Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
The Special Rapporteur would like to convey her apology to the Government for her inability to analyse the response of the Government to domestic violence. Специальный докладчик хотела бы представить правительству Испании свои извинения за то, что ей не удалось проанализировать его ответ относительно бытового насилия.
That response would, however, be more concrete, if backed up by statistics. Этот ответ был бы, однако, более конкретным, если бы он был подкреплен статистическими данными.
OIOS considers this response as not acceptable, and notes that UNMIK refuses to take action with regard to the former airport staff responsible for the mismanagement. УСВН считает этот ответ неприемлемым и отмечает, что МООНК отказывается применить меры к бывшим сотрудникам аэропорта, ответственным за бесхозяйственность.
In response, the representative of the host country clarified that the actual wording was "congestion pricing", which was an important difference. В ответ представитель страны пребывания уточнил, что точная формулировка гласит «расчет цен в связи с автомобильными пробками», и это различие является существенным.
In response, the United States pursued a wide-ranging series of programmes relating to space exploration that included both civilian and military applications. В ответ Соединенные Штаты развернули целый ряд широкомасштабных программ, связанных с освоением космоса, которые включали технологии, имеющие как гражданское, так и военное применение.
Unfortunately, the low donor response to the consolidated appeals in 2001 and 2002 prevents United Nations agencies from fully addressing the emergency needs in Somalia. К сожалению, малый объем взносов доноров в ответ на совместные призывы 2001 и 2002 годов мешает учреждениям Организации Объединенных Наций в полной мере удовлетворить чрезвычайные потребности Сомали.
International action pursued within the framework of the international legal instruments represents the most effective and legitimate response to that threat. Международные меры, принятые на основании международно-правовых документов, представляют собой наиболее эффективный и юридически обоснованный ответ на эту угрозу.
WHO and UNICEF responded to reports and outbreaks of cholera by sending out response teams and providing necessary medical supplies to the Cholera Treatment Centres. В ответ на сообщения и вспышки холеры ВОЗ и ЮНИСЕФ направили группы реагирования и предоставили необходимые медицинские принадлежности центрам лечения холеры.
During the past year, all United Nations agencies, in particular UNAIDS co-sponsors, have significantly increased their resources to support the response to the HIV/AIDS pandemic, especially in Africa. В прошлом году все учреждения Организации Объединенных Наций, в частности организации, совместно финансирующие программу ЮНЭЙДС, значительно увеличили объем своих ресурсов, выделяемых на цели оказания поддержки мерам, принимаемым в ответ на распространение пандемии ВИЧ/СПИДа, особенно в Африке.
Several delegations felt that the Ethiopia country note was an appropriate response to the development challenges and was within the UNICEF mandate. Несколько делегаций выразили мнение, согласно которому страновая записка по Эфиопии представляет собой надлежащий ответ на вызовы развития и что она не выходит за рамки мандата ЮНИСЕФ.
In response, Morocco was prepared to initiate a sincere and frank dialogue with the other party on the dispute that had divided them for almost 25 years. В ответ на это Марокко готово начать искренний и откровенный диалог с другой стороной в отношении спора, который разделяет их вот уже 25 лет.
Achievements 14. In response, UNDP has made considerable headway in reorganizing and redirecting its efforts and resources to address these important mandates. В ответ на это ПРООН проделала значительную работу, реорганизовав и переориентировав свою деятельность и ресурсы на выполнение этих важных полномочий.
The response to the postulate is expected to be presented to Parliament before the end of the year. Ответ на это постановление, как ожидается, будет представлен парламенту до конца года.
His delegation was ready to help find a response to the Director-General's question as to what kind of UNIDO its Member States wished to have. Его деле-гация готова помочь найти ответ на вопрос Гене-рального директора относительно того, какой именно должна быть ЮНИДО для своих государств - членов.
A steering committee chaired by the Minister of the Interior and Public Security was also established to coordinate planning and the Government's response to the crisis. Под председательством министра внутренних дел и общественной безопасности был создан руководящий комитет для координации планирования и принимаемых правительством мер в ответ на кризис.
In response, the sponsor delegation noted that the gist of the paragraph should be maintained while certain changes could be made to reflect the above observation. В ответ делегация-автор отметила, что основной смысл этого пункта следует сохранить, при том, что в него могли бы быть внесены некоторые изменения, с тем чтобы отразить это замечание.
In response, the sponsor delegation agreed that the language of the paragraph could be improved and was receptive to suggestions made in the debate. В ответ делегация-автор заявила о своем согласии с тем, что формулировку этого пункта можно улучшить, и о своей восприимчивости к предложениям, внесенным в ходе обсуждения.
In response, the sponsor delegation stated that it shared many of the views expressed by delegations and the suggestion on the need for periodic assessments of sanctions. В ответ делегация-автор заявила, что она разделяет многие мнения, выраженные делегациями, а также предложение в отношении необходимости периодической оценки санкций.
In response, the sponsor delegation noted that procedurally it would depend on what the Sixth Committee of the General Assembly would decide. В ответ делегация-автор отметила, что с процедурной точки зрения это будет зависеть от решения, которое примет Шестой комитет Генеральной Ассамблеи.
The Committee received a response to both of its letters in a reply dated 12 April 2007, which was also forwarded to the Panel of Experts. Комитет получил ответ на оба своих письма в письме от 12 апреля 2007 года, которое он препроводил Группе экспертов.
The Conference takes note of desires expressed that, should a request for assistance be made, it be promptly considered and an appropriate response provided. Конференция принимает к сведению высказанные пожелания на тот счет, чтобы в случае подачи просьбы о помощи она безотлагательно рассматривалась и давался соответствующий ответ.
In response, it was stated that it was exactly cases such as the one described that the draft convention was intended to address. В ответ было указано, что проект конвенции именно и предназначен для урегулирования случаев, подобных описанному.
In an apparent response to those statements, the Ethiopian Government, on 24 December 2006, admitted that it had combat troops inside Somalia. Предположительно в ответ на эти заявления правительство Эфиопии 24 декабря 2006 года признало, что ее боевые части и подразделения дислоцированы на территории Сомали.
In response, it was stated that registration was non-mandatory and conferred priority only to the extent that a right was validly created. В ответ было указано, что регистрация не носит обязательного характера и устанавливает приоритет только в той степени, в которой право было действительно создано.
The inaugural session will be followed by a special event on "The challenge of eradicating poverty for sustainable development: The international community response". После открытия сессии будет проведено специальное заседание "Вызов искоренения нищеты во имя устойчивого развития: ответ международного сообщества".