Determined to facilitate henceforth an effective response to global threats in the area of non-proliferation, |
будучи преисполнен решимости впредь способствовать принятию эффективных мер в ответ на глобальные угрозы в области нераспространения, |
In response, there have been generous pledges and, more importantly, some firm commitments. |
В ответ на мой призыв были взяты щедрые и, что более важно, твердые обязательства. |
In response, he received the assurance from both parties that they were aiming at a speedy conclusion of the talks and would not reopen agreements reached. |
В ответ на это обе стороны заверили его в том, что они стремятся к быстрому завершению переговоров и не будут пересматривать достигнутые договоренности. |
While 28 replies were received from Governments further to these communications, the Special Rapporteur is concerned that only a few States have provided a complete and detailed response. |
В ответ на эти сообщения были получены 28 ответов от правительств, однако Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с тем, что лишь несколько государств представили полные и подробные ответы. |
The Committee also adopted one opinion and one response to the observations of a State party by way of follow-up to an opinion. |
Кроме того, Комитет утвердил одно соображение и один ответ на замечания государства-участника в порядке дополнения к выраженному мнению. |
UN-Habitat response to recommendations addressed to one or more agencies and information regarding recent policies and activities regarding indigenous issues |
Ответ ООН-Хабитат на рекомендации, адресованные одному или большему числу учреждений, и информация о последних стратегиях и мероприятиях, касающихся вопросов коренных народов |
The source added that in its response the Government fails to acknowledge that Egypt has been under a state of emergency since 1981. |
Источник также сообщает, что ответ правительства обходит молчанием тот факт, что чрезвычайное положение в Египте действует с 1981 года. |
The quick response of the international community to develop an early warning system for tsunamis in the Indian Ocean was appreciated. |
Незамедлительный ответ международного сообщества, заявившего о готовности разработать систему раннего предупреждения цунами в Индийском океане, воспринят с признательностью. |
In response, UNODC has initiated activities in this regard and will organize regional and national technical assistance workshops on the ratification and the legislative implementation of the Convention. |
В ответ ЮНОДК инициировало мероприятия в этой области и планирует организовать региональные и национальные практикумы по оказанию технической помощи в ратификации и законодательном осуществлении Конвенции. |
There is no doubt that the measures contained in the Programme of Action continue to be the appropriate response to combat this evil. |
Нет никаких сомнений в том, что предусмотренные в Программе действий меры по-прежнему представляют собой надлежащий ответ, позволяющий противодействовать этому злу. |
We believe that it is necessary to facilitate individual mobility as the best response to those who would seek to reject and exclude migrants. |
Мы считаем, что необходимо способствовать мобильности людей, поскольку это и есть наилучший ответ тем, кто хотел бы отказывать мигрантам в признании и изолировать их. |
Each request or complaint addressed to an organ of prison authorities should be promptly considered by this organ and the latter's response should be provided without an unjustifiable delay. |
Каждая просьба или жалоба, направленная органу тюремной администрации, должна быть безотлагательно рассмотрена этим органом, и он должен дать ответ без неоправданной задержки. |
The Committee had also requested further information in relation to the four communications, but had only received a response relating to one of the communications. |
Комитет также просил представить дополнительную информацию по четырем сообщениям, но получил ответ только по одному из них. |
This non-paper is a starting point for discussion and contributions in response on the approach proposed are welcomed and will be incorporated for consideration at later meetings. |
Настоящий неофициальный документ представляет собой отправной пункт для дискуссии, и в ответ на предлагаемый подход было бы желательно получить соответствующие вклады, которые будут инкорпорированы на предмет рассмотрения на последующих совещаниях. |
The separate section on the Government's response to the concerns and recommendations expressed by the Committee with regard to Nepal's previous periodic report was a useful innovation. |
Полезным новым элементом является отдельный раздел, посвященный мерам, принятым правительством в ответ на озабоченность и рекомендации, высказанные Комитетом в отношении предыдущего периодического доклада Непала. |
I was hoping that there would have been a clear, open response to the question that I posed earlier. |
Я надеялся, что получил четкий и прямой ответ на вопрос, который задал ранее. |
He stated that he would relay the outcome of this meeting to his capital and request a written response to the Committee's Views. |
Он заявил, что сообщит правительству об итогах этой встречи и попросит препроводить письменный ответ на соображения Комитета. |
A rapid and effective response to General Assembly and Security Council mandates is crucial for supporting the implementation of peace agreements between the parties to a conflict. |
Решающее значение для поддержки деятельности по выполнению мирных соглашений между участниками конфликта имеет принятие быстрых и эффективных мер в ответ на решения Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
The cluster approach had been used to guide the inter-agency response to the devastating earthquake in South Asia in October 2005. |
Групповой подход использовался в целях руководства межучрежденческими действиями в ответ на разрушительное землетрясение в Южной Азии в октябре 2005 года. |
According to an official press release of the Government of American Samoa, budget spending showed an excellent response from government departments on a directive to cut and tighten spending. |
Согласно официальному пресс-релизу правительства Американского Самоа, данные о бюджетных расходах свидетельствуют о принятии правительственными министерствами эффективных мер в ответ на указание сократить и жестко контролировать расходы. |
I say this just as a response to Ambassador Mine's invitation, but we should strive for a draft resolution that we can all support. |
Я выступаю лишь в ответ на предложение посла Мине, но мы должны стремиться к разработке такого проекта резолюции, который все мы можем поддержать. |
Secondly, armaments are in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and population. |
Во-вторых, во многих случаях вооружения - это законный ответ на определенную ситуацию, в которой государство вынуждено защищать свою территорию и население. |
In the other duty stations, response to these requests is a function of the budget allocated for conference services and meetings on the calendar. |
В других местах службы ответ на эти просьбы зависит от объема средств, выделенных на конференционное обслуживание, и от числа заседаний, включенных в расписание. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a comprehensive report on the United Nations system-wide response to the tsunami would be finalized in December 2006. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что всеобъемлющий доклад об общесистемных мерах реагирования Организации Объединенных Наций в связи с цунами будет окончательно доработан в декабре 2006 года. |
Our response to any threat or imminent threat within our borders, or from any external element, will be swift, robust and decisive. |
Наш ответ на любую угрозу или неминуемую угрозу в рамках наших границ или от любых внешних элементов будет быстрым, твердым и решительным. |