Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
With reference to the content of replies, Kuwait provided a general response basically referring to its positive law and stating that judicial cases are examined in accordance with the laws of the country. Что касается содержания ответов, то Кувейт представил общий ответ, в котором он главным образом ссылается на свое позитивное право и отмечает, что вопросы, относящиеся к компетенции правосудия, рассматриваются в соответствии с законами страны.
In response it was considered that it would not be realistic for the Working Group, at the present stage, to venture into the formulation of a text other than model legislative provisions. В ответ было указано, что на нынешнем этапе попытка Рабочей группы разработать иной текст, чем типовые законодательные положения, была бы нереалистичной.
In response, it was observed that article 9 contained a substantive rule with a broader scope than the right of direct access under article 6. В ответ было отмечено, что в статье 9 содержится материально-правовая норма, имеющая более широкую сферу применения, чем положение о праве на непосредственный доступ, содержащееся в статье 6.
In response it was stated that a rule on international jurisdiction went beyond the ambit of the project, gave rise to complex issues, and might reduce the acceptability of the Model Provisions. В ответ было указано, что правило о международной юрисдикции будет выходить за рамки цели проекта, вызовет необходимость в решении сложных вопросов и может снизить приемлемость типовых положений.
The United Nations must now give a clear response to people who want to live in a world free of any threats of nuclear weapons and other means of mass destruction. Сейчас Организация Объединенных Наций должна дать ясный ответ народам, которые желают жить в мире, свободном от любых угроз ядерного оружия и других средств массового уничтожения.
Finally, the Group of 77 and China is convinced that the urgent measures and recommendations agreed upon reflect a concrete attempt at a focused response that will enable some of the critical areas spelt out in UN-NADAF to be implemented by the year 2001. И наконец, Группа 77 и Китай убеждены в том, что согласованные срочные меры и рекомендации представляют собой конкретную попытку дать целенаправленный ответ, который позволит выполнить к 2001 году некоторые исключительно важные аспекты НАДАФ-ООН.
As we have done on previous occasions, my delegation urges a strong response from the international community that is commensurate with Africa's efforts to secure full food security. Как и в прошлом, моя делегация настоятельно призывает международное сообщество дать энергичный ответ, который был бы сопоставим с усилиями Африки по обеспечению полной продовольственной безопасности.
Many have hoped that the United States would respond to the repeated appeals and lift the embargo against the Cuban people, but the response has been completely different. Многие выражают надежду на то, что Соединенные Штаты смогут внять неоднократным призывам и отменят эмбарго против кубинского народа, однако ответ оказался совершенно другим.
He found the Nigerian delegation's response to that letter unsatisfactory and assured the delegation that the Committee was at no risk of being unduly influenced by NGOs. Он считает ответ делегации Нигерии на это письмо неудовлетворительным и заверяет ее в том, что нет никакой опасности чрезмерного влияния НПО на Комитет.
The Committee was very concerned about the way in which its views and decisions on communications were followed up and expected a response as soon as possible. Комитет весьма обеспокоен мерами, которые были приняты в связи с его соображениями и решениями по сообщениям, и ожидает получить ответ в ближайшее время.
The Council's response, set out in a statement by its President on 28 March 1996, was a step forward, although it did not fully meet the wishes and aspirations expressed in debates. Ответ Совета Безопасности, изложенный в заявлении его Председателя от 28 марта 1996 года, является позитивным шагом, но не отвечает всем устремлениям и чаяниям, выраженным в ходе обсуждений.
It would welcome clarification on that matter by the Controller and hoped that the Secretariat would provide a written response during a formal meeting of the Committee. Делегация хотела бы получить от Контролера соответствующие разъяснения и выражает надежду на то, что Секретариат представит ответ в письменном виде на официальном заседании Комитета.
We contacted the office of Ellis Hartley Monroe asking for a response but they told us Mrs. Monroe will not be making any statements for the foreseeable future. Мы связались с администрацией Эллис Хартли Монро и запросили ответ, но нам ответили, что миссис Монро в обозримом будущем не будет делать никаких заявлений.
