Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
In response, it was suggested that draft article 75 was intended to be a default rule, and that later discussions in the Working Group on freedom of contract would include a discussion of forum selection in situations where parties had equal bargaining power. В ответ было высказано мнение о том, что проект статьи 75 задумывался в качестве субсидиарного правила и что в ходе последующих обсуждений в Рабочей группе по вопросу о свободе договора будет рассмотрен и вопрос о выборе суда в ситуациях, когда стороны обладают равными переговорными позициями.
In response, it was observed that contractual freedom under the Hague-Visby Rules could be affected by restrictions at the national level, and that therefore the harmonization of the law in a uniform instrument would be welcome. В ответ было отмечено, что свобода договора согласно Гаагско - Висбийским правилам может ограничиваться нормами, установленными на национальном уровне, и что в силу этого унификацию правового регулирования в единообразном документе следует только приветствовать.
The response should cover such access also in regard to women in rural areas, including information for indigenous women and other women of racial minorities in their languages. Ответ должен также включать информацию о доступе к таким услугам женщин в сельских районах, в том числе информацию для женщин из числа коренного населения и других женщин-представительниц расовых меньшинств на их языках.
The response to the question concerning torture was not sufficient to refute the allegations of systematic torture presented by several non-governmental organizations to the African Union and the United Nations. Ответ на вопрос о пытках недостаточен, чтобы опровергнуть утверждения о систематических пытках, представленные рядом неправительственных организация при Африканском союзе и Организации Объединенных Наций.
Please provide information about the main findings of studies on the socio-economic factors influencing women's health undertaken in 2002 and 2003 (response to recommendation 237, A/55/38) and how they have influenced government policies on the issue since then. Просьба рассказать об основных итогах изучения социально-экономических факторов, влияющих на здоровье женщин, которое было проведено в 2002 и 2003 годах (ответ на рекомендацию 237, А/55/38), и каким образом оно повлияло на политику правительства в этом вопросе.
His delegation was also interested to know the views of the Chairman and the President of the General Assembly - who was not present to provide a response - on that matter. Его делегация хотела бы также узнать мнения по этому вопросу Председателя и Председателя Генеральной Ассамблеи, которые отсутствуют и не могут дать ответ на поставленный вопрос.
Mr. Karia (Director of the Accounts Division, Office of Programme Planning, Budget and Accounts) presented a written response to questions raised by delegations regarding the Organization's fact-finding into allegations of procurement irregularities. Г-н Кариа (Директор Отдела счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам) представляет письменный ответ на вопросы, поднятые делегациями в отношении усилий Организации по установлению фактов в связи с предполагаемыми случаями нарушения процедур закупок.
The clearest example of that approach was the response given to the concern expressed that senior managers had created a myth of pervasive corruption in the United Nations. Самым ярким примером такого подхода является ответ на озабоченность, выраженную по поводу того, что старшие руководители создали миф о широко распространенной коррупции в Организации Объединенных Наций.
He was confused by the response given to the question concerning the possibility of providing the Committee with a copy of the views expressed by the Assistant Secretary-General in the Office of Central Support Services on the Deloitte report. Его дезориентировал ответ на вопрос о возможности представления Комитету экземпляра документа с мнениями, выраженными помощником Генерального секретаря в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания по докладу фирмы «Делойт».
The technical rollover was meant to provide the United Nations and its Member States with the time needed to plan an adequate response to the new crisis, pursuant to Security Council resolution 1690 (2006). Техническое продление предназначается для предоставления Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам времени, необходимого для планирования адекватных мер в ответ на новый кризис в соответствии с резолюцией 1690 (2006) Совета Безопасности.
Following an exchange of information between the UN/CEFACT Steering Group and the United Nations Office for Legal Affairs (OLA), a response had been received from the OLA the previous week. После обмена информацией между Руководящей группой СЕФАКТ ООН и Управлением Организации Объединенных Наций по правовым вопросам (УПВ) от УПВ на прошлой неделе был получен ответ.
The following preliminary response might need refining in the future, but it is offered with the objective of enabling the discussion about right to health indicators to progress. Изложенный ниже предварительный ответ, возможно, в будущем будет необходимо доработать, но он приводится с целью продвинуться вперед в обсуждении вопросов о показателях осуществления права на здоровье.
In response, the sponsor delegation referred to various resolutions adopted by the principal organs of the United Nations that reflected the new developments in the protection of the civilian population. В ответ делегация-автор сослалась на различные резолюции, принятые основными органами Организации Объединенных Наций, которые отражают новые тенденции в деле защиты гражданского населения.
We would like to know what the response of the High Representative was when this problem was presented to him and if there are any additional measures that UNMIBH can take to make sure that these problems do not impair the performance of the police force. Мы хотели бы знать, каким был ответ Высокого представителя, когда ему сообщили об этой проблеме, и может ли МООНБГ принять какие-либо дополнительные меры для обеспечения гарантий того, что эти проблемы не будут оказывать негативного воздействия на деятельность полицейских сил.
In response, the Senior General sent his special envoy, Deputy Foreign Minister U Khin Maung Win, to deliver his letter to the Secretary-General. В ответ старший генерал направил своего специального посланника, заместителя министра иностранных дел У Хин Маунг Вина с поручением передать его письмо Генеральному секретарю.
Annexed to the report is a response from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to the General Assembly's request for information on protection, promotion and preservation of all languages. В приложении к докладу содержится ответ Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры на просьбу Генеральной Ассамблеи о предоставлении информации по защите, поощрению и сохранению всех языков.
The Special Rapporteur hopes that a response will be received in due course, and he will report on it in his next report to the Commission. Специальный докладчик надеется, что ответ поступит в должное время, и он сообщит о нем в своем следующем докладе Комиссии.
However, his delegation also called on the Secretariat to provide a more detailed response than that contained in the Secretary-General's letter, so as to answer all of the questions raised concerning the mandate of the Department of Political Affairs. Однако делегация оратора также призывает Секретариат дать более подробный ответ, чем тот, который содержится в письме Генерального секретаря, чтобы ответить на все поднятые вопросы, касающиеся мандата Департамента по политическим вопросам.
If the response at that level was unsatisfactory or the transgression was particularly serious, one of the special units could be asked to intervene. Если ответ на этом уровне является неудовлетворительным или если нарушение носит особенно серьезный характер, то можно ходатайствовать о вмешательстве со стороны одной из специальных служб.
In response, it was pointed out that the rule in recommendation 81, subparagraph (b), was a default rule that would apply only if the security agreement was silent as to an authorization or a prohibition of licences. В ответ было указано, что предусмотренное в подпункте (Ь) рекомендации 81 правило является субсидиарной нормой, которая применяется только в том случае, если в соглашении об обеспечении ничего не говорится о разрешении или запрещении выдачи лицензий.
Chapter II of Part Three deals with the use of countermeasures as a response to wrongful acts with the aim of establishing rules to prevent its abusive use by States. В главе II части третьей рассматривается вопрос принятия контрмер в ответ на противоправные деяния в целях установления норм, препятствующих злоупотреблению государствами этими мерами.
There is an increasing tendency to request additional posts or to propose the creation of new units as a follow-up to special conferences or as a response to new reform initiatives. Налицо растущая тенденция к представлению просьб о выделении дополнительных должностей или предложений о создании новых подразделений в качестве последующей деятельности по итогам специальных конференций или в ответ на новые инициативы в области реформы.
The objective of this report is not to be a response to the Secretariat's Note, but rather to highlight the main issues. Цель настоящего доклада заключается не в том, чтобы подготовить ответ на Записку Секретариата, а скорее в том, чтобы высветить основные вопросы.
With the military action that in recent weeks has been undertaken as a proper response to the abominable events of 11 September, it is time for the United Nations to shoulder more fully its responsibility with respect to rebuilding the country. Сейчас, после того как уже на протяжении нескольких недель ведутся боевые действия в ответ на чудовищные события 11 сентября, Организация Объединенных Наций должна в большей степени взять на себя ответственность за восстановление страны.
In his report on the implementation of the Millennium Declaration, the Secretary-General pointed out that the collective security mechanism is the best response to both old and new challenges. В своем докладе об осуществлении Декларации тысячелетия Генеральный секретарь отметил, что механизм коллективной безопасности - это наилучший ответ на старые и на новые вызовы.