Well, convulsions are a neurological response to many stimuli... physiological, pharmacological, idiopathic. |
Ну, судороги - это естественный неврологический ответ на многие раздражители... физиологические, фармакологические, идиопатические. |
And entreat them for more valued response. |
И вымолю у них более весомый ответ. |
PRIDE: Tactical response to a potential Chinese air strike. |
Тактический ответ на возможный удар с воздуха Китая. |
So we better start researching our response to his appeal now. |
Так что сейчас нам лучше придумать ответ на его апелляцию. |
A new law was introduced in direct response and this law became known as Kevin's Law. |
Напрямую в ответ на это был представлен новый закон, который стал известен как Закон Кевина. |
Now, we don't know what Pizarro said in response. |
Конечно, мы не знаем что Писарро сказал в ответ. |
The Roman response to spiritual revolt was, in the end, just so Roman - pragmatic, shrewd. |
Ответ римлян на духовное восстание оказался, в конечном счете, типично римским - прагматичным и проницательным. |
And when Nora Ginnesse was promoted, you wrote scathing emails to the rest of your coworkers in response. |
И когда Нору Гиннесси повысили, вы разослали едкие письма - вашим коллегам в ответ. |
It's a classic adolescent response to the pressures of incipient adulthood. |
Классический подростковый ответ на зарождающееся давление взросления. |
It's a little late in the day to expect a response. |
Немного поздно, чтобы получить ответ за один день. |
My response to these grave allegations I'm forced to keep to myself. |
Свой ответ на это тяжкое обвинение, я похороню в своем сердце. |
Sir, we need your authorization to escalate our own nuclear readiness in response. |
Сэр, нужно ваше разрешение для готовности применить ЯО в ответ. |
He said it was his response to you. |
Сказал, что это ответ на ваше задание. |
By the way, got a response from the Office of Naval Research. |
Кстати, пришёл ответ из Научно-исследовательского управления. |
The questions are designed to get your response... |
Вопросы придуманы, чтобы получить ответ... |
I had hoped for a more professional response. |
Я надеялся на более профессиональный ответ. |
Move to strike the response, Your Honor, especially in the absence of an actual question. |
Переместите на забастовку этот ответ, ваша честь, особенно при отсутствии фактического вопроса. |
5 October 2004 A complete response was requested to supplement the further partial reply. |
5 октября 2004 года: Направлена просьба представить исчерпывающий ответ, с тем чтобы дополнить частичные ответы. |
6 July 2006 The State party was asked for a complete response to paragraphs 13 and 16. |
6 июля 2006 года: Государству-участнику направлена просьба представить полный ответ на пункты 13 и 16. |
Date information received: 12 December 2006, complete response. |
Срок получения информации: 12 декабря 2006 года, полный ответ. |
The Committee will recall that in the interim follow-up report of the eighty-seventh session the State party's response was set out. |
Как известно Комитету, в промежуточном докладе о последующих мерах восемьдесят седьмой сессии содержится ответ государства-участника. |
You know where to find me to deliver your response. |
Вы знаете, где меня найти, когда будет готов ответ. |
Yes, it's believed to be a response to our announced deployment of the NATO Rapid Response Strike Force in Latvia. |
Да, можно полагать, что это ответ на заявленное нами размещение ударных сил быстрого реагирования НАТО в Латвии. |
The response might include an inter-agency assessment mission process or, if circumstances warrant, a rapid response might be undertaken within the "Framework for Mine Action Planning and Rapid Response". |
Ответ мог бы включать процесс межучрежденческой оценочной миссии, или же, если это оправдано обстоятельствами, можно было бы предпринимать оперативное реагирование в контексте "Рамок планирования деятельности, связанной с разминированием, и быстрого реагирования". |
The Commission chose the term "responding to" over the more generic "in their response", so as to give a sense of the continuing nature of the obligation to respect and protect the human dignity of affected persons throughout the duration of the response period. |
Комиссия выбрала термин "при реагировании", а не более общий термин "в ответ на", с тем чтобы передать ощущение непрерывного характера действия обязательства уважать и защищать человеческое достоинство пострадавших лиц в течение всего периода принятия мер реагирования. |