Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
In response, IDF fired artillery, mortar and small arms rounds and one aerial bomb at Hezbollah positions in the general area of Kafr Shuba and Hebbariye. В ответ ИДФ открыли артиллерийский и минометный огонь, обстреляли из стрелкового оружия и сбросили одну авиабомбу на позиции «Хезболлы» в районе Кафр-Шубы и Хеббарийи.
Please include data in support of your response to the above question, and please also provide information concerning the independence and autonomy of this unit fully to perform its functions. Просьба сопроводить свой ответ соответствующими данными и представить информацию в отношении независимости и самостоятельности этой Группы при выполнении ее функций.
Internal displacement remains a crisis in 2004 and the response to it at both the national and international levels is still inadequate, despite the many years of international focus on the issue. В 2004 году проблема внутреннего перемещения продолжает носить кризисный характер, и ответ на нее на национальном и международном уровнях остается неадекватным, несмотря на то, что на протяжении уже многих лет она находится в центре внимания международной общественности.
In response, the State party observes that at his initial interview, the complainant only referred to land problems, making no mention of having been ill-treated by the PLO as an alleged spy. В ответ на эти утверждения государство-участник отмечает, что на своем первоначальном собеседовании заявитель ссылался лишь на проблемы с продажей земли и вообще не упоминал о плохом отношении к нему со стороны ООП как к предполагаемому шпиону.
The State party could divide its report into three sections: response to the list of issues, the information requested, and the steps taken to follow up the Committee's previous recommendations. Государство-участник могло бы разделить свой доклад на три раздела: ответ на список вопросов, запрашиваемая информация и шаги, предпринятые в целях реализации предыдущих рекомендаций Комитета.
The Venezuelan Government considered this situation in Cabinet, and its final response to that pressure was merely to recognize that a state of war existed "for the moment" between Venezuela and Germany and Japan. Когда в Кабинете министров обсуждалась эта ситуация, правительство Венесуэлы дало окончательный ответ на это требование, ограничившись признанием наличия «в тот момент» состояния войны между Республикой и Германией и Японией.
A major response to this cluster of recommendations is the pilot exercise to map the assessment landscape, which will provide a baseline for identifying existing assessment activities, overlaps and gaps. Одной из основных мер в ответ на рекомендации этого блока является проведение на экспериментальной основе работы по составлению карты оценок, которая позволит собрать базовую информацию для получения общей картины проводимых оценок, понимания, в чем они дублируют друг друга и где существуют пробелы.
In this letter please find the Danish response to the request for comments described in the Secretariat's letter of 17 May 2004. В данном письме ниже изложены замечания, подготовленные Данией в ответ на просьбу секретариата, содержащуюся в его письме от 17 мая 2004 года.
As called for at the Jakarta meeting, I will name a special envoy by the end of the week to liaise with Governments in affected countries, ensure coordination of the response and encourage the world community to remain engaged for the longer term. В ответ на прозвучавший в Джакарте призыв я назначу к концу этой недели специального посланника, который будет осуществлять контакты с правительствами пострадавших стран, обеспечивать координацию ответных мер и поддерживать решимость международного сообщества оказывать помощь долговременным усилиям.
The Organization rose out of the devastation of that terrible experience, and its noble mission was crafted as a response to its unspeakable horrors, which shocked the conscience of humankind. Организация выросла на руинах этой ужасной чумы, и благородная миссия Организации была предопределена в ответ на неописуемые ужасы, которые потрясли все человечество.
"Partial response" denotes a reply providing some information, or where additional details have been sought (20 per cent). "Частичный ответ" означает ответ, который содержит некоторую информацию или который представляется в ответ на просьбу об указании дополнительных подробностей (20%).
In response, the Assistant Administrator and Director, RBAP, thanked delegations for their comments and assured them that as in the past UNDP would strictly adhere to Board guidelines. В ответ помощник Администратора и Директор РБАТО поблагодарил делегации за высказанные ими замечания и заверил их в том, что ПРООН как и прежде будет строго следовать руководящим принципам, установленным Советом.
