| The Secretariat should report to Member States on the response from UNDP. | Секретариату следует доложить государствам-членам о том, какой ответ поступит от ПРООН. |
| In response, UNFICYP employed standing patrols and, on occasion, reoccupied some of its static observation towers. | В ответ на это ВСООНК осуществляет постоянное патрулирование и в отдельных случаях вновь занимает некоторые из своих стационарных наблюдательных вышек. |
| In response, many mining TNCs have sought to improve their management practices and industry-wide environmental guidelines have been adopted. | В ответ на это многие горнодобывающие ТНК стали стремиться к улучшению своего стиля управления, и в масштабах отрасли были приняты экологические руководящие принципы. |
| The government's response to the report was a five-year voluntary action plan called "Facing the Economic Imperative". | В ответ на него правительство разработало пятилетний план добровольных действий "Перед лицом экономических требований". |
| In response, many States are formulating strategies to eradicate and prevent the introduction of invasive species. | В ответ на это многие государства разрабатывают стратегии, направленные на искоренение и предупреждение привнесения инвазивных видов. |
| More importantly, they are intended to bring about effective coordination and coherence to the response to AIDS. | Еще важнее то, что они призваны обеспечить эффективную координацию и последовательность мер в ответ на СПИД. |
| The requested central authority shall inform the requesting authority of the response of the witness or expert. | Запрашиваемый центральный орган доводит до сведения запрашивающего органа ответ такого свидетеля или эксперта. |
| A lopsided response is bound to yield incoherent results. | Односторонний ответ неизбежно приносит неадекватные результаты. |
| In order to meet that global challenge, a global response is clearly required. | Для того чтобы решить эту глобальную проблему явно нужен глобальный ответ. |
| That response and the original communication will then be distributed to the entire Coordination Committee. | Затем этот ответ вместе с первоначальным сообщением распространяется среди всех членов Координационного комитета. |
| The Government sent one response on 5 June 2007 concerning the six outstanding cases, where it indicated that investigations had been suspended. | 5 июня 2007 года правительство направило один ответ в связи с шестью невыясненными случаями, в котором оно указало, что проведение расследований приостановлено. |
| In response, the Government launched a campaign to raise awareness of both individuals and employers on flexible working. | В ответ правительство развернуло кампанию по повышению осведомленности как отдельных лиц, так и работодателей о механизме использования гибкого рабочего графика. |
| In response, the Director of Evaluation explained that appropriate funding would follow from better planning of evaluation. | В ответ директор Управления по оценке пояснил, что при более эффективном планировании процесса оценки можно рассчитывать на выделение достаточных ресурсов. |
| Ministry of Social Development, National Women's Institute, response provided by Carmen Beramendi, Director (sent 29 April 2008). | Министерство социального развития - Национальный институт по делам женщин, ответ подготовлен директором Кармен Бераменди, отправлено 29 апреля. |
| Ministry of Social Development, Childhood and Family Programme, response provided by Fernanda Methol (sent 19 May 2008). | Министерство социального развития, программа по делам детей и семьи, ответ подготовлен Фернанда Метол, отправлено 19 мая. |
| Their views and our response are summarized as follows. | Их точка зрения и ответ властей на нее приводятся ниже. |
| Our response to these allegations is as follows. | На эти обвинения можно дать следующий ответ. |
| In response, UNIDO established the Egyptian Traceability Centre for Agro-Industrial Exports (E-TRACE). | В ответ на это ЮНИДО учредила Египетский центр по контролю за экспортом агропромышленной продукции (ЕЦКЭАП). |
| In response, the Secretariat supplied a paper for the membership on 6 June. | В ответ на нее Секретариат 6 июня опубликовал документ для государств-членов. |
| Similarly, an unqualified and indiscriminate response to terrorism may often be counterproductive. | Неквалифицированный и неизбирательный ответ на терроризм также может часто быть контрпродуктивным. |
| Governments and tax authorities should monitor the growth of the adoption of electronic invoicing and coordinate any response to market developments. | Правительства и налоговые органы должны следить за расширением масштабов использования электронного фактурирования и координировать любые меры, принимаемые в ответ на рыночные изменения. |
| The document stresses that it is urgent and imperative to make a proper and timely response to their claims. | В документе подчеркивается безотлагательность и настоятельная необходимость принятия надлежащих и своевременных мер в ответ на эти требования. |
| Please see response to Issue 5 in relation to the rights of persons detained under terrorism related legislation. | См. ответ на вопрос 5 в связи с правами лиц, задержанных на основании законодательства о борьбе с терроризмом. |
| Information on aggravated offences in State and Territory criminal legislation is included in the response to Issue 13. | Информация о преступлениях при отягчающих обстоятельствах в уголовном законодательстве штатов и территорий включена в ответ на вопрос 13. |
| For details of the new arrangements, please refer to our response to question 26 above. | О подробностях новых правил см. наш ответ на вопрос 26 выше. |