably by national partners. | В ответ ЮНИСЕФ подчеркнул важность справедливого оказания национальными партнерами социальных услуг. |
| In almost all cases, a management response is prepared, and steps to implement agreed actions are reported in the majority of cases. | Практически по всех случаях готовится ответ руководства, и в большинстве случаев сообщаются меры по осуществлению согласованных действий. |
| Management response: In February 2011, UNDP established the Executive Team (chaired by the Associate Administrator) to better address protracted crises and complex emergencies. | Ответ руководства: В феврале 2011 года ПРООН создала Исполнительную группу (возглавляемую заместителем Администратора), в задачу которой входит более эффективное урегулирование затянувшихся кризисов и сложных чрезвычайных ситуаций. |
| Management response: Early recovery remains a key part of UNDP work at the global and country levels. | Ответ руководства: Задача по скорейшему восстановлению остается ключевым направлением работы ПРООН на глобальном и страновом уровнях. |
| Management response: The issue covered by this recommendation has been a UNDP priority for several years. | Ответ руководства: Вопрос, затронутый в этой рекомендации, является одной из приоритетных задач ПРООН в течение нескольких лет. |
| Management response: The requirements of ensuring gender equality are already included in the UNDP recruitment policies and procedures. | Ответ руководства: Требования к обеспечению гендерного равенства уже включены в политику и процедуры найма персонала ПРООН. |
| In addition, a separate comprehensive management response is made available on the UNFPA website. | Помимо этого, на веб-сайте ЮНФПА отдельно представлен всеобъемлющий ответ руководства. |
| The response of UNOPS management to this report is presented separately, as per Executive Board decision 2006/13. | В соответствии с решением 2006/13 Исполнительного совета ответ руководства ЮНОПС на настоящий доклад представляется отдельно. |
| In response, the secretariat of the Commission circulated a note verbale requesting inputs from Member States. | В ответ секретариат Комиссии распространил вербальную ноту с просьбой к государствам-членам представить свои мнения. |
| In response, the defendant was seeking for the court proceedings to be stayed, and that the matter be referred to arbitration. | В ответ на это ответчик подал ходатайство о приостановлении судебного производства и передаче дела в арбитраж. |
| In response, the World Summit on the Information Society called for developing clear indicators for ICT measurement. | В ответ на это Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества призвала разработать четкие показатели оценки ИКТ. |
| Through UNEG, UNICEF was involved in reviewing the United Nations system-wide evaluation mechanism and helped to formulate the UNEG response to its recommendations. | Оказывая помощь ЮНЕГ, ЮНИСЕФ участвовал в рассмотрении механизма оценок в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и помогал ЮНЕГ сформулировать ответ на свои рекомендации. |
| In response, this current report includes a section on recommendations to management. | В ответ на эту просьбу в настоящий доклад включен раздел, содержащий рекомендации руководству. |
| Differences in income, net trade balance and political response to price crises are all factors. | Они зависят от таких факторов, как разница в уровне дохода, чистый объем доходов и политические меры, принятые в ответ на кризис цен. |
| Please refer to the response under the section on constitutional, legislative and institutional framework (paras. 4-7 above). | См. ответ в разделе, касающемся конституциональной, законодательной и институциональной основы (пункты 4 - 7 выше). |
| The Government had submitted its response in November 2006 and the matter was still pending before the Commission. | Правительство представило свой ответ в ноябре 2006 года, и данный вопрос по-прежнему находится на рассмотрении Комиссии. |
| The Meeting also provided governments in the region and stakeholders with a collective opportunity to shape the region's response to population ageing. | Это Совещание также предоставило правительствам стран региона и заинтересованным сторонам коллективную возможность сформулировать ответ региона на процесс старения населения. |
| The management response to this report is presented separately as requested in decision 2006/18. | Ответ администрации на настоящий доклад в соответствии с решением 2006/18 представляется отдельно. |
| See the response to recommendation 15 above. | См. выше ответ на рекомендацию 15. |
| The bill was adopted by the People's National Assembly in November 2011 (see response to issue 19). | Этот законопроект был утвержден Национальным народным собранием в ноябре 2011 года (см. ответ на вопрос 19). |
| How the follow-up was carried out would depend on the Committee's response to that question. | Каким образом будут выполняться последующие действия, зависит от того, какой ответ даст Комитет на этот вопрос. |
| UNICEF offices must prepare a formal management response and make appropriate arrangements to maximize the use of evaluation results. | Отделения ЮНИСЕФ должны подготовить официальный ответ руководства и принять соответствующие меры, чтобы обеспечить максимально эффективное использование результатов оценки. |
| The management response to the present report is presented separately, as requested by the Executive Board in its decision 2006/18. | Ответ администрации на настоящий доклад представляется отдельно в соответствии с просьбой Исполнительного совета, изложенной в его решении 2006/18. |
| The response was that the people receiving training will continue working for the government for three years. | В ответ было указано, что лица, проходящие профессиональную подготовку, будут продолжать работу в государственном секторе в течение трех лет. |