Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
In response, it was said that the language in that paragraph was used in a number of free trade agreements and bilateral investment treaties. В ответ было заявлено, что формулировка этого пункта используется в ряде соглашений о свободной торговле и двусторонних инвестиционных международных договоров.
In response, it was noted that adequate legislative techniques had been developed to address the matter of functional equivalence between written and electronic form. В ответ было отмечено, что были разработаны надлежащие законодательные методы для решения вопроса о функциональной эквивалентности письменной и электронной формы.
It was said in response that the application of the transparency convention should be based on reciprocity of consent between Parties to relevant investment treaties. В ответ было указано на то, что конвенцию о прозрачности следует применять на основе принципа взаимного согласия участников соответствующих международных инвестиционных договоров.
In response, the Working Group was reminded that article 1 of the Rules on Transparency referred to investment treaties "concluded" on or after 1 April 2014. В ответ внимание Рабочей группы было вновь обращено на то, что в статье 1 Правил о прозрачности речь идет о международных договорах, "заключенных" до или после 1 апреля 2014 года.
It was said in response that if the transparency convention permitted specific reservations, then a Contracting Party could not object to such a reservation being formulated. В ответ было отмечено, что если в конвенции о прозрачности предусмотрена возможность конкретных оговорок, то никакая Договаривающаяся сторона не сможет возражать против формулирования подобной оговорки.
In response, it was said that territorial units could be Parties to investment treaties, and that article 7 therefore retained some relevance. В ответ было отмечено, что территориальными единицами могут быть Стороны международных инвестиционных договоров и что поэтому статья 7 сохраняет определенную актуальность.
It was said in response that that wording provided a helpful expansion of the means by which a claimant might identify itself beyond an electronic signature. В ответ было указано на то, что такая формулировка является полезной, поскольку позволяет заявителю требования использовать другие методы для удостоверения своей личности, помимо электронной подписи.
In response, a concern was raised that draft article 10 and draft articles 11 and 12 served different purposes. В ответ была высказана обеспокоенность в связи с тем, что проект статьи 10 и проекты статей 11 и 12 служат разным целям.
In response, it was said that the actual need for such rules might be better assessed after the discussion of draft article 17 on control. В ответ было указано, что фактическую потребность в таких правилах, возможно, лучше оценить после обсуждения проекта статьи 17 о контроле.
In response, it was noted that the general notion of "control" would not be affected by adding the words "de facto". В ответ было отмечено, что общее понятие "контроля" не будет затронуто включением слова "фактический".
Non-nationals have the same rights as nationals (cf. our response to para. 29 of the guidelines), with some exceptions. Неграждане пользуются теми же правами, что и граждане (см. наш ответ по пункт 29 руководящих принципов), за некоторыми исключениями.
In response, the Administrator thanked Executive Board members for the goodwill expressed in their statements across the board for the work of UNDP. В ответ Администратор поблагодарила членов Исполнительного совета за доброжелательное отношение к работе ПРООН, выраженное во всех их заявлениях.
The organization would seek to provide an effective response to regional and international challenges in order to maintain peace, stability and maritime security in the region. Организация будет стремиться принимать эффективные меры реагирования в ответ на региональные и международные вызовы в целях поддержания мира, стабильности и морской безопасности в регионе.
In response, the defendant submitted, inter alia, that the arbitration agreement was waived by the plaintiff when initiating the court action. В ответ на это ответчик заявил, в частности, что истец сам отказался от арбитражного соглашения, обратившись в обычный суд.
There were strict guidelines on how to respond to citizens' requests for information and how to determine liability if no response was given. Существуют строгие установки в отношении того, как отвечать на запросы граждан о предоставлении информации и как определять меру ответственности, если ответ на запрос не был дан.
Regional economic integration could be beneficial not only to exploit developmental opportunities but also to help the region articulate a more effective response to common threats. Региональная экономическая интеграция может сыграть положительную роль не только в деле использования возможностей для развития, но и в оказании региону помощи в поиске более эффективных решений в ответ на общие угрозы.
He said that the response from the organization showed that it had not changed its stance. Он заявил, что полученный от организации ответ показывает, что она не изменила своей позиции.
The report focuses on key system-wide policy, and operational and management activities undertaken by CEB to advance a coherent United Nations system response to intergovernmental mandates and priorities. Основное внимание в докладе уделяется ключевым общесистемным программным, оперативным и управленческим мероприятиям, проведенным КСР для обеспечения согласованной деятельности системы Организации Объединенных Наций в ответ на межправительственные мандаты и приоритеты.
Senior management considers each report and prepares a formal management response to recommendations to ensure that evaluation evidence is used systematically to strengthen performance. Старшее руководство рассматривает каждый доклад и готовит официальный ответ руководства на рекомендации, с тем чтобы систематически использовать результаты оценки для повышения качества работы.
As a direct response to these issues and challenges ONS has established the Beyond 2011 programme to assess user need and investigate options for producing the population data required in England and Wales. В рамках конкретных мер в ответ на эти проблемы и трудности УНС учредило программу "После 2011 года" в целях оценки потребностей пользователей и изучения возможных вариантов подготовки демографических данных, в которых возникает необходимость в Англии и Уэльсе.
Latvia did not provide a response in time for consideration at the Committee's thirtieth meeting Латвия своевременно не представила ответ для его рассмотрения на тридцатом совещании Комитета
In contrast, the role of ERC financing is limited to catalytic contingency funding for the response of other organizations to emergencies; it does not extend to socio-economic recovery efforts. Напротив, роль финансирования КЧП ограничивается начальным резервным финансированием действий других организаций в ответ на чрезвычайные ситуации; оно не распространяется на усилия по социально-экономическому восстановлению.
The public authority has to review the application and provide a response within 15 calendar days - or longer if additional investigation is required. Государственный орган рассматривает заявку и представляет ответ в течение 15 календарных дней или в течение более продолжительного времени, если необходимо провести дополнительные исследования.
Despite several reminders to OHRM on the urgency of the matter, the UNCCD secretariat did not receive an official response until 2 August 2012. Несмотря на несколько напоминаний в адрес УЛР относительно неотложности данного вопроса, секретариат КБОООН получил официальный ответ лишь 2 августа 2012 года.
All 11 reporting LAC countries provided a response on the indicator relating to SO 1 (Proportion of the population living below the poverty line). По показателю, относящемуся к СЦ 1 (доля населения, живущего ниже черты бедности), ответ представили все 11 отчитывающихся стран ЛАК.