Such discriminatory measures were at variance with the basic international legal instruments, but the constant response of the host country was that they were in its national security interest. Такие дискриминационные меры противоречат основополагающим международно-правовым инструментам, но на все вопросы от страны пребывания слышен один и тот же ответ - это продиктовано ее интересами национальной безопасности.
Sometimes our claims did receive some favourable response, but sometimes also when we objected, tear bombs would be used to disperse the prisoners. Порой на наши требования реагировали благосклонно, но порой в ответ на наши протесты применялись и бомбы со слезоточивым газом для разгона заключенных.
The latest instance was our response to an invitation to participate in a group of experts in Qatar in 1995, in order to agree on an agenda for bilateral negotiations between the two countries to resolve the dispute on the three islands peacefully. Последним примером стал наш ответ на приглашение принять участие в работе группы экспертов в Катаре в 1995 году, с тем чтобы согласовать повестку дня двусторонних переговоров между двумя странами для мирного урегулирования спора по поводу трех островов.
However, she was concerned by its response to the allegation that members of the Civil Liberties Organisation had been prevented from attending the previous and current sessions of the Committee. Несмотря на это, ее обеспокоенность вызывает данный делегацией Нигерии ответ на то утверждение, что членам Организации по защите гражданских свобод не позволили принять участие в предыдущей и текущей сессиях Комитета.
Despite having raised that objection on an ongoing basis, his Government had not yet received a satisfactory response from UNHCR, since the written reply sent to the Permanent Representative of Morocco in Geneva dated 22 August 1996 had not been encouraging. Несмотря на систематические возражения Марокко по этому поводу, оно до сих пор не получило от УВКБ удовлетворительного ответа, поскольку письменный ответ, направленный Постоянному представителю Марокко в Женеве 22 августа 1996 года, таковым не является.
The efficiency gains to be realized over the biennium were seen as a positive response to the requirement by the General Assembly that mandated programmes and activities were to be delivered in the most effective and efficient way. Повышение эффективности, которое будет обеспечено в течение двухгодичного периода, расценивается как позитивный ответ на требование Генеральной Ассамблеи о том, чтобы программы и мероприятия осуществлялись с максимальной эффективностью и результативностью.
In a letter to the Security Council dated 19 June, I reiterated the need for an urgent and coordinated response by the international community to the genocide that had engulfed Rwanda. В письме Совету Безопасности от 19 июня я вновь подчеркнул необходимость безотлагательного принятия международным сообществом согласованных мер в ответ на волну геноцида, захлестнувшую Руанду.
Although the Counsel's recommendations are not legally binding, the Government's attention and timely response to them will be a revealing indicator of its political will to support his work. Хотя рекомендации прокурора не имеют обязательной юридической силы, внимание и своевременный ответ на них со стороны правительства будут свидетельствовать о наличии у него политической воли оказывать содействие его работе.
On behalf of the Government of Pakistan, I would like to state, for the record, that any step of nuclear escalation by our neighbour will find a matching response to preserve our national security. От имени правительства Пакистана я хотел бы официально заявить, что любой шаг нашего соседа в сторону ядерной эскалации получит соответствующий ответ с целью ограждения нашей национальной безопасности.
In response, one of the team members explained that that was a complex issue which could not be addressed adequately during the limited time available at the current session. В ответ один из членов группы пояснил, что этот вопрос является весьма сложным и не может быть должным образом рассмотрен в связи с ограниченностью времени на нынешней сессии.
The peacebuilding fund, the shape of which is still vague, will, if it is set up, provide an appropriate response to the question of the unpredictability of resources. Создание фонда миростроительства, контуры которого пока четко не определены, представляют собой адекватный ответ на существующую проблему непредсказуемости в отношении наличия ресурсов.
In response, Mr. Ihlen, the Norwegian Minister, stated that "the Norwegian Government would not make any difficulties in the settlement of this question". В ответ министр иностранных дел Норвегии г-н Ихлен подтвердил, что «правительство Норвегии не будет создавать каких-либо затруднений при урегулировании этого вопроса».