A follow-up response was received, and in August 2007 CERD requested that information on the abovementioned issues be included in Azerbaijan's next periodic report. |
Был получен ответ о последующих мерах142, и в августе 2007 года КЛРД просил, чтобы информация по вышеперечисленным вопросам была включена в следующий периодический доклад Азербайджана143. |
Subsequently, the withdrawal was confirmed in writing by NIOC in its response to further interrogatories from the Panel. |
Впоследствии в ответ на вопросы Группы она подтвердила это в письменном виде. |
In the wake of our anguish, our efforts to elicit some response from the Council were not met even with a presidential statement. |
После пережитого нами горя в ответ на наши усилия с целью добиться хоть какого-то отклика Совета, не было принято даже заявления Председателя. |
The Special Rapporteur thanks the Government for its response but notes that it has not responded to the allegations of an improper motive in the transfer. |
Специальный докладчик благодарит правительство за представленный им ответ, но отмечает, что оно не представило ответа на утверждения, касающиеся необоснованности мотивов такого перевода. |
In that case the affected Party could provide, with its response to the notification, at least the available information about obviously affected areas. |
В этом случае затрагиваемая Сторона могла бы включить в свой ответ на уведомление, по крайней мере, имеющуюся информацию о явно затрагиваемых районах. |
Liberia, in a response to the Panel on Sierra Leone's request, had produced a registry consisting of 11 aircraft only. |
В ответ на запрос Группы по Сьерра-Леоне Либерия представила регистр, в котором числилось только 11 летательных аппаратов. |
I would like to voice Norway's strong support for the Mine-Ban Convention. It is a response to an urgent humanitarian challenge. |
От имени Норвегии я хотела бы полностью поддержать Конвенцию о запрещении мин. Это - ответ на неотложную проблему гуманитарного характера. |
This situation requires a robust deterrent response to the Liberation Tigers of Tamil Eelam brand of terrorism and political solutions to its root causes. |
Эта ситуация требует принятия решительных мер сдерживания в ответ на действия такой разновидности терроризма, какой является организация «Тигры освобождения Тамил-Илама», и нахождения политических решений в отношении ее коренных причин. |
Two of the audits were related to the response to the 2004 Indian Ocean tsunami. |
Две ревизии были связаны с деятельностью в ответ на цунами в Индийском океане в 2004 году. |
In response, the Military Division had prepared job descriptions for 154 positions, 9 of which would form the core planning element. |
В ответ на данное предложение Отдел по военным вопросам представил описание функциональных обязанностей по 154 должностям, включая девять должностей, относящихся к базовым функциям планирования. |
Human Resources still has to implement one recommendation of the 2006 report on the UNICEF tsunami response relating to the simplification of recruitment procedures. |
Отделу людских ресурсов все еще предстоит выполнить одну рекомендацию, содержащуюся в докладе 2006 года о деятельности ЮНИСЕФ в ответ на цунами и касающуюся упрощения процедуры набора персонала. |
This note is a response to the proposals by Sweden, and incorporates comments received from Peter Blombäck and the Confederation of European Private Forest Owners. |
Настоящая записка подготовлена в ответ на предложение Швеции и с учетом замечаний, полученных от Петера Бломбэка и Европейской конфедерации частных лесовладельцев. |
It welcomed the recent announcement by the Secretary-General that the full complement of military observers would be deployed as a response to the situation. |
Группа приветствует недавнее заявление Генерального секретаря о том, что в ответ на создавшееся положение в стране будет размещен полный контингент военных наблюдателей. |
Ukraine welcomed the consensus reached by the members of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption, which was a truly global response to a worldwide problem. |
Украина приветствует консенсус, достигнутый членами Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, что представляет собой подлинно глобальный ответ на мировую проблему. |
This responded to the wish of these countries for an integrated approach in the United Nations response to the multifaceted problems confronting West Africa. |
Эта мера была предложена в ответ на пожелание указанных стран обеспечить комплексный подход к решению Организацией Объединенных Наций сложных проблем, стоящих перед Западной Африкой. |
This is an urgent appeal requiring an urgent response. |
Это срочный призыв, на который нужен незамедлительный ответ. |
After examining the communications from the source and the Government's response, the Working Group finds that: |
Проанализировав сообщения источника и ответ правительства, Рабочая группа приходит к следующему заключению: |
He wanted to know if any other response to the letter was necessary. |
Он задается вопросом о том, следует ли дать на это письмо какой-либо иной ответ. |
The Committee's response could perhaps be sent at the end of the week when the Committee had finished adopting its concluding observations. |
Ответ Комитета можно было бы направить в конце недели, когда Комитет завершит принятие своих заключительных замечаний. |
The Special Rapporteur also received, on 30 March 2000, a positive response from Argentina to his request for a visit. |
Специальный докладчик получил, кроме того, 30 марта 2000 года положительный ответ от Аргентины в ответ на его просьбу о посещении этой страны. |
But I think we have to truly be heard and we must have a real response. |
Но я считаю необходимым, чтобы нас действительно услышали и чтобы мы получили честный ответ. |
Croatia had received the report only two days earlier, and his delegation had therefore been unable to prepare a detailed response. |
Хорватия получила доклад лишь за два дня до обсуждения, в связи с чем она не смогла подготовить развернутый ответ. |
In response, the plaintiff stated that if the defendant does not submit to arbitration within five days, it would commence legal proceedings. |
В ответ истец заявил, что, если ответчик не согласится на передачу дела в арбитраж в течение пяти дней, он возбудит судопроизводство. |
Please publish this response* as a United Nations document to be available for all delegates when considering items under agenda item 6. |
Просим опубликовать этот ответ в качестве документа Организации Объединенных Наций, с тем чтобы делегаты могли иметь его в своем распоряжении при рассмотрении вопросов по пункту 6 повестки дня. |
In response, it was said that being required to prove from whom the information came would not be too onerous under modern transport conditions. |
В ответ было указано, что требование относительно доказывания того, от кого была получена информация, не является чрезмерно обременительным с учетом современных транспортных условий. |