Unfortunately, the general response to this by Governments, whether at the national or international level, is the lack of resources. К сожалению, ответ правительств на это требование, будь то на национальном или международном уровне, в основном, сводится к ссылке на отсутствие ресурсов.
Ms. Taylor Roberts (Jamaica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, requested that the response just given by the Under-Secretary-General for Safety and Security should be provided to the Committee in writing. Г-жа Тейлор Робертс (Ямайка), выступая от имени Группы 77 и Китая, просит представить ответ, с которым только что выступил заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, в письменном виде.
The response that I was hoping for has come back from Washington, and it is a "yes" to all of the issues that we have identified as important. Ответ, который я надеялся получить, поступил из Вашингтона, и мое правительство дало добро на все вопросы, которые мы сочли важными.
You said, in response, "An agreement on what?" В ответ вы спрашиваете: «Согласия по поводу чего?».
Here again, a nuanced response is essential and it is certainly not possible to respond categorically in the negative, as would seem to be suggested by certain objections to reservations of this type. В данном случае также необходимо дать взвешенный ответ, который не может быть, безусловно, полностью отрицательным, как это могло бы показаться из некоторых возражений на оговорки такого типа.
It reportedly enjoys the respect of all parties in the court system, international and national actors and, most importantly, the general public, as generally, complaints sent to it are followed through and investigated and complainants receive a response. Согласно сообщениям, она пользуется уважением всех субъектов судебной системы, международных и национальных организаций и, что важнее всего, широких кругов общественности, поскольку, как правило, направляемые жалобы не остаются без внимания и по ним проводятся расследования, а авторы жалоб получают ответ.
The source notes that the Government's response states that law enforcement authorities complied with the Chinese Criminal Procedure Code, Public Security Regulations and other applicable laws. Источник отмечает ответ правительства о том, что деятельность правоохранительных органов соответствует китайскому Уголовно-процессуальному кодексу и законам о государственной безопасности, равно как и другим применимым законам.
One of the key elements of the report was the State party's response to the Committee's concerns about amendments to the Native Title Act. Один из ключевых элементов доклада - это ответ государства-участника на озабоченность Комитета в связи с поправками к Закону о земельном титуле коренных народов.
The Representative argued that as a major power, the Russian Federation not only needed to address domestic problems of internal displacement but also had a leading role to play in the international response to the global crisis. Представитель настаивал на том, что Российской Федерации как ведущей державе не только необходимо решать внутригосударственные проблемы внутреннего перемещения, но и играть лидирующую роль в международных действиях в ответ на глобальный кризис.
Dynamic models can also be used to answer the second question regarding ecosystem response within a given time frame to define the concept of a target load. Использование динамических моделей позволяет получить ответ и на второй вопрос, касающийся реакции экосистем в течение заданного периода времени, с тем чтобы определить концепцию целевой нагрузки.
Its new sector policy also resolves to review the curriculum and teaching materials with a view to making them more gender-sensitive (also refer to our response to para. 16 below). Новая отраслевая политика министерства предполагает также пересмотр учебной программы и материалов таким образом, чтобы в них нашли более полное отражение гендерные аспекты (см. также ответ Эритреи на пункт 16 ниже).
In the present document, the World Intellectual Property Organization (WIPO) summarizes its response to the recommendations of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues made at its third session in 2004. В настоящем документе Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) кратко излагает свой ответ на рекомендации Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, вынесенные на его третьей сессии в 2004 году.
While not providing a detailed response to the request for information, the United Nations Environment Programme (UNEP) stated its readiness to work with UNODC, in particular in relation to activities concerning illicit trafficking in protected species of wild flora and fauna. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), хотя в ответ на запрос она и не представила подробную информацию, заявила о своей готовности взаимодействовать с ЮНОДК, в частности, в отношении мероприятий, касающихся пресечения незаконного оборота охраняемых видов дикой флоры и фауны.