Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
In response, the point was made that requirements of national laws of any individual country should not become a determining factor for revisions of the 1994 Model Procurement Law. В ответ было указано на то, что требования национального законодательства какой-либо отдельной страны не должны становиться определяющим фактором при пересмотре Типового закона о закупках 1994 года.
Additionally, the rights to response, correction and protection of the source of information in the mass media are guaranteed. Помимо этого, гарантируется право на ответ, опровержение и защиту источника информации в средствах массовой информации.
Regarding the peer review, the management response would most likely be formulated in a policy statement submitted to the Board at the next annual meeting. Что касается коллегиального обзора, то ответ руководства, весьма вероятно, будет сформулирован в заявлении по вопросам политики, которое будет представлено Совету на следующем ежегодном заседании.
If your country's response is not received within that period, the Committee will assume that the points could be shared with the donor States and organizations. Если ответ вашей страны не будет получен в течение указанного периода времени, Комитет будет считать, что информация об этих конкретных положениях может быть доведена до сведения государств и организаций, выступающих в качестве доноров.
In January 2006 the Permanent Mission conveyed an affirmative response to the request; В январе 2006 года постоянное представительство направило на эту просьбу положительный ответ.
The response to the convergence problem was that Governments would choose what to adopt from the review; UNCTAD had a mandate to deal with consumer matters. В ответ на вопрос о сближении было отмечено, что правительства должны сами решить, что им взять из обзора; соответствующей компетенцией в решении вопросов, касающихся потребителей, обладает ЮНКТАД.
The response by Governments and other stakeholders to the increase in used and obsolete electrical and electronic equipment should be commensurate with the needs and technological capacity of a country or region. Ответ правительств и других заинтересованных субъектов на увеличение количества бывшего в употреблении и устаревшего электротехнического и электронного оборудования должен быть соразмерен потребностям и технологическому потенциалу тех или иных стран или регионов.
In response, the Frente Polisario and Algeria rejected any notion of a compromise between the two and insisted on the supremacy of international legality. В ответ Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир отвергли любые попытки поиска компромисса между этими двумя понятиями, настаивая на верховенстве международной законности.
As soon as a positive response had been obtained from all the institutions concerned with the issue, the ratification procedures moved forward. Как только будет получен позитивный ответ от всех органов, компетентных в этой области, процесс ратификации будет продолжен.
The Panel received a response from Jersey stating that the resources were not available to conduct such a detailed investigation, but contact information was provided. Группа получила ответ из Джерси о том, что нет возможности проводить такое подробное расследование, но в то же время были сообщены фамилии лиц, с которыми можно установить контакт.
It is also willing to examine the possibility of extending its assistance to other crossing points, provided that the issues relating to security have found a satisfactory response. Он также готов изучить возможность оказания помощи в обеспечении функционирования других контрольно-пропускных пунктов при том условии, что на вопросы, касающиеся безопасности, будет дан удовлетворительный ответ.
The United Nations initiated a coherent response as soon as the international community realized the grave threat to international peace and security posed by international terrorism. Организация Объединенных Наций инициировала согласованный ответ сразу же, как только международное сообщество осознало серьезную угрозу международному миру и безопасности, создаваемую международным терроризмом.
Only a credible response from the international community, one that involved strengthening the non-proliferation regime, could provide the assurances necessary for the peaceful use of nuclear energy and the development of international cooperation. И лишь убедительный ответ международного сообщества за счет укрепления нераспространенческого режима позволит дать необходимые гарантии для мирного использования ядерной энергии и развивать международное сотрудничество.
Full and detailed information on the future plans of the Mission is necessary before the Government of Eritrea presents its considered response on the matter. Необходима полная и развернутая информация относительно будущих планов Миссии, прежде чем правительство Эритреи представит свой обстоятельный ответ по этому вопросу.
In response, one participant suggested that, since terrorism posed a threat to all Member States, the Security Council should promote closer cooperation and coordination with the General Assembly. В ответ один участник предположил, что, поскольку терроризм представляет собой угрозу для всех государств-членов, Совету Безопасности следует обеспечивать более тесное сотрудничество и координацию действий с Генеральной Ассамблеей.
In response, it was suggested that the deletion of article 14 in the OECD Model has in fact provided clarification of the issue. В ответ на это было сказано, что фактически изъятие статьи 14 Типовой конвенции ОЭСР и является разъяснением вопроса.
The Office followed up on the Government's response in several cases, including those that had been sent to the courts. Получив ответ правительства, Отделение взяло под свой контроль несколько дел, в том числе те из них, которые были переданы в суд.
In response, the levels of violence increased during the quarter, including indirect fire attacks in the Basra Palace area, which houses United Nations offices. В ответ на это за последний квартал участились акты насилия, включающие неприцельный обстрел района дворца Басры, где также расположены отделения Организации Объединенных Наций.
During September 2008, the Panel received a response from FDA to its letter of 8 April 2008. В сентябре 2008 года Группа получила от УЛХ ответ на свое письмо от 8 апреля 2008 года.
For this reason, my delegation fully supports giving the General Assembly a leading role in fashioning an effective international response to crimes and atrocities relevant to R2P. По этой причине моя делегация полностью поддерживает идею о том, чтобы Генеральная Ассамблея играла ведущую роль в формировании эффективных международных действий в ответ на преступления и злодеяния, касающиеся ответственности по защите.
In response, one speaker asserted that such information goes through a series of stringent checks on the national level before being submitted to the Security Council. В ответ один из выступавших заверил, что такая информация проходит целый ряд тщательных проверок на национальном уровне до ее представления Совету Безопасности.
It can help States, regional institutions and the United Nations itself to understand, assist and organize our ongoing response on these issues. Эта концепция способна помочь государствам, региональным организациям и самой Организации Объединенных Наций осмыслить тот ответ, который мы даем в подобных ситуациях, содействовать ему и организовать его.
In response, the Director explained that the early submission deadline for the report had made it difficult for some agencies to submit complete information for 2008. Директор объяснил в ответ, что из-за ранних сроков предоставления доклада некоторые учреждения не смогли предоставить полную информацию за 2008 год.
In response, the Council issued a statement to the press highlighting the Council's concerns over the situation in that country. В ответ Совет сделал заявление для прессы, в котором высказал особую обеспокоенность Совета по поводу положения в этой стране.
Following a legally inappropriate announcement in the context of the General Assembly, Costa Rica requested clarification from the Secretariat; the response received was unsatisfactory. В связи с неправомерной постановкой этого вопроса в Генеральной Ассамблее Коста-Рика просила Секретариат представить разъяснения, однако получила неудовлетворительный ответ.