Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
The impact of the dollar depreciation on the rest of the world will also depend on the policy response of the economies. Воздействие снижения курса доллара на остальные страны мира будет зависеть также от политики, проводимой странами в ответ на это снижение.
In response, the resource person made a distinction between the responsibility to protect human rights and the responsibility to avoid complicity in human rights abuses. В ответ на эти замечания приглашенный специалист отметил различие между ответственностью за защиту прав человека и ответственностью за недопущение причастности к нарушениям прав человека.
The African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders provided a response reflecting the views of five countries, Cameroon, Comoros, Djibouti, Guinea and Senegal. Ответ прислал также Африканский институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, в котором были отражены мнения пяти стран: Гвинеи, Джибути, Камеруна, Коморских Островов и Сенегала.
As such, the Committee will no longer, as an automatic response to a State's report, forward a request for further information. По существу, Комитет больше не будет, в качестве автоматической меры в ответ на доклад государства, направлять запрос о представлении дополнительной информации.
In its response to the Government's reply, the source reiterated the allegations which, according to the source, made the detention of Mr. Atkinson arbitrary. Комментируя ответ правительства, источник вновь высказал утверждения о том, что, по его мнению, задержание г-на Аткинсона является произвольным.
She said the Procurement Task Force reports were subject to the same 30-day response time as other Office for Internal Oversight Services reports, although in some urgent cases OIOS had specified a 15-day deadline. Она говорит, что в отношении докладов Целевой группы по вопросам закупочной деятельности действует такое же требование - 30 дней на ответ, как и в отношении других докладов Управления служб внутреннего надзора, хотя в некоторых чрезвычайных ситуациях УСВН устанавливает 15-дневный срок.
In response, the working group agreed to delete the references to "their workers", replacing the term with "persons working for them". В ответ на эти предложения рабочая группа согласилась исключить упоминание об "их работниках" и использовать слова "лица, работающие в них".
In response, the women's indigenous representative cited the rules of the Academy which permitted the reappointment of male members but not female members. В ответ на это представительница женщин, принадлежащих к коренному населению, процитировала устав Академии, который разрешает назначать членами Академии только мужчин.
The CHAIRMAN said that the Committee could not formulate its response based on instruments adopted by the Council of Europe, but should do so on the basis of its own activities. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет не может формулировать свой ответ на основе документов, принятых Советом Европы, а должен строить его с учетом своей собственной деятельности.
The African Union and subregional organizations may play their role if an effective response is given to the problems of the lack of resources and of how to make partnerships between the two mechanisms as efficient as possible. Африканский союз и субрегиональные организации смогут сыграть свою роль, если будет эффективным образом решена проблема нехватки ресурсов, а также дан ответ на вопрос о том, как можно добиться максимально эффективного партнерства между этими двумя механизмами.
In response, it was confirmed that that was the intention of draft recommendation 1 (b) and there had to be a direct relationship between a creditor and the concerned group member. В ответ было подтверждено, что именно это является целью проекта рекомендации 1 (b) и что должна наличествовать прямая связь между кредитором и соответствующим членом группы.
The Committee decided to ask TRP to further clarify its position on the accusations made by the representative of Viet Nam and to submit a response for consideration at its 2003 resumed session, which is set out below. Комитет постановил просить ТРП дополнительно разъяснить ее позицию в отношении обвинений со стороны представителя Вьетнама и представить ответ для рассмотрения на его возобновленной сессии 2003 года, который воспроизводится ниже.
In response, it was stated that if that right rarely had to be used, it was because it created conditions under which members of arbitral tribunals sought to find common grounds with presiding arbitrators. В ответ было указано, что редкость использования этого права объясняется тем, что его наличие создает условия, при которых члены третейских судов стремятся согласовать с председательствующими арбитрами общие позиции.
In response, it was indicated that the broad language of draft paragraph 30 (b) reflected the difficulties in providing a complete and detailed list of all the documents necessary in connection with the carriage. В ответ было указано, что широкая формулировка проекта пункта 30 (b) отражает трудности составления полного и подробного перечня всей документации, необходимой в связи с перевозкой.
Few staff members receive a reasoned response, the vast majority receiving a letter at the end of the review period telling them that they may file a statement of appeal with JAB. Мало кто из сотрудников получает аргументированный ответ, а подавляющее большинство по завершении периода надзора получают письмо с указанием, что они могут подать апелляцию в ОАС.
The same argument had been raised and the same response given in the case concerning Avena and other Mexican Nationals. Такой же довод был приведен и такой же ответ был дан в деле, касающемся Авена и других мексиканских граждан.
In response, the Partnership decided that it would report annually on its activities to the Forum in a document entitled "Collaborative Partnership on Forests Framework". В ответ механизм Партнерства принял решение о том, что оно будет ежегодно представлять Форуму информацию о своей деятельности в документе, озаглавленном «Рамки механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам».
In response, it was said that inclusion of a provision limiting recourse to courts would, pursuant to article 1, paragraph (2) of the Rules, always be subject to mandatory applicable law. В ответ было указано, что включение положения, ограничивающего возможность обращения к судам, будет, согласно пункту 2 статьи 1 Регламента, всегда оговариваться действием императивных норм применимого права.
The policy response may depend on the nature of the resources, ability of domestic players to raise the necessary finance, capabilities of the domestic industry and price developments. Политический ответ может зависеть от характера ресурсов, способности внутренних игроков привлекать необходимые финансы, возможностей отечественной промышленности и от динамики цен.
In response, UNFPA established a task group to review the process of how human rights, including reproductive rights, are integrated into UNFPA programming areas. В ответ на этот призыв ЮНФПА учредил целевую группу по рассмотрению вопроса об обеспечении учета прав человека, включая репродуктивные права, при разработке программ ЮНФПА.
The impact of the dollar depreciation on the rest of the world will also depend on the policy response of the economies. Воздействие снижения курса доллара на остальные страны мира будет зависеть также от политики, проводимой странами в ответ на это снижение.
In response, the resource person made a distinction between the responsibility to protect human rights and the responsibility to avoid complicity in human rights abuses. В ответ на эти замечания приглашенный специалист отметил различие между ответственностью за защиту прав человека и ответственностью за недопущение причастности к нарушениям прав человека.
The African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders provided a response reflecting the views of five countries, Cameroon, Comoros, Djibouti, Guinea and Senegal. Ответ прислал также Африканский институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, в котором были отражены мнения пяти стран: Гвинеи, Джибути, Камеруна, Коморских Островов и Сенегала.
As such, the Committee will no longer, as an automatic response to a State's report, forward a request for further information. По существу, Комитет больше не будет, в качестве автоматической меры в ответ на доклад государства, направлять запрос о представлении дополнительной информации.
In its response to the Government's reply, the source reiterated the allegations which, according to the source, made the detention of Mr. Atkinson arbitrary. Комментируя ответ правительства, источник вновь высказал утверждения о том, что, по его мнению, задержание г-на Аткинсона является произвольным.