| And I'd appreciate an honest response. | Мне нужен от вас прямой ответ. |
| Would you like me to send a response? | Хотите, чтобы я отправил ответ? |
| If you want to send a response, I am in the canteen. | Это вам от Бубе. Ответ я подожду в лавочке. |
| In response, it was observed that the party requesting the measure took the risk of causing damage to the other party. | В ответ на это было замечено, что сторона, запрашивающая обеспечительную меру, действует таким образом с риском причинить ущерб противной стороне. |
| You'll waste our correct response. | Ударишь - зря правильный ответ давали! |
| In that case, I motion that we adjourn this disciplinary hearing for one hour to afford you the opportunity to consider your response. | В этом случае я ходатайствую о том, чтобы отложить это дисциплинарное слушание на час, чтобы дать вас возможность обдумать ваш ответ. |
| The only appropriate response to "I love you" | Единственный подходящий ответ на "Я люблю тебя" |
| This is exactly what I expected, a crude response | Это именно то, что я ожидается, грубый ответ |
| Moreover, given the alarming nature of the reports received, I would particularly appreciate an early response to this request. . | Кроме того, ввиду серьезной обеспокоенности, которую вызывают поступающие сообщения, я был бы особо признателен за скорейший ответ на мою просьбу . |
| However, the Committee notes that the response does not cover every recommendation made by the Committee, e.g. its recommendation on procurement. | В то же время Комитет отмечает, что указанный ответ не охватывает всех рекомендаций, представленных Комитетом, например, его рекомендации в отношении материально-технического снабжения. |
| UNDP response to the Fifth Committee and External Auditors | Ответ ПРООН Пятому комитету и внешним ревизорам |
| I have asked a number of interested Governments to assist me and my Special Envoy in such an effort and I have received a favourable response. | Я обратился с просьбой к ряду заинтересованных правительств оказать мне и моему Специальному посланнику помощь в таких усилиях и получил положительный ответ. |
| Up to the date of the present report (the first fortnight of August 1994), no response has been received from the Government of Armenia. | До момента подготовки настоящего доклада (первая половина августа 1994 года) ответ от правительства Армении не получен. |
| We and others would welcome a positive response, but any attempt to shirk this responsibility will not release these countries from their duty. | Мы и другие страны приветствовали бы позитивный ответ, но всякая попытка, направленная на отход от своих обязательств, не освободит эти страны от их ответственности. |
| A more detailed response was received from Switzerland, which indicated that the problem of diplomatic indebtedness was of serious concern and preoccupation for the Swiss authorities. | Из Швейцарии поступил более подробный ответ, в котором указывалось, что проблема дипломатической задолженности вызывает серьезную тревогу и озабоченность швейцарских властей. |
| The response of the Chief Executive Officer of the GEF will be circulated as an addendum to the present document as soon as it is received by the Secretariat. | Ответ главного исполнительного должностного лица ГЭФ будет распространен в качестве добавления к настоящему документу, как только он будет получен секретариатом. |
| We'll need a unified initial response | Нам нужен единый ответ на ситуацию. |
| The expansion of transnational corporation activities world wide calls for adequate governmental response, which, in the successful pursuit of national policies in an interdependent world, requires a global view. | Расширение масштабов деятельности транснациональных корпораций во всем мире требует в ответ надлежащих правительственных мер, к которым при успешном осуществлении национальной политики во взаимозависимом мире необходимо подходить с глобальных позиций. |
| In direct response to the RCAF offensives, PDK remobilized its forces and resumed its military and political activities throughout the country. | В ответ на наступательные действия ККВС ДК мобилизовала свои силы и возобновила военную и политическую деятельность по всей стране. |
| In response, the representative stated that the Government had been committed to increasing the availability of tertiary education in a fiscally responsible way. | В ответ на это представитель заявила, что правительство привержено делу расширения возможностей получения высшего образования на основе сохранения финансовой ответственности обучающихся. |
| In response, it was pointed out that notifying the suppliers or contractors of the evaluation criteria was essential for fostering transparency and fairness in competition. | В ответ на это было указано, что уведомление поставщиков (подрядчиков) о критериях оценки имеет чрезвычайно важное значение для повышения транспарентности и справедливой конкуренции. |
| The Assistant Administrator explained the audit process and the various stages at which the response of UNDP to the audit comments were verified. | Помощник Администратора представил разъяснения, касающиеся процесса ревизии и различных этапов, на которых было подтверждено мнение, высказанное ПРООН в ответ на замечания ревизоров. |
| In response, the African Development Bank indicated that: | В ответ на это Африканский банк развития отметил следующее: |
| In response, the Government adopted an adjustment programme with the financial support of the Government of the Netherlands and the technical assistance of the International Monetary Fund. | В ответ на это правительство разработало программу перестройки при финансовой поддержке правительства Нидерландов и технической помощи Международного валютного фонда. |
| In an attempt to correct the geographical imbalance, letters had been sent out to solicit candidates from underrepresented areas, but the desired response had not been achieved. | В попытке выправить этот географический дисбаланс были разосланы письма с предложением представить кандидатуры от недопредставленных районов, однако ожидаемый ответ получен не был. |