Reference UNIDO response regarding compliance as of 25 March 2013 Further Audit Comments |
Ответ ЮНИДО относительно состояния выполнения на 25 марта 2013 года |
The Federal Government hereby submits that response, which is based on the structure of the SPT Report and refers to the margin numbers used therein. |
Настоящим федеральное правительство представляет такой ответ, в котором за основу взята структура доклада ППП и приводятся ссылки на содержащиеся в нем номера разделов. |
Authorities have 3 days to submit a response, presenting in details all measures that have been taken to remedy the situation. |
Руководство этих учреждений направляет свой ответ в течение трех суток с подробным указанием всех мер, которые были приняты для исправления ситуации. |
At the time at which the State party provided its observations to the Committee, the response of the mandate holders was still pending. |
На момент представления государством-участником своих замечаний Комитету ответ мандатариев все еще не был составлен. |
Having dismissed the Government's response, the Working Group considers that there is no reason to take account of reply submitted by the source. |
Поскольку Рабочая группа не стала рассматривать ответ правительства, она посчитала, что нет оснований и для рассмотрения отклика источника на него. |
Please see response to Question 9 which has been received from the Statistics Unit - Jamaica Constabulary Force. |
См. ответ на вопрос 9, полученный от Отдела статистики Полицейского управления Ямайки. |
The guidebook contains useful tools for communicating from a gender equality perspective, and is a response to the need to generate thought about the responsibilities of the media professionals. |
Руководство содержит полезные инструменты общения, учитывающего аспект гендерного равенства, и представляет собой ответ на необходимость привлечь внимание к ответственности работников средств массовой информации. |
To maximize the effectiveness of the region's response to these interlinked challenges common issues and shared problems must be addressed. |
Для максимального повышения эффективности деятельности региона в ответ на эти взаимосвязанные задачи следует рассмотреть общие проблемы и затрагивающие всех вопросы. |
The Office continues to support Member States by promoting and delivering a comprehensive, integrated and coherent response to the many challenges posed by human trafficking and smuggling of migrants. |
Управление продолжает оказывать поддержку государствам-членам, пропагандируя и предпринимая всеобъемлющие комплексные и согласованные меры в ответ на многочисленные вызовы, источником которых являются торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
In response, the Advisory Group on Gender Issues was established at the sixth World Urban Forum, in September 2012. |
В ответ на эту просьбу на шестом Всемирном форуме городов в сентябре 2012 года была учреждена Консультативная группа по гендерным вопросам. |
In response, Mr. Dunning said that those funds were available but a large scaling up to drive those resources was necessary. |
В ответ на этот вопрос г-н Даннинг сообщил, что такие фонды существуют, однако для привлечения их средств необходимо значительно увеличить масштабы. |
In response, the representative of the secretariat said that the Conference would be provided with a table detailing expenditures over the previous three years. |
В ответ на это представитель секретариата заявил, что Конференции будет представлена таблица с детальным изображением расходов за предыдущие три года. |
In response, it was indicated that the draft Model Law allowed for the issuance of electronic transferable records to bearer, which implied anonymity. |
В ответ на это было указано, что проект типового закона предусматривает выдачу электронной передаваемой записи на предъявителя, а это подразумевает анонимность. |
Despite the above response to the urgent appeal regarding the detention of Mr. Al-Omeir, he remains in detention two years later. |
Несмотря на вышеприведенный ответ на призыв к незамедлительным действиям в отношении задержания г-на Аль-Омейра, он и спустя два года продолжает содержаться под стражей. |
On 13 August 2013, communications were addressed to each of the Governments of Djibouti, Sweden and the United States, requesting their response to the allegations made. |
13 августа 2013 года были направлены сообщения правительствам Джибути, Швеции и Соединенных Штатов с просьбой представить ответ на сделанные утверждения. |
In response, the Special Rapporteur pointed out that |
В ответ Специальный докладчик отметил, что |
In response, various examples were cited, including of investment treaties that provided for fewer restrictions or constraints than the Rules on Transparency. |
В ответ были приведены различные примеры, в том числе международных инвестиционных договоров, которые предусматривают меньшее количество ограничений, чем Правила о прозрачности. |
In response, it was said that the Vienna Convention did not provide any impediment to drafting a convention that expressed distinct legal outcomes. |
В ответ было заявлено, что Венская конвенция не предусматривает какого-либо положения, препятствующего разработке конвенции, в которой указаны четкие правовые последствия. |
In response it was said that decentralizing terms in that way was less technologically neutral than a single, flexible term that could accommodate technological developments. |
В ответ было указано на то, что такое разделение терминов с технологической точки зрения носит менее нейтральный характер, нежели единый гибко сформулированный термин, в рамках которого могло бы предусматриваться возможное развитие технологий. |
It was said in response that paragraph (1)(bis) ought to remain in the text as it provided an important consumer protection mechanism. |
В ответ было отмечено, что пункт 1 бис необходимо сохранить в тексте, поскольку его положения обеспечивают важный механизм защиты потребителей. |
In response, it was said that the language proposed in paragraph 62 above was broad enough to encompass the provision of updated electronic addresses by the parties. |
В ответ было отмечено, что предложенная в пункте 62 выше формулировка является достаточно широкой и тем самым позволяет сторонам обновлять электронные адреса. |
In response, on 17 June, Cyprus issued a statement in defence of its sovereign right to explore and exploit natural resources in its exclusive economic zone. |
В ответ на это 17 июня Кипр выступил с заявлением в защиту своего суверенного права на разведку и эксплуатацию природных ресурсов в своей исключительной экономической зоне. |
In response, MONUSCO deployed quick reaction forces and sent investigative patrols or, where appropriate, referred the alerts to national security forces. |
В ответ МООНСДРК использовала силы быстрого реагирования и проводила патрулирование в целях расследования либо, когда это было уместно, передавала уведомления национальным службам безопасности. |
This includes an AK 103-2 assault rifle, which the Panel has requested the Russian Federation to trace; the response is pending. |
В их число входит автомат АК 103-2, отследить который Группа просила Российскую Федерацию; ответ еще не поступил. |
However, the most common response was to highlight the importance of education in promoting and implementing the rights to culture and language of indigenous peoples. |
Однако наиболее распространенный ответ заключался в акцентировании внимания на важном значении образования в деле поощрения и осуществления прав на культуру и язык коренных народов. |