In response, in October 1997, an officer from the Department of Economic and Social Affairs conducted a needs assessment mission to the country. |
В ответ на эту просьбу в октябре 1997 года в страну для оценки потребностей был направлен сотрудник Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
This plan, which was thoroughly reviewed and overhauled in 1999, forms the basis of the Agency's anticipated response to the year 2000 problem. |
Этот план, который в 1999 году был тщательно проанализирован и переработан, образует основу предполагаемых действий Агентства в ответ на проблему 2000 года. |
In response, India notes with regret that other nuclear-weapon States have also reaffirmed the continuing centrality of nuclear weapons in their strategic doctrines. |
В ответ на это Индия отмечает с сожалением, что другие государства, обладающие ядерным оружием, также вновь подтвердили, что в их стратегических доктринах ядерное оружие по-прежнему продолжает занимать центральное место. |
As at 31 July, the response to the appeals was about 49 per cent of the amount sought. |
По состоянию на 31 июля в ответ на эти призывы было получено порядка 49 процентов требуемых средств. |
The response by Member States to the appeal by the General Conference to provide additional cash resources for the staff separation programme, however, has been disappointing. |
Однако меры, принятые государствами-членами в ответ на призыв Гене-ральной конференции предоставить дополнительные наличные ресурсы для финансирования программы прекращения контрактов сотрудников, вызывают разочарование. |
In response, it was pointed out that the purpose of the draft article was not to compel a Contracting State to make a declaration. |
В ответ было указано, что цель проекта статьи отнюдь не состоит в том, чтобы обязывать договаривающиеся государства делать заявления. |
In response, it was pointed out that the proposed amendment of draft article 50 would not restrict the right of Contracting States to denounce the draft Convention. |
В ответ было указано, что предлагаемая поправка к проекту статьи 50 не будет ограничивать право договаривающегося государства денонсировать проект конвенции. |
The Director of the General Legal Division read out a response of the Legal Counsel to questions raised at the 6th meeting. |
Директор Отдела по общеправовым вопросам зачитал ответ Юрисконсульта на вопросы, заданные на 6-м заседании. |
The response was that the Eritrean side's assertions were unacceptable, encroaching as they did on Yemen's sovereignty over the island. |
В ответ было указано, что утверждения эритрейской стороны неприемлемы и являются посягательством на суверенитет Йемена над этим островом. |
In response the BSEC secretariat has supplied a list of studies, seminars or workshops to which a contribution from ECE would be appreciated. |
В ответ секретариат ОЭССЧМ представил перечень исследований, семинаров и рабочих совещаний, в отношении которых было бы желательно, чтобы ЕЭК внесла свой вклад. |
The Ukrainian people realize that an effective response to those challenges depends largely on energetic internal changes affecting most fields of social and economic life. |
Украинский народ осознает, что эффективный ответ на эти вызовы зависит во многом от энергетических внутренних изменений, затрагивающих большинство областей социально-экономической жизни. |
However frightening the global recession, a coordinated and coherent response to it by the world's political leaders remains highly uncertain at best. |
Однако в борьбе с глобальным спадом скоординированный и последовательный ответ со стороны мировых политических лидеров, в лучшем случае, остается очень неуверенным. |
The response to the request by the Committee dated 23 September was received by the Non-Governmental Organizations Section from the Secretary-General of PAIS. |
Ответ от 23 сентября на запрос Комитета был получен Секцией неправительственных организаций от генерального секретаря ПАИС. |
Typically, measures of accuracy reflect sources of error in survey processes (coverage, sampling, response, non-response, etc.) and distinguish variance from bias. |
Как правило, критерии точности отражают источники ошибок в процессе обследования (охват, выборка, ответ, отсутствие ответа и т.д.) и позволяют определить отклонения от систематической ошибки. |
In response, ESCAP had indicated that it would aim to raise the gross rent charged to United Nations bodies and specialized agencies progressively over several years. |
В ответ на это ЭСКАТО указала, что она будет стремиться к постепенному повышению на протяжении нескольких лет общих арендных платежей, взимаемых с органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
We would like to mention the creation in 1991 of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), which represents the international response to this global plague. |
Мы хотели бы упомянуть о том, что в 1991 году международная общественность в ответ на угрозу этого международного бедствия создала Международную программу Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН). |
Sanctions, embargoes or military force, the usual response to violations of international law by States, affected the innocent civilian population, while the guilty escaped punishment. |
В ответ на нарушение международного права со стороны государств принимаются санкции, вводится эмбарго или применяется военная сила, от чего страдает мирное гражданское население, в то время как настоящие виновники уходят от наказания. |
An extraordinary appeal for $2.2 million was made by the Prosecutor to Member States and the response enabled the project to begin. |
Обвинитель обратился к государствам-членам с чрезвычайным призывом предоставить 2,2 млн. долл. США; предоставленные в ответ на этот призыв средства и позволили приступить к осуществлению проекта. |
In response, Bishop Rorik promised that the Ministry of External Relations, in cooperation with the Consultative Council for Human Rights, would study the problem. |
В ответ на это епископ Рорик пообещал, что министерство иностранных дел, в сотрудничестве с Консультативным советом по правам человека, рассмотрит эту проблему. |
For example, the decision to have all substantive departments designate a non-governmental organization liaison officer is in direct response to the demonstrated need to facilitate more transparent and effective channels of communication. |
Например, решение о назначении во всех оперативных департаментах сотрудника по связям с неправительственными организациями представляет собой прямой ответ на явную необходимость способствовать созданию более открытых и эффективных каналов связи. |
In response, the special rapporteurs expressed their desire to strive for better cooperation between themselves and the treaty bodies to achieve global recognition of human rights. |
В ответ на это выступление специальные докладчики выразили стремление добиваться более тесного сотрудничества с договорными органами в интересах достижения глобального признания прав человека. |
The response to the basic needs of Croatian Serbs by government offices in the former Sectors continues to be ineffective and sometimes hostile. |
Действия правительственных ведомств в ответ на просьбы хорватских сербов, проживающих в секторах, об удовлетворении базовых потребностей по-прежнему неэффективны, а иногда и враждебны. |
The Committee might ask the State party to report on its response to the inquiry in its report under article 18 of the Convention. |
Комитет может предложить государству-участнику представить ответ на результаты расследования в своем докладе в соответствии со статьей 18 Конвенции . |
An effective global response to small arms must address control of transfers between States as well as transfers to non-State actors. |
Эффективные глобальные меры в ответ на проблему стрелкового оружия должны предусматривать контроль за передачей оружия одним государством другому, равно как и за поставками негосударственным субъектам. |
My response to the request by the Commission for a legal opinion on the question at issue is contained in a paper attached to this letter. |
Мой ответ на просьбу Комиссии о представлении консультативного заключения по данному вопросу изложен в прилагаемом к настоящему письму документе. |