| It was pointed out in response that subparagraph 8.2.1 was not to be read as creating any liability for the shipper under draft article 7. | В ответ было указано, что подпункт 8.2.1 не должен толковаться как создающий какую-либо ответственность грузоотправителя по договору согласно проекту статьи 7. |
| It was stated in response that the shipper should always be entitled to a document reflecting the information it had provided. | В ответ было указано, что грузоотправитель по договору всегда должен иметь право на получение документа, отражающего представленную им информацию. |
| In response, it was pointed out that paragraph 2 was not meant to provide sanctions for failure to comply with draft article 15. | В ответ было указано, что пункт 2 не преследует цели установить санкции за несоблюдение положений статьи 15. |
| Exceptionally, however, she would transmit the Committee's questions on the cases just mentioned to her authorities and endeavour to obtain a response. | Вместе с тем она в порядке исключения препроводит вопросы Комитета по только что упомянутым инцидентам властям своей страны и постарается получить ответ. |
| The meeting eventually took place, but there was only limited substantive response from the Committee, and there was no continuation of that dialogue when the Council drafted resolution 1822. | Такая встреча в конечном итоге все-таки состоялась, но от Комитета поступил лишь ограниченный ответ по существу вопросов, и после того, как Совет разработал резолюцию 1822, продолжения этому диалогу так и не последовало. |
| The "Cybernetic Police" programme was intended to enable women to report instances of violence to the police via the Internet and receive a quick response. | Программа «Кибернетическая полиция» предназначена для предоставления женщинам возможностей сообщать о случаях насилия в полицию через систему Интернет и получать быстрый ответ. |
| The setting-up, within the GEF, of a thematic area for combating land degradation can be interpreted as a positive response to that call. | Тот факт, что ГЭФ начал заниматься деятельностью по борьбе с деградацией земель, может быть воспринят как положительный ответ на этот призыв. |
| It was also a response to the call made by heads of State and Government at the 2005 World Summit. | Кроме того, она дает ответ на призыв, с которым выступили главы наших государств и правительств на Всемирном саммите в 2005 году. |
| The recommendations in that report have guided the United Nations system's response to the needs of the areas affected by the disaster. | Рекомендации, содержащиеся в этом докладе, легли в основу принятых Организацией Объединенных Наций мер в ответ на потребности районов, пострадавших от катастрофы. |
| As a result, the response to commercial fraud could be either administrative, civil, or criminal or some combination thereof. | В результате меры в ответ на коммерческое мошенничество могут быть административными, гражданско-правовыми или уголовными или же возможно их любое сочетание. |
| Within the overall context of the promotion and protection of human rights, Australia submits the following response, addressing the main issues encompassed by the questions listed in the annex. | В общем контексте поощрения и защиты прав человека Австралия дает следующий ответ, касаясь основных проблем, затрагиваемых в перечисленных в приложении вопросах. |
| Nominating Party develops and submits its response to the MBTOC co-chairs | Сторона, подавшая заявку, готовит и представляет сопредседателям КТВБМ свой ответ |
| As TMG chair, I offer the following response for clarification: | Как председатель ГММ предлагаю следующий ответ для разъяснения ситуации: |
| In response, MONUC attack helicopters opened rocket fire, which scattered the men, who subsequently fled in the direction of the Rwandan border. | В ответ вертолеты огневой поддержки МООНДРК нанесли ракетные удары, в результате которых нападавшие рассеялись и впоследствии бежали в направлении руандийской границы. |
| In that connection, we are pleased to note that the response of the international community has also been unprecedented in terms of its swiftness and scale. | В этой связи мы рады отметить, что ответ международного сообщества также был беспрецедентным, в том что касается его оперативности и масштаба. |
| A second question is the status of the State as a contracting party after such severance but where the State has not indicated its response. | Второй вопрос - это статус государства как договаривающейся стороны после такого отклонения, причем государство не сообщило свой ответ. |
| Comments received by the environmental authority are forwarded to the applicant, who then submits a response to the environmental authority. | Замечания, полученные экологическим органом, должны быть направлены заявителю, который после их получения дает ответ экологическому органу. |
| A similar response, as the report of the European Commission indicates, was given to subsequent requests for this documentation submitted by various organizations. | Как указано в докладе Европейской комиссии, аналогичный ответ давался и на последующие запросы по этой документации, которые подавались различными организациями. |
| What kinds of threats would possibly yield a nuclear response? | Какого рода угрозы могли бы таки вызвать ядерный ответ? |
| Delegations asked how UNDP would address the shortcomings identified by the evaluation and requested a comprehensive management response at the first regular session 2006. | Делегации интересовались, каким образом ПРООН будет устранять недостатки, выявленные при проведении оценки, и просили представить руководству всеобъемлющий ответ в этой связи на первой очередной сессии 2006 года. |
| Management response to the evaluation of gender mainstreaming in UNDP | Ответ Администрации на результаты оценки учета гендерных факторов в деятельности ПРООН |
| It prepared a coordinated response to the JIU on the report, which also reflected the views of UNFPA. | По результатам его рассмотрения она подготовила в адрес Объединенной инспекционной группы согласованный ответ, в котором нашла свое отражение и позиция ЮНФПА. |
| Such a convention would provide an appropriate response to a threat which is more topical than ever before, and would complement existing legal instruments in this area. | Такая конвенция позволит дать надлежащий ответ на как никогда актуальную угрозу; она дополнит существующие в этой области юридические документы. |
| NATO's recent decision to deploy extra troops is a clear and welcome response to this challenge which represents the international community's renewed willingness for a firmer commitment to Afghanistan. | Недавнее решение НАТО о направлении дополнительных войск - это четкий и правильный ответ на поставленную задачу, что свидетельствует о неизменном стремлении международного сообщества продемонстрировать приверженность делу Афганистана. |
| In response, an industry participant noted that that figure did not refer to solvency, and that the industry had large stewardship programmes within its portfolios. | В ответ на это один из представителей промышленных кругов указал, что вышеназванная цифра не характеризует платежеспособность, и что большое место в структуре инвестиций промышленности отводится программам по обеспечению рационального использования химических веществ. |