Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
A follow-up response was received, and in August 2007 CERD requested that information on the abovementioned issues be included in Azerbaijan's next periodic report. Был получен ответ о последующих мерах142, и в августе 2007 года КЛРД просил, чтобы информация по вышеперечисленным вопросам была включена в следующий периодический доклад Азербайджана143.
Subsequently, the withdrawal was confirmed in writing by NIOC in its response to further interrogatories from the Panel. Впоследствии в ответ на вопросы Группы она подтвердила это в письменном виде.
In the wake of our anguish, our efforts to elicit some response from the Council were not met even with a presidential statement. После пережитого нами горя в ответ на наши усилия с целью добиться хоть какого-то отклика Совета, не было принято даже заявления Председателя.
The Special Rapporteur thanks the Government for its response but notes that it has not responded to the allegations of an improper motive in the transfer. Специальный докладчик благодарит правительство за представленный им ответ, но отмечает, что оно не представило ответа на утверждения, касающиеся необоснованности мотивов такого перевода.
In that case the affected Party could provide, with its response to the notification, at least the available information about obviously affected areas. В этом случае затрагиваемая Сторона могла бы включить в свой ответ на уведомление, по крайней мере, имеющуюся информацию о явно затрагиваемых районах.
Liberia, in a response to the Panel on Sierra Leone's request, had produced a registry consisting of 11 aircraft only. В ответ на запрос Группы по Сьерра-Леоне Либерия представила регистр, в котором числилось только 11 летательных аппаратов.
I would like to voice Norway's strong support for the Mine-Ban Convention. It is a response to an urgent humanitarian challenge. От имени Норвегии я хотела бы полностью поддержать Конвенцию о запрещении мин. Это - ответ на неотложную проблему гуманитарного характера.
This situation requires a robust deterrent response to the Liberation Tigers of Tamil Eelam brand of terrorism and political solutions to its root causes. Эта ситуация требует принятия решительных мер сдерживания в ответ на действия такой разновидности терроризма, какой является организация «Тигры освобождения Тамил-Илама», и нахождения политических решений в отношении ее коренных причин.
Two of the audits were related to the response to the 2004 Indian Ocean tsunami. Две ревизии были связаны с деятельностью в ответ на цунами в Индийском океане в 2004 году.
In response, the Military Division had prepared job descriptions for 154 positions, 9 of which would form the core planning element. В ответ на данное предложение Отдел по военным вопросам представил описание функциональных обязанностей по 154 должностям, включая девять должностей, относящихся к базовым функциям планирования.
Human Resources still has to implement one recommendation of the 2006 report on the UNICEF tsunami response relating to the simplification of recruitment procedures. Отделу людских ресурсов все еще предстоит выполнить одну рекомендацию, содержащуюся в докладе 2006 года о деятельности ЮНИСЕФ в ответ на цунами и касающуюся упрощения процедуры набора персонала.
This note is a response to the proposals by Sweden, and incorporates comments received from Peter Blombäck and the Confederation of European Private Forest Owners. Настоящая записка подготовлена в ответ на предложение Швеции и с учетом замечаний, полученных от Петера Бломбэка и Европейской конфедерации частных лесовладельцев.
It welcomed the recent announcement by the Secretary-General that the full complement of military observers would be deployed as a response to the situation. Группа приветствует недавнее заявление Генерального секретаря о том, что в ответ на создавшееся положение в стране будет размещен полный контингент военных наблюдателей.
Ukraine welcomed the consensus reached by the members of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption, which was a truly global response to a worldwide problem. Украина приветствует консенсус, достигнутый членами Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, что представляет собой подлинно глобальный ответ на мировую проблему.
This responded to the wish of these countries for an integrated approach in the United Nations response to the multifaceted problems confronting West Africa. Эта мера была предложена в ответ на пожелание указанных стран обеспечить комплексный подход к решению Организацией Объединенных Наций сложных проблем, стоящих перед Западной Африкой.
This is an urgent appeal requiring an urgent response. Это срочный призыв, на который нужен незамедлительный ответ.
After examining the communications from the source and the Government's response, the Working Group finds that: Проанализировав сообщения источника и ответ правительства, Рабочая группа приходит к следующему заключению:
He wanted to know if any other response to the letter was necessary. Он задается вопросом о том, следует ли дать на это письмо какой-либо иной ответ.
The Committee's response could perhaps be sent at the end of the week when the Committee had finished adopting its concluding observations. Ответ Комитета можно было бы направить в конце недели, когда Комитет завершит принятие своих заключительных замечаний.
The Special Rapporteur also received, on 30 March 2000, a positive response from Argentina to his request for a visit. Специальный докладчик получил, кроме того, 30 марта 2000 года положительный ответ от Аргентины в ответ на его просьбу о посещении этой страны.
But I think we have to truly be heard and we must have a real response. Но я считаю необходимым, чтобы нас действительно услышали и чтобы мы получили честный ответ.
Croatia had received the report only two days earlier, and his delegation had therefore been unable to prepare a detailed response. Хорватия получила доклад лишь за два дня до обсуждения, в связи с чем она не смогла подготовить развернутый ответ.
In response, the plaintiff stated that if the defendant does not submit to arbitration within five days, it would commence legal proceedings. В ответ истец заявил, что, если ответчик не согласится на передачу дела в арбитраж в течение пяти дней, он возбудит судопроизводство.
Please publish this response* as a United Nations document to be available for all delegates when considering items under agenda item 6. Просим опубликовать этот ответ в качестве документа Организации Объединенных Наций, с тем чтобы делегаты могли иметь его в своем распоряжении при рассмотрении вопросов по пункту 6 повестки дня.
In response, it was said that being required to prove from whom the information came would not be too onerous under modern transport conditions. В ответ было указано, что требование относительно доказывания того, от кого была получена информация, не является чрезмерно обременительным с учетом современных транспортных условий.