Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
Reference UNIDO response regarding compliance as of 25 March 2013 Further Audit Comments Ответ ЮНИДО относительно состояния выполнения на 25 марта 2013 года
The Federal Government hereby submits that response, which is based on the structure of the SPT Report and refers to the margin numbers used therein. Настоящим федеральное правительство представляет такой ответ, в котором за основу взята структура доклада ППП и приводятся ссылки на содержащиеся в нем номера разделов.
Authorities have 3 days to submit a response, presenting in details all measures that have been taken to remedy the situation. Руководство этих учреждений направляет свой ответ в течение трех суток с подробным указанием всех мер, которые были приняты для исправления ситуации.
At the time at which the State party provided its observations to the Committee, the response of the mandate holders was still pending. На момент представления государством-участником своих замечаний Комитету ответ мандатариев все еще не был составлен.
Having dismissed the Government's response, the Working Group considers that there is no reason to take account of reply submitted by the source. Поскольку Рабочая группа не стала рассматривать ответ правительства, она посчитала, что нет оснований и для рассмотрения отклика источника на него.
Please see response to Question 9 which has been received from the Statistics Unit - Jamaica Constabulary Force. См. ответ на вопрос 9, полученный от Отдела статистики Полицейского управления Ямайки.
The guidebook contains useful tools for communicating from a gender equality perspective, and is a response to the need to generate thought about the responsibilities of the media professionals. Руководство содержит полезные инструменты общения, учитывающего аспект гендерного равенства, и представляет собой ответ на необходимость привлечь внимание к ответственности работников средств массовой информации.
To maximize the effectiveness of the region's response to these interlinked challenges common issues and shared problems must be addressed. Для максимального повышения эффективности деятельности региона в ответ на эти взаимосвязанные задачи следует рассмотреть общие проблемы и затрагивающие всех вопросы.
The Office continues to support Member States by promoting and delivering a comprehensive, integrated and coherent response to the many challenges posed by human trafficking and smuggling of migrants. Управление продолжает оказывать поддержку государствам-членам, пропагандируя и предпринимая всеобъемлющие комплексные и согласованные меры в ответ на многочисленные вызовы, источником которых являются торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов.
In response, the Advisory Group on Gender Issues was established at the sixth World Urban Forum, in September 2012. В ответ на эту просьбу на шестом Всемирном форуме городов в сентябре 2012 года была учреждена Консультативная группа по гендерным вопросам.
In response, Mr. Dunning said that those funds were available but a large scaling up to drive those resources was necessary. В ответ на этот вопрос г-н Даннинг сообщил, что такие фонды существуют, однако для привлечения их средств необходимо значительно увеличить масштабы.
In response, the representative of the secretariat said that the Conference would be provided with a table detailing expenditures over the previous three years. В ответ на это представитель секретариата заявил, что Конференции будет представлена таблица с детальным изображением расходов за предыдущие три года.
In response, it was indicated that the draft Model Law allowed for the issuance of electronic transferable records to bearer, which implied anonymity. В ответ на это было указано, что проект типового закона предусматривает выдачу электронной передаваемой записи на предъявителя, а это подразумевает анонимность.
Despite the above response to the urgent appeal regarding the detention of Mr. Al-Omeir, he remains in detention two years later. Несмотря на вышеприведенный ответ на призыв к незамедлительным действиям в отношении задержания г-на Аль-Омейра, он и спустя два года продолжает содержаться под стражей.
On 13 August 2013, communications were addressed to each of the Governments of Djibouti, Sweden and the United States, requesting their response to the allegations made. 13 августа 2013 года были направлены сообщения правительствам Джибути, Швеции и Соединенных Штатов с просьбой представить ответ на сделанные утверждения.
In response, the Special Rapporteur pointed out that В ответ Специальный докладчик отметил, что
In response, various examples were cited, including of investment treaties that provided for fewer restrictions or constraints than the Rules on Transparency. В ответ были приведены различные примеры, в том числе международных инвестиционных договоров, которые предусматривают меньшее количество ограничений, чем Правила о прозрачности.
In response, it was said that the Vienna Convention did not provide any impediment to drafting a convention that expressed distinct legal outcomes. В ответ было заявлено, что Венская конвенция не предусматривает какого-либо положения, препятствующего разработке конвенции, в которой указаны четкие правовые последствия.
In response it was said that decentralizing terms in that way was less technologically neutral than a single, flexible term that could accommodate technological developments. В ответ было указано на то, что такое разделение терминов с технологической точки зрения носит менее нейтральный характер, нежели единый гибко сформулированный термин, в рамках которого могло бы предусматриваться возможное развитие технологий.
It was said in response that paragraph (1)(bis) ought to remain in the text as it provided an important consumer protection mechanism. В ответ было отмечено, что пункт 1 бис необходимо сохранить в тексте, поскольку его положения обеспечивают важный механизм защиты потребителей.
In response, it was said that the language proposed in paragraph 62 above was broad enough to encompass the provision of updated electronic addresses by the parties. В ответ было отмечено, что предложенная в пункте 62 выше формулировка является достаточно широкой и тем самым позволяет сторонам обновлять электронные адреса.
In response, on 17 June, Cyprus issued a statement in defence of its sovereign right to explore and exploit natural resources in its exclusive economic zone. В ответ на это 17 июня Кипр выступил с заявлением в защиту своего суверенного права на разведку и эксплуатацию природных ресурсов в своей исключительной экономической зоне.
In response, MONUSCO deployed quick reaction forces and sent investigative patrols or, where appropriate, referred the alerts to national security forces. В ответ МООНСДРК использовала силы быстрого реагирования и проводила патрулирование в целях расследования либо, когда это было уместно, передавала уведомления национальным службам безопасности.
This includes an AK 103-2 assault rifle, which the Panel has requested the Russian Federation to trace; the response is pending. В их число входит автомат АК 103-2, отследить который Группа просила Российскую Федерацию; ответ еще не поступил.
However, the most common response was to highlight the importance of education in promoting and implementing the rights to culture and language of indigenous peoples. Однако наиболее распространенный ответ заключался в акцентировании внимания на важном значении образования в деле поощрения и осуществления прав на культуру и язык коренных народов.