International cooperation remains critical to the response. |
Международное сотрудничество, как и прежде, является важным залогом успеха в этой борьбе. |
The UNDP response to the epidemic focuses primarily on its socio-economic implications. |
В своей работе по борьбе с этой эпидемией ПРООН уделяет основное внимание ее социально-экономическим последствиям. |
The response to non-communicable diseases shares certain principles across settings, even as national programmes require specific tailoring. |
Деятельность по борьбе с неинфекционными заболеваниями в различных условиях имеет несколько общих принципов, даже хотя национальные программы требуют некоторой конкретной специфики. |
The President highlighted the importance of country ownership and ensuring sustainable financing of the HIV response. |
Президент осветил важность национальной сферы ответственности и обеспечения устойчивого финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ. |
There is growing evidence that greater success would be achieved by involving affected communities and networks at all stages of the disease response. |
Все больше фактов говорят о том, что можно было бы достичь более значительных результатов за счет привлечения затронутых ВИЧ и СПИДом общин и соответствующих сетевых структур ко всем этапам деятельности по борьбе с болезнью. |
Although funding had increased, the response to the pandemic was massively under-resourced. |
Хотя увеличился объем средств, деятельность по борьбе с пандемией в основном не обеспечена ресурсами. |
Leaders and communities worldwide have embraced their own accountability in the response efforts. |
Лидеры и сообщества во всем мире признают свою ответственность за реализацию мероприятий по борьбе со СПИДом. |
The AIDS response is also failing young people. |
Недостаточно эффективны и меры по борьбе со СПИДом среди молодежи. |
The AIDS response has achieved significant success in the leveraging of finances. |
В рамках усилий по борьбе со СПИДом удалось достигнуть значительного успеха в привлечении финансовых ресурсов. |
Delegates highlighted that prevention must be the cornerstone of our response. |
Делегаты особо отметили, что в основе наших усилий по борьбе с эпидемией должна лежать профилактика. |
Prevention is a key response to an epidemic. |
Одной из главных мер в борьбе с любой эпидемией является предупреждение. |
The CTC represents an important organized international response to global terrorism. |
КТК представляет собой важный механизм для принятия организованных международных мер по борьбе с глобальным терроризмом. |
Ethical principles should guide policy-makers, communities, individuals and researchers in their response to HIV/AIDS. |
В своих действиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом директивные органы, общины, отдельные лица и исследователи должны руководствоваться соответствующими этическими принципами. |
Those are staggering statistics that call for an urgent, massive and coordinated response. |
Эта ошеломляющая статистика требует от нас принятия неотложных, широкомасштабных и согласованных мер по борьбе с этим бедствием. |
Therefore, prevention must be central to the response. |
Поэтому центральное место в борьбе с этим заболеванием должно отводиться профилактике. |
That would serve to reinforce ongoing international efforts to formulate a collective response to terrorism. |
Это будет способствовать укреплению предпринимаемых в настоящее время международных усилий по выработке коллективных адекватных ответных мер по борьбе против терроризма. |
This provides and guides the national and regional response to HIV/AIDS. |
Это обеспечивает и направляет национальные и региональные ответные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Stigma is certainly the greatest obstacle to achieving speedy progress in response. |
Стигматизация - это, безусловно, одно из главных препятствий на пути скорейшего достижения успеха в борьбе с эпидемией. |
The Czech Republic integrates its response to AIDS into its broader development strategies and programmes. |
Чешская Республика включает меры по борьбе со СПИДом в свои более широкие стратегии и программы в области развития. |
The Guinea-Bissau configuration advocated to enhance international response to drug trafficking. |
Структура по Гвинее-Бисау высказалась в поддержку активизации международных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств. |
Member States increasingly include gender perspectives in their HIV/AIDS response. |
Государства-члены все в большей степени учитывают гендерные аспекты в своей деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The response to HIV/AIDS has demonstrated the value of intersectoral action. |
О важном значении межсекторальных мероприятий можно судить по тому, какие меры принимаются по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Any effective response to addressing organized crime requires effective intelligence analysis. |
Необходимым условием любой эффективной деятельности по борьбе с организованной преступностью является эффективный анализ оперативной информации. |
Human rights activists and women rights advocate: expert in multidisciplinary response against family violence. |
Борец за права человека и защитник прав женщин: эксперт по многодисциплинарным мерам по борьбе с насилием в семье. |
Social protection is widely considered a key short-term and medium-term response to family poverty. |
Социальная защита получила широкое распространение в качестве ключевой краткосрочной и среднесрочной меры по борьбе с нищетой в семьях. |