Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
The State party's response had been transmitted to the author, who had replied that she expected the Committee to comment on the State party's arguments. Ответ государства-участника был препровожден автору, которая сообщила, что она ожидает от Комитета комментариев по доводам государства-участника.
The State party's response to the Committee's request for compensation to be granted to the author had identified a potential problem of a surge in cases. Ответ государства-участника на просьбу Комитета о предоставлении автору сообщения компенсации указал на потенциальную проблему резкого роста числа подобных дел.
The Court's response, in the form of an advisory opinion, will be based on international law, in accordance with the Court's Statute and Rules of Procedure. Ответ Суда в форме консультативного заключения будет основан на нормах международного права и будет соответствовать положениям Статута и правилам процедуры Суда.
Eritrea's response to the report of the Monitoring Group on Somalia and Eritrea Ответ Эритреи на доклад Группы контроля по Сомали и Эритрее
In response, a number of discussants pointed out that the only sanction available under the Global Compact was to withdraw membership from any corporate participant that failed to comply, within two years, with the reporting obligations under the Compact. В ответ некоторые участники дискуссии указали, что единственной предусмотренной в Глобальном договоре санкцией является лишение членства любого корпоративного участника Договора, который в течение двух лет не выполнял предусмотренных в нем обязательств в отношении представления отчетности.
In addition, the members of the rebel movements were drawn mainly from local village defence groups from particular tribes, which had been formed as a response to increases in attacks by other tribes. Кроме того, участники этих повстанческих движений были в основном членами местных групп обороны деревень, образованных конкретными племенами, которые сформировали эти группы в ответ на участившиеся нападения других племен.
Asked what would be the fate of a suspect convicted under the decree before a parliamentary action to repeal the law, one response was, "it's not reversible". На вопрос о том, какова будет судьба лица, осужденного на основании указа до того, как парламент примет решение об отмене этого закона, прозвучал ответ: «он (приговор) не подлежит отмене».
In response, UNIIIC received an incomplete portion of the transcripts of telephone intercepts (consisting of approximately 14 pages) of Mr. Hariri and his household. В ответ МНКООНР получила неполный отчет о записях телефонных разговоров (примерно 14 страниц) г-на Харири и членов его семьи.
In response, the African Union, with funding support from Italy, organized a planning seminar for the stabilization of Somalia during the transitional period, on 4 and 5 November in Addis Ababa. В ответ Африканский союз при финансовой поддержке со стороны Италии организовал плановый семинар по стабилизации в Сомали в переходный период, который состоялся 4 - 5 ноября в Аддис-Абебе.
The secretariat received a response from the category "C" claimant in which he states that he was the sole owner of his business and has no relationship to or contact with the other four claimants. Секретариатом получен ответ от заявителя категории "С", в котором он утверждает, что он являлся единственным владельцем своего предприятия и у него не было никаких отношений или контактов с четырьмя другими заявителями.
Regarding States parties whose reports were not yet due, the secretariat should include only States where there had been a response. Применительно к государствам-участникам, сроки представления докладов которых еще не наступили, секретариат должен включать в доклад лишь те государства, от которых был получен ответ.
IAEA together with UNEP and WHO provided coordinated response to the request of its Member States to assess the post-conflict radiological risk to the public and the environment from the contamination of territories with depleted uranium residues. МАГАТЭ вместе с ЮНЕП и ВОЗ приняли скоординированные меры в ответ на просьбы своих государств-членов оценить постконфликтную радиологическую угрозу для населения и окружающей среды вследствие заражения территории остатками обедненного урана.
Given that this is the first attempt at a United Nations system-wide strategy for dealing with terrorism, careful attention must be paid to the institutional, bureaucratic and financial questions, the answers to which can help to ensure an integrated response to this unprecedented challenge. Поскольку это первый опыт использования общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом, необходимо уделить особое внимание институциональным, организационным и финансовым вопросам, решение которых может помочь обеспечить принятие комплексных мер в ответ на этот беспрецедентный вызов.
Jordan reported that in the event of chemical precursors being exported, there was immediate response to pre-export notification after confirmation of the importation of those substances, intent to import them and the route to be used. Иордания сообщила о том, что в случае экспорта химических веществ - прекурсоров ответ на предварительное уведомление об экспорте дается сразу же после получения информации, подтверждающей импорт этих веществ, намерение импортировать их и планируемый маршрут.
In fact, the simultaneous implementation had contributed to a cross-fertilization of ideas, such as the excellent work for malaria control implemented in the initial tsunami response in Aceh, in partnership with USAID. В сущности, одновременное осуществление мероприятий способствовало обмену идеями, например в партнерстве с ЮСЭЙД была проделана весьма результативная работа по обеспечению контроля за малярией в рамках первоначальных мер в ответ на цунами в области Ачех.
As discussed below, developing countries' decisions to allocate resources in this manner is a response to a major shortcoming of the international financial system which itself should be addressed. Как будет рассмотрено ниже, решение развивающихся стран выделять ресурсы на указанные цели - это своеобразный ответ на серьезные недостатки международной финансовой системы, которые в любом случае следует устранять.
One of the important functions of UNAIDS in the area of strategic information is to provide high-level policy advice to guide the global response to the epidemic, and ensure that it is both balanced and comprehensive. Одна из важных функций ЮНЭЙДС в области стратегической информации связана с проведением политических консультаций высокого уровня для руководства глобальной деятельностью в ответ на эпидемию и с обеспечением того, чтобы она была как сбалансированной, так и комплексной.
An increasingly important focus of inter-agency work is to enhance the system's support for an effective response by the international community to the Secretary-General's call for a strategic shift from a culture of reaction to a culture of prevention. В межучрежденческом сотрудничестве все большее внимание уделяется более активной системной поддержке эффективных усилий международного сообщества в ответ на призыв Генерального секретаря о пересмотре стратегии деятельности и переходе от «культуры реагирования» к «культуре предотвращения».
A common conclusion is that, in its response to the insurgency, the Government has committed acts against the civilian population, directly or through surrogate armed groups, which amount to gross violations of human rights and humanitarian law. Общий вывод состоит в том, что в ответ на действия повстанческих сил правительство, действуя напрямую или через военизированные вооруженные формирования, совершило против гражданского населения деяния, которые представляют собой грубые нарушения прав человека и норм гуманитарного права.
In this sense, both rebel movements noted that they had started their activities as a response to the discriminatory and divisive policies of the Government in Khartoum. В этом смысле оба повстанческих движения отметили, что они начали свои действия в ответ на дискриминационную и сеющую рознь политику правительства в Хартуме.
The Group of Experts requested a written response to paragraph 6 of Security Council resolution 1596 (2005) which reads: Группа экспертов просила представить письменный ответ на пункт 6 резолюции 1596 (2005), который гласит:
Lead reviewers also agreed that expert review teams should consider all comments received from Parties and provide a brief written response to the Party on how these comments were addressed. Ведущие эксперты по рассмотрению также согласились с тем, что группам экспертов по рассмотрению следует рассматривать все комментарии, поступающие от Сторон, и направлять краткий письменный ответ Стороне о том, какие меры были приняты в связи с этими комментариями.
The Chairperson of the GoE would write to the absent members to ask them whether they were willing to serve and asking them to give their response by 15 December 2004. Председатель ГЭ мог бы в письменной форме поинтересоваться у отсутствующих членов, собираются ли они работать в Группе, предложив им представить свой ответ к 15 декабря 2004 года.
In response, MONUC launched several operations to enhance security in the area, including the dismantling of militia camps, the protection of installations for internally displaced persons and the delivery of humanitarian assistance. В ответ МООНДРК осуществила несколько операций в целях усиления безопасности в этом районе, включая ликвидацию лагерей боевиков, обеспечение защиты объектов, предназначенных для внутренне перемещенных лиц, и предоставление гуманитарной помощи.
In response, it was suggested that subparagraphs 12.2.1 and 12.2.2 should be read together, since the latter provision clarified what liabilities a holder would assume in the situation where the holder exercised any right under the contract of carriage. В ответ было высказано мнение, что подпункты 12.2.1 и 12.2.2 должны читаться совместно, поскольку в последнем положении разъясняется, какие виды ответственности примет на себя держатель в ситуации, когда он осуществит какие-либо права согласно договору перевозки.