In response, the point was made that requirements of national laws of any individual country should not become a determining factor for revisions of the 1994 Model Procurement Law. |
В ответ было указано на то, что требования национального законодательства какой-либо отдельной страны не должны становиться определяющим фактором при пересмотре Типового закона о закупках 1994 года. |
Additionally, the rights to response, correction and protection of the source of information in the mass media are guaranteed. |
Помимо этого, гарантируется право на ответ, опровержение и защиту источника информации в средствах массовой информации. |
Regarding the peer review, the management response would most likely be formulated in a policy statement submitted to the Board at the next annual meeting. |
Что касается коллегиального обзора, то ответ руководства, весьма вероятно, будет сформулирован в заявлении по вопросам политики, которое будет представлено Совету на следующем ежегодном заседании. |
If your country's response is not received within that period, the Committee will assume that the points could be shared with the donor States and organizations. |
Если ответ вашей страны не будет получен в течение указанного периода времени, Комитет будет считать, что информация об этих конкретных положениях может быть доведена до сведения государств и организаций, выступающих в качестве доноров. |
In January 2006 the Permanent Mission conveyed an affirmative response to the request; |
В январе 2006 года постоянное представительство направило на эту просьбу положительный ответ. |
The response to the convergence problem was that Governments would choose what to adopt from the review; UNCTAD had a mandate to deal with consumer matters. |
В ответ на вопрос о сближении было отмечено, что правительства должны сами решить, что им взять из обзора; соответствующей компетенцией в решении вопросов, касающихся потребителей, обладает ЮНКТАД. |
The response by Governments and other stakeholders to the increase in used and obsolete electrical and electronic equipment should be commensurate with the needs and technological capacity of a country or region. |
Ответ правительств и других заинтересованных субъектов на увеличение количества бывшего в употреблении и устаревшего электротехнического и электронного оборудования должен быть соразмерен потребностям и технологическому потенциалу тех или иных стран или регионов. |
In response, the Frente Polisario and Algeria rejected any notion of a compromise between the two and insisted on the supremacy of international legality. |
В ответ Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир отвергли любые попытки поиска компромисса между этими двумя понятиями, настаивая на верховенстве международной законности. |
As soon as a positive response had been obtained from all the institutions concerned with the issue, the ratification procedures moved forward. |
Как только будет получен позитивный ответ от всех органов, компетентных в этой области, процесс ратификации будет продолжен. |
The Panel received a response from Jersey stating that the resources were not available to conduct such a detailed investigation, but contact information was provided. |
Группа получила ответ из Джерси о том, что нет возможности проводить такое подробное расследование, но в то же время были сообщены фамилии лиц, с которыми можно установить контакт. |
It is also willing to examine the possibility of extending its assistance to other crossing points, provided that the issues relating to security have found a satisfactory response. |
Он также готов изучить возможность оказания помощи в обеспечении функционирования других контрольно-пропускных пунктов при том условии, что на вопросы, касающиеся безопасности, будет дан удовлетворительный ответ. |
The United Nations initiated a coherent response as soon as the international community realized the grave threat to international peace and security posed by international terrorism. |
Организация Объединенных Наций инициировала согласованный ответ сразу же, как только международное сообщество осознало серьезную угрозу международному миру и безопасности, создаваемую международным терроризмом. |
Only a credible response from the international community, one that involved strengthening the non-proliferation regime, could provide the assurances necessary for the peaceful use of nuclear energy and the development of international cooperation. |
И лишь убедительный ответ международного сообщества за счет укрепления нераспространенческого режима позволит дать необходимые гарантии для мирного использования ядерной энергии и развивать международное сотрудничество. |
Full and detailed information on the future plans of the Mission is necessary before the Government of Eritrea presents its considered response on the matter. |
Необходима полная и развернутая информация относительно будущих планов Миссии, прежде чем правительство Эритреи представит свой обстоятельный ответ по этому вопросу. |
In response, one participant suggested that, since terrorism posed a threat to all Member States, the Security Council should promote closer cooperation and coordination with the General Assembly. |
В ответ один участник предположил, что, поскольку терроризм представляет собой угрозу для всех государств-членов, Совету Безопасности следует обеспечивать более тесное сотрудничество и координацию действий с Генеральной Ассамблеей. |
In response, it was suggested that the deletion of article 14 in the OECD Model has in fact provided clarification of the issue. |
В ответ на это было сказано, что фактически изъятие статьи 14 Типовой конвенции ОЭСР и является разъяснением вопроса. |
The Office followed up on the Government's response in several cases, including those that had been sent to the courts. |
Получив ответ правительства, Отделение взяло под свой контроль несколько дел, в том числе те из них, которые были переданы в суд. |
In response, the levels of violence increased during the quarter, including indirect fire attacks in the Basra Palace area, which houses United Nations offices. |
В ответ на это за последний квартал участились акты насилия, включающие неприцельный обстрел района дворца Басры, где также расположены отделения Организации Объединенных Наций. |
During September 2008, the Panel received a response from FDA to its letter of 8 April 2008. |
В сентябре 2008 года Группа получила от УЛХ ответ на свое письмо от 8 апреля 2008 года. |
For this reason, my delegation fully supports giving the General Assembly a leading role in fashioning an effective international response to crimes and atrocities relevant to R2P. |
По этой причине моя делегация полностью поддерживает идею о том, чтобы Генеральная Ассамблея играла ведущую роль в формировании эффективных международных действий в ответ на преступления и злодеяния, касающиеся ответственности по защите. |
In response, one speaker asserted that such information goes through a series of stringent checks on the national level before being submitted to the Security Council. |
В ответ один из выступавших заверил, что такая информация проходит целый ряд тщательных проверок на национальном уровне до ее представления Совету Безопасности. |
It can help States, regional institutions and the United Nations itself to understand, assist and organize our ongoing response on these issues. |
Эта концепция способна помочь государствам, региональным организациям и самой Организации Объединенных Наций осмыслить тот ответ, который мы даем в подобных ситуациях, содействовать ему и организовать его. |
In response, the Director explained that the early submission deadline for the report had made it difficult for some agencies to submit complete information for 2008. |
Директор объяснил в ответ, что из-за ранних сроков предоставления доклада некоторые учреждения не смогли предоставить полную информацию за 2008 год. |
In response, the Council issued a statement to the press highlighting the Council's concerns over the situation in that country. |
В ответ Совет сделал заявление для прессы, в котором высказал особую обеспокоенность Совета по поводу положения в этой стране. |
Following a legally inappropriate announcement in the context of the General Assembly, Costa Rica requested clarification from the Secretariat; the response received was unsatisfactory. |
В связи с неправомерной постановкой этого вопроса в Генеральной Ассамблее Коста-Рика просила Секретариат представить разъяснения, однако получила неудовлетворительный ответ